Thursday, 7.6.2018

IRON HANDS

IRON HANDS

Johnson Cheng · China 2017 · 11'00 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine zwölfjährige Sportlerin bereitet sich als erstes Mädchen auf den Aufnahmetest für das olympische Gewichtheber*innen-Team vor. Unerwartet bekommt sie Hilfe vom schüchternen Hausmeister. / As a 12-year-old girl prepares for her final test trying out for the traditionally all-boy Chinese youth Olympic weightlifting team, she makes an unlikely connection with the gym's reclusive groundskeeper.

CRY ROSA

CRY ROSA

Imogen Murphy · Irland, Großbritannien / Ireland / Great Britain 2017 · 20'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Rosa ist weit und breit das einzige dunkelhäutige Mädchen im konservativen Belfast der 80er Jahre. Als sie an der Schule aufgrund ihrer Hautfarbe gemobbt wird, entdeckt sie ihre eigene Stärke. / Rosa by far the only dark-skinned girl in conservative 1980s Belfast. When she becomes the victim of bullying at school, she discovers her own strength.

RÄUBER & GENDARM  ·  COPS & ROBBERS

RÄUBER & GENDARM · COPS & ROBBERS

Florian Maubach · Deutschland / Germany 2017 · 8'15 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Animationsfilm / Animation

"Räuber und Gendarm spielen auf dem Spielplatz. Warum mach? ich da überhaupt noch mit?" Daniel realisiert, dass es zwischen fangen und gefangen werden noch etwas anderes gibt. / "Playing Cops and Robbers on the old playground. Why am I still doing this?" Daniel begins to realize that between catching and being caught there is something more going on.

RUPTURE  ·  RUPTRE

RUPTURE · RUPTRE

Yassmina Karajah · Kanada / Canada 2017 · 18'00 Min. · Farbe / Colour · arabisch / Arabic · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine Gruppe junger Geflüchteter macht sich in ihrer neuen Heimatstadt auf eigene Faust auf die Suche nach dem Schwimmbad. / A group of young refugees go on a quest to find the local public pool in their new Canadian hometown.

L I S T E N

L I S T E N

Astrid Bussink · Niederlande / Netherlands 2017 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Manchmal braucht man dringend jemanden zum Reden. Aber was, wenn gerade niemand da ist? In den Niederlanden gibt es dafür das "Kindertelefon". Eine Hotline, die ihren Anrufer*innen ein offenes Ohr bietet. / Life can seem pretty overwhelming at times, particularly when you're growing up. And it's not always easy to find someone to talk to. Fortunately, the "Kindertelefoon" (Child Helpline) in the Netherlands provides a listening ear.

MALENKIYE LESNYE ISTORII  ·  SMALL FOREST STORIES

MALENKIYE LESNYE ISTORII · SMALL FOREST STORIES

Veronika Fedorova · Russland / Russia 2017 · 3'11 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Ein neugieriges Fuchsjunges untersucht den Wald und seine Bewohner. / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

A curious fox cub explores the forest and its inhabitants.

KUAP

KUAP

Nils Hedinger · Schweiz / Switzerland 2018 · 7'38 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Eine Kaulquappe verpasst die Entwicklung zum Frosch und bleibt allein zurück. Doch im Weiher gibt es viel zu erleben, und der nächste Frühling kommt bestimmt. / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

A tadpole fails to develop into a frog and is left behind by the others. But there's so much to experience in his small pond and the next spring is just around the corner.

CHIRIPAJAS

CHIRIPAJAS

Olga Poliektova / Jaume Quiles · Russland, Spanien / Russia / Spain 2017 · 2'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Ein ökologischer Film über das große Abenteuer einer kleinen Schildkröte auf der Suche nach ihrer Familie. / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

Ecological film about big adventure of one small turtle which is trying to find its family.

AMEISE  ·  ANT

AMEISE · ANT

Julia Ocker · Deutschland / Germany 2017 · 3'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Die Ameisen arbeiten perfekt zusammen. Wäre da nicht eine Ameise, die alles anders macht. / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

The ants are working together perfectly. But there is one ant who is doing everything differently.

BIJELA VRANA  ·  WHITE CROW

BIJELA VRANA · WHITE CROW

Miran Miosic · Kroatien / Croatia 2017 · 9'07 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Die kleine Krähe sieht anders aus. Obwohl ihre Eltern und Geschwister sie lieben, wird sie von den anderen Krähen gehänselt. Bis eines Tages... / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

The small crow looks different. Even though it is loved by its family, the other crows tease it. But one day...

MUSEUMSWÄRTER

MUSEUMSWÄRTER

Alexander Gratzer · Österreich / Austria 2016 · 3'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · German subtitles · Animationsfilm / Animation

Was machen Museumswärter, wenn sie sich unbeobachtet fühlen? Eine Momentaufnahme. / What do museum guards do when they feel unobserved? A snapshot.

ALT BRENNER  ·  EVERYTHING BURNS

ALT BRENNER · EVERYTHING BURNS

Marianne Ulrichsen · Norwegen / Norway 2017 · 17'59 Min. · Farbe / Colour · norwegisch Bokmål / Norwegian · German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Die 12-jährige Anna verbringt ihre Ferien als Freiwillige im Sommercamp. Hals über Kopf verliebt sie sich in den fünf Jahre älteren Teamleiter Aaron, und ihre Gefühlswelt gerät völlig außer Kontrolle. / During her summer holidays, twelve year-old Anna volunteers to collect trash along the seashores of northern Norway. She falls for five years older Aaron, the handsome group leader, and she is confronted with physical attraction and intense jealousy, feelings she hasn't felt before - a budding sexuality.

WOLVES FROM ABOVE

WOLVES FROM ABOVE

Demelza Kooij · Kanada, Großbritannien / Canada, Great Britain 2017 · 5'40 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Eine Gruppe Wölfe, beobachtet aus der Luft. Die Tiere tauschen Blicke, Berührungen und kommunizieren auf für den Menschen unverständliche Arten. / "Wolves From Above" is a meditation on a pack of wolves filmed from the air. The wolves are quiet and elusive. You can hear the weight of their paws on the grass, some playful growls, sniffing, licking, but on the whole this is a very still space. Many interactions take place in the video - it is evident that the wolves are communicating, but we as human viewers are not sure what is happening. The tranquil silence draws the spectator in and allows the viewer to discover a different wolf.

AMOR

AMOR

Isabel Lamberti · Niederlande / Netherlands 2017 · 22'36 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der Film beobachtet den teils lustigen, teils schmerzhaften Alltag einer Mädchenclique im Randbezirk einer Großstadt. / AMOR shows, in a number of fragmentary scenes, moments of a day in the lives of a group of teenage girls in the outskirts of a big city in the Netherlands. In a contemplative style the short film outlines the lack of love in their daily lives, in its broadest sense. Not only does the film focus on the cold relations between the group and their environment but also explores the relationships within the group itself.

SIRENE

SIRENE

Zara Dwinger · Niederlande / Netherlands 2017 · 26'14 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Kay hängt vor allem mit seinen Freunden aus der Motocross-Szene ab. Als eines Tages Melody in sein Leben tritt, ist er fasziniert von ihr und sieht sich mit neuen Fragen und Möglichkeiten konfrontiert.

/ "Sirene" is a film about confusion, friendship and becoming who you are. The 15-year old Kay lives a boy's life in between roaring motorcross bikes. When the enchanting Melody sails into his life on a big boat, their flourishing friendship lures him towards this dormant feeling. When it turns out they both had a different idea about their friendship, Kay doesn't know what to feel and to do anymore. He decides to drastically go against his feelings and Kay gets even more tangled up in his own confusion.

BLACK BARBIE

BLACK BARBIE

Comfort Arthur · Ghana 2016 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · German subtitles · Animationsfilm / Animation

Beruhend auf den eigenen Kindheitserfahrungen untersucht die Filmemacherin in poetischen Bildern ein rassistisches Schönheitsideal. / "Black Barbie" is a poetry animation that explores the filmmakers experience with skin bleaching as a child.

DREAMLAND

DREAMLAND

Mirai Mizue · Frankreich / France 2017 · 4'50 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Animationsfilm / Experimental Animation

Das Land deiner Träume wird niemals komplett sein. Es wächst, solange es Fantasie und Vorstellungskraft in dieser Welt gibt! / Dreamland will never be completed. It will continue to grow as long as there is imagination left in the world.

CENA D'ARAGOSTE  ·  LOBSTER DINNER

CENA D'ARAGOSTE · LOBSTER DINNER

Gregorio Franchetti · Italien / Italy 2017 · 14'20 Min. · Farbe / Colour · englisch, italienisch / English / Italian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Michele verbringt seine Tage liebend gern bei der chaotischen, aber liebevollen Familie seines Freundes Leone. Ihre unterschiedliche soziale Herkunft war bisher nie ein Problem. / Michele loves to spend the day at the chaotic but loving home of his friend Leone. Up to now, their different social backgrounds were never an issue.

BECOMING

BECOMING

Jan van IJken · Niederlande / Netherlands 2017 · 6'15 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Dokumentarfilm / Documentary

Im mikroskopischen Detail verfolgen wir die faszinierende Verwandlung eines Salamander-Embryos von der ersten Zellteilung an mit. / In great microscopic detail, we see the fascinating transformation a salamander embryo, starting with the first cell division.

SLAGERSHART  ·  A BUTCHER'S HEART

SLAGERSHART · A BUTCHER'S HEART

Marijn Frank · Niederlande / Netherlands 2017 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Wessel lernt von seinem Großvater das Schlachterhandwerk. Er soll den Familienbetrieb später übernehmen. Doch Wessel ist sich nicht sicher, ob er später nicht lieber mit lebendigen Tieren arbeiten möchte. / Wessel is learning the tricks of the butcher trade from his patient grandfather. He is supposed to take over the family business one day. But Wessel isn't convinced - maybe he'd prefer to work with living animals.

HVALAGAPET

HVALAGAPET

Liss-Anett Steinskog · Norwegen / Norway 2017 · 12'23 Min. · Farbe / Colour · norwegisch Nynorsk / Norwegian Nynorsk · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Rikke möchte Dani gern so vieles sagen - zum Beispiel, dass sie mehr als nur Freunde sind. Aber stimmt das überhaupt? Ganz sicher ist sie sich da plötzlich selbst nicht mehr... / There is so much Rikke wants to tell Dani - that they are more than just friends, for example. But is that even true? All of a sudden, Rikke is no longer sure of it herself?

BROTTAS  ·  TWEENER

BROTTAS · TWEENER

Julia Thelin · Schweden / Sweden 2018 · 15'28 Min. · Farbe / Colour · Schwedisch / Swedish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Jaana und Bettan sind beste Freundinnen und teilen mehr als nur ihre Leidenschaft fürs Ringen. Aber Bettan scheint auf einmal völlig andere Interessen zu verfolgen. / Jaana and Bettan are the best of friends and share their love for wrestling. But suddenly Bettan seems to be caring more about something else.

LE PETIT BONHOMME DE POCHE  ·  THE POCKET MAN

LE PETIT BONHOMME DE POCHE · THE POCKET MAN

Ana Chubinidze · Frankreich / France 2017 · 7'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Ein kleiner Mann lebt in einer großen Stadt. Eines Tages begegnet er einem alten blinden Mann und hüpft in dessen Tasche. Mit den Mitteln der Musik hilft er ihm, zu gehen und zu sehen. / A small man lives in a big city. One day he meets an old, blind man and jumps into his pocket. By using music he helps him to walk and see.

DE NATURA

DE NATURA

Lucile Had?ihalilovi? · Rumänien / Romania 2017 · 5'45 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Kurzspielfilm / Short Fiction

Zwei Mädchen spielen im Freien. Sie laufen durch den Wald, waten durch den Fluss und machen ein Feuer. / Two girls play in the outdoors. They walk through the forest, wade the river and build a fire.

LÖWE  ·  LION

LÖWE · LION

Julia Ocker · Deutschland / Germany 2017 · 3'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Der Löwe muss dringend fitter werden! Die Gazelle traut ihm das nicht zu. / The lion has to become more physically fit. The gazelle does not think he is capable of doing so.

IN LOVE WITH CINEMA

IN LOVE WITH CINEMA

Askar Nurakun Uulu · Kirgisistan / Kyrgyzstan 2017 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein kleiner Kinofan aus der kirgisischen Provinz sieht sich mit unterschiedlichen Schwierigkeiten konfrontiert. Er lässt sich jedoch nicht beirren. / A little cinema fan in rural Kirgizstan faces different obstacles. But he never lets himself be deterred.

NEKO NO HI  ·  CAT DAYS

NEKO NO HI · CAT DAYS

Jon Frickey · Deutschland, Japan / Germany / Japan 2018 · 11'09 Min. · Farbe / Colour · japanisch / Japanese · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Der kleine Jiro ist krank. Sein Vater bringt ihn zur Ärztin. Ihre Diagnose ist harmlos, doch sie rüttelt an der Identität des Jungen. / Jiro, a little boy, feels sick. His father takes him to the doctor's. She diagnoses a harmless condition. But it shakes the core of the boy's identity.

QUIET

QUIET

Maksim Kulikov · Russland / Russia 2018 · 9'47 Min. · Farbe / Colour · russisch / Russian · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Die Großeltern haben sich ein Haus am Waldrand gekauft, weil sie die Stille lieben. Aber Enkeltochter Iraa bringt das ruhige und geordnete Landleben ganz schön durcheinander. / Grandpa and grandma bought the house near the forest because they love silence. But when granddaughter Iraa arrives, quite and orderly country life is turned upside down.

LINK

LINK

Robert Löbel · Deutschland / Germany 2017 · 7'34 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Zwei durch ihre Haare verbundene Gestalten müssen lernen, mit ihrer Verbindung zu leben. Doch ihr Handeln beeinflusst die jeweiligen Wege des anderen. / Two characters are linked by their hair. They influence each other by every move they make and wherever they go.

FIRE IN CARDBOARD CITY

FIRE IN CARDBOARD CITY

Phil Brough · Neuseeland / New Zealand 2017 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

In dieser Welt ist alles aus Pappe. Als es nach einem Unfall zum Großbrand kommt, scheint das Chaos perfekt, denn selbst das Wasser ist aus Papier... / Everything in this world is made of cardboard. Once a fire breaks out after an accident, chaos breaks out, as even the water for the fire brigade catches fire?

BRAZUCA

BRAZUCA

Faidon Gkretsikos · Griechenland / Greece 2017 · 19'07 Min. · Farbe / Colour · griechisch / Greek · Kurzspielfilm / Short Fiction

Um den offiziellen Ball der Weltmeisterschaft zu bekommen, würde der elfährige Boyko fast alles tun. / During the football World Cup, eleven year old Boyko will do almost anything to obtain the official World Cup ball.

LES MONSTRES MARINS  ·  SEA MONSTERS

LES MONSTRES MARINS · SEA MONSTERS

Perrine Pype · Belgien / Belgium 2017 · 6'59 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Was wissen wir wirklich über die Tiefsee und ihre wundersamen Lebewesen? Der Film zeigt noch nie gesehene Unterwasserbewohner in ihrer ganzen Schönheit. / What do we really know about the deep sea and the creatures populating these depths? These rarely seen ones progress in front of the camera.

LA PUREZA  ·  PURITY

LA PUREZA · PURITY

Pedro Vikingo · Spanien / Spain 2018 · 5'33 Min. · Farbe / Colour · Spanisch / Spanish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Was für einen Namen sucht man sich aus, wenn man ein völlig neues Leben beginnt? Fünf Kinder, die sich alle gerade einer massiven Veränderung unterzogen haben, berichten. / Which name would you choose to start a completely new life? Five children undergoing the most important change in their lives tell their story.

L' APRÈS-MIDI DE CLÉMENCE

L' APRÈS-MIDI DE CLÉMENCE

Lénaïg Le Moigne · Frankreich / France 2017 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Clémence fährt mit ihren Eltern zu einem großen Picknick aufs Land. Sie freut sich auf die anderen Kinder, aber die haben wenig Interesse an ihr. Und auch die Erwachsenen haben keine Zeit für Clémence. / Clémence and her parents are taking part in a large country picnic. She happily joins the other children, but they show little interest in her. And the adults have no time for Clèmence as well.

SOLAR WALK

SOLAR WALK

Rèka Bucsi · Dänemark / Denmark 2018 · 21'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Flaggen werden gehisst. Hände gehalten. Erste Schritte in neue Welten werden getätigt. Und dann lässt der Riese einen Sturzbach schwarze Pisse strömen und pisst ein ganz neues Universum. Grund genug für die beiden Wesen, die zusammen mit dem Riesen gelandet sind, in die unermessliche Schwärze hineinzuspringen. Liebe im Weltraum. Sie werden eins mit der neuen Welt. "Solar Walk" folgt der Reise von Individuen und ihren Kreationen im All. / Flags are planted. Hands are held. First steps are taken on new worlds. And then the giant lets out a stream of black piss and pees a brand new universe. Reason enough for the two creatures who landed in the new spot with the giant to jump into the vast blackness. Love in outer space. They become one with the new world. "Solar Walk" follows the journey of individuals and their creations in space.

UNA LUNA DE HIERRO  ·  A MOON MADE OF IRON

UNA LUNA DE HIERRO · A MOON MADE OF IRON

Francisco Rodríguez Teare · Chile, Frankreich / Chile / France 2017 · 28'35 Min. · Farbe / Colour · Spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Mitte November trieben die ersten Leichen in der Magellanstraße. Die toten Körper von Yan Cumbao, Wang Hao und Sung Chungman waren inklusive ihrer Mobiltelefone, Laptops und Pässe mit ihren Rettungswesten zusammengebunden. Zwei von ihnen waren unterernährt, einer zeigte Zeichen von Skorbut und Typhus - und der Körper von Yin Xinji wurde nie gefunden. Am 3. November stieß Camilo Anguita beim Muschelsuchen am Strand auf den Körper von Wang Hao, zerfressen von Möwen. Im Juni erzählte der Cousin von Carmen dieser, dass ein verhungernder asiatischer Mann sich drei Tage lang im Leuchtturm nahe seiner Ranch versteckt gehalten hätte und dann verschwunden sei, wahrscheinlich in Richtung Pampa. Im Mai 2017, nach Fertigstellung des Films, strandete die unidentifizierte Leiche eines asiatischen Arbeiters an einem Strand der Magellanstraße, zwölf Kilometer von der Nationalstraße 9 entfernt. / In mid November, the dead ones appeared floating on the Strait of Magellan. The dead bodies of Yan Cumbao, Wang Hao and Sung Chungman were tied together to life vests, cellular phones, computers and passports. Two of them were found malnourished, another with scurvy and tifus and Yin Xinji's body was never found. On November the third, Camilo Anguita went to look for sea shells at the beach and found the body of Wang Hao being eaten by seagulls. In June, Carmen's cousin told her that on the lighthouse close to his ranch, an starving asian man, hid there for three days before disappearing, apparently he headed towards la Pampa. In May 2017, after the finishing of this film, the unidentified body of an asian worker stranded on the beach of the Strait, at twelve kilometers from route nine.

A CREAK IN TIME

A CREAK IN TIME

Steven McInerney · Großbritannien / Great Britain 2017 · 27'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

"A Creak in Time" ist eine 27-minütige Meditation über das sich immer weiter ausbreitende fraktale Universum, mit wiederkehrenden Motiven der Transformation und der veränderten Wahrnehmung. Dabei wechselt die Perspektive zwischen mikroskopischer Topografie und den immensen Entfernungen des Kosmos. Der erste Teil untersucht die Makroperspektive: die Natur von Körperlichkeit und Entstehung auf einer sphärischen Ebene. Der zweite Teil bezieht sich auf die Mikroperspektive: eine unsichtbare Welt voller erblühender Lebensformen, sich ständig ausbreitend und in vollständiger Symbiose. Der Soundtrack wurde vom Duo Howlround ausschließlich mit quietschenden Objekten erzeugt und mithilfe von Tonbandgeräten verfremdet. / "A Creak in Time" is a 27-minute meditation on the ever-expanding fractal universe with recurring themes of transformation and altered perception, switching scale from microscopic topography to the vast distances of the cosmos. Presented in two parts, the first exploring the macro; the nature of physicality and formation on a celestial level, with the latter concerning the micro; the world unseen, thriving with lifeforms, continuously expanding and in complete symbiosis. The soundtrack by Howlround has been composed entirely of creaking objects and manipulated on magnetic tape machines.

JUCK

JUCK

Olivia Kastebring / Julia Gumpert / Ulrika Bandeira · Schweden / Sweden 2018 · 17'34 Min. · Farbe / Colour · Schwedisch / Swedish · German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

"Weiblichkeit ist ein Wort, das wir mit allem füllen können, was wir wollen", sagen sie. Sie füllen es mit Juck. / Juck (literally Hump) is the dance group that made its breakthrough in a 2013 viral video, where they pushed the limits for how the female body is allowed to express itself and make a statement. Since then they have "humped" all over the world. A film that swings between documentary, dance and fiction asks the question, "What is femininity?"

SPRING!  ·  JUMP!

SPRING! · JUMP!

Dylan Werkman / Lars Dinjens · Niederlande / Netherlands 2017 · 7'38 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein Junge, der seine Angst vor dem Wasser überwinden muss, und ein Mädchen, das ihm dabei behilflich ist... / It's about a boy conquering his fear of water through the girl he's had his eye on for a while.

PÉPÉ LE MORSE  ·  GRANDPA WALRUS

PÉPÉ LE MORSE · GRANDPA WALRUS

Lucrèce Andreae · Frankreich / France 2017 · 14'45 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · German subtitles · Animierter Kurzspielfilm / Animated Fiction

Eine Familie ist gemeinsam am Strand und doch ist jeder für sich: Großmutter betet, Mutter schreit, den beiden Schwestern ist alles egal und Lucas fühlt sich einsam. Ihr Großvater war ein seltsamer Mann, jetzt ist er tot. / On the windy an cloudy beach, Granny is praying, Mum is shouting, the sisters don't care, Lucas is alone. Grandpa was a weird guy, now he's dead.

PARTY MAN

PARTY MAN

Kayla Drzewicki · USA 2017 · 0'02 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Der Partyman ist Party pur! Ein aufstrebender Tänzer mit einer Leidenschaft für die Farbe Gelb! Wenn Du an ihn glaubst nimmt er Dich mit in seine Welt.- / It is the Party Man?, and only the Party Man?, that is allowed to have fun in the video "PARTY MAN". He is the embodiment of a Good Time: an aspiring dancer, likes the color yellow, maybe a good chef (?). If you have faith in the Party Man?, you can be anyone you want to be.

THREE CENTIMETRES

THREE CENTIMETRES

Lara Zeidan · Libanon, Großbritannien / Lebanon, Great Britain 2017 · 8'59 Min. · Farbe / Colour · Arabisch / Arabic · German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Vier Freundinnen sitzen in einem Riesenrad. In der Enge der Gondel kommt das Gespräch zum stocken. Als auch das Riesenrad plötzlich anhält, macht eine von ihnen den anderen ein Geständnis. / In the oldest fun park of Beirut, Suzie, Manal and Tamara manage to convince their reluctant friend Joanna to join them on a Ferris Wheel ride. During this claustrophobic open air journey, they touch on intimate subjects, from making best use of three centimetres to helping Joanna get over her recent breakup. However, Suzie's final breakup advice brings out unexpected truths among these four friends.

CARLOTTA'S FACE

CARLOTTA'S FACE

Frédéric Schuld / Valentin Riedl · Deutschland / Germany 2018 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Animierter Dokumentarfilm / Animated Fiction

Als Kind denkt Carlotta, ihre Mitmenschen hätten keine Gesichter. Auch ihr eigenes Gesicht erkennt sie nicht. Erst viele Jahre später erfährt sie von einem seltenen, unheilbaren Defizit ihres Gehirns. / As a child, Carlotta didn't expect the people around here to have faces. She even doesn't recognize her own face. Years later, she learns about a rare, untreatable deficit of her brain. It was art, after all, that offered her a way to finally recognize herself.

KIEM HOLIJANDA

KIEM HOLIJANDA

Sarah Veltmeyer · Niederlande / Netherlands 2017 · 14'07 Min. · Farbe / Colour · albanisch / Albanian · German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Während der jüngere Bruder auf ein Handy spart, hegt der ältere einen ganz anderen Traum: Er will weg aus dem Kosovo. / The brothers Andi (13) and Florist (20) live in a poor and desolate village in Kosovo. By selling milk they earn just enough money to support the family. When Andi discovers a card of a Dutch porn star in their bedroom, he needs a telephone to watch it. He is so obsessed with it, he doesn't notice his brother has chosen this day to say goodbye to him.

TITAN

TITAN

Johannes Frese · Deutschland, Frankreich / Germany 2017 · 22'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Französisch / French · German/English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Le Port, Insel La Réunion. Ein Jugendlicher fordert mich am Rande des Viertels Titan auf, ihm einen Euro zu geben. Ich biete ihm das Geld im Austausch gegen eine Fotografie. Er mich mit einer Flasche an. Wenige Tage nach dem Angriff begegne ich dem Vater des Jungen. In einem Viertel, das vom Gesetz des Stärkeren regiert wird, nähere ich mich der Familie des schwächsten Mitglieds. / Le Port, Réunion Island. On the outskirts of the neighborhood of Titan, an adolescent asks me to give him a Euro. I offer the money to him in exchange for a photograph. In response he attacks me with a bottle. Some days later I encounter the boy's father. In a neighborhood that is ruled by the law of the strongest, I approach the family of its weakest member.

ROH UND GEKOCHT

ROH UND GEKOCHT

Rainer Binz / Thomas Leboeg · Deutschland / Germany 2018 · 11'31 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Der G20-Gipfel in Hamurg 2017 ist Anlass für diesen auf bewusster Reduktion basierenden Film, bei dem Bild und Sound gleichberechtigt zusammenwirken. Ein einziger Super-8-Film von 3 Minuten Dauer und die verwendeten Field-Audio-Recordings wurden auf essayistische Weise überarbeitet und bewegen sich zwischen Dokumentation und Abstraktion. / The G20 summit held in Hamburg in 2017 provided the opportunity for this film based on reduction, in which image and sound interact as equals. A single Super 8 film of 3 minutes and field audio recordings were edited in an essayistic way and shift between documentation and abstraction.

NEKO NO HI  ·  CAT DAYS

NEKO NO HI · CAT DAYS

Jon Frickey · Deutschland, Japan / Germany / Japan 2018 · 11'09 Min. · Farbe / Colour · japanisch / Japanese · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Der kleine Jiro ist krank. Sein Vater bringt ihn zur Ärztin. Ihre Diagnose ist harmlos, doch sie rüttelt an der Identität des Jungen. / Jiro, a little boy, feels sick. His father takes him to the doctor's. She diagnoses a harmless condition. But it shakes the core of the boy's identity.

SPINELESS KINGDOM

SPINELESS KINGDOM

Max Sänger · Deutschland / Germany 2017 · 29'00 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein Mann mit Kescher streift durch die Hochmoore und Küstengebiete von Cornwall. In der Nachbarschaft von Blumen, Gräsern, alten Ruinen und Grabsteinen sucht er nach Wildbienen und ihren versteckten Nestern. Seinen Blick begleiten Fragen über die Vielfalt der Dinge und sich selbst. Genau hinzuschauen heißt sich zu verlieren im Schein des Vergrößerungsglases. / A man with a scoop roams the moors and coastlands of Cornwall. In the proximity of flowers, grasses, old ruins and gravestones he is searching for wild bees and their hidden burrows. Questions arise about the multitude of things and himself. Looking closely means to get lost in the light of the magnifying glass.

CHIROPTÈRES  ·  BATS

CHIROPTÈRES · BATS

Romeo Grünfelder · Deutschland / Germany 2018 · 2'18 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Ein bodenlanger Vorhang bewegt sich nur stellenweise und unmerklich. Die spartanisch eingesetzten filmischen Stilmittel, die auf das Genre des Horrorfilms verweisen, entfalten eine irritierende Atmosphäre. Als kulturhistorisches Zitat des Theaters gibt der Vorhang der Szene einen unendlichen Handlungsraum, in dem auch Unmögliches möglich scheint. Wie bei einem Zaubertrick befördert das Stück Stoff nicht nur die Illusion eines Dahinter, sondern wird vor allem zu dessen Surrogat. / A floor-length curtain is moved sporadically and almost imperceptibly. The stylistic means sparsely deployed in this film refer to the horror genre and create an irritating atmosphere. As a historico-cultural quotation of the theatre, the curtain engenders an indefinite space of action for the scene, where the impossible seems to be possible. Like in a magic trick, the piece of cloth does not only reinforce the illusion of something behind, but ultimately becomes its surrogate.

(TELL ME WHY) THE EPISTEMOLOGY OF DISCO

(TELL ME WHY) THE EPISTEMOLOGY OF DISCO

John Di Stefano · USA 1991 · 24'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

Ein oft humorvoller, manchmal ergreifender Blick auf die Rolle, die die Discomusik bei der Herausbildung zeitgenössischer schwuler männlicher Identität gespielt hat. Die Arbeit fordert die Disco als bloße "Freizeitbeschäftigung" heraus, indem sie sie als einen historisch bedeutsamen kulturellen Raum postuliert, der als Ausdruck schwuler Sexualität geschaffen wurde. / An often humorous, at times poignant look at the role that disco music has played in the formation of contemporary gay male identity. The piece challenges the notion of disco as merely a 'leisure activity' by positing disco as an historically significant cultural space created as an expression of gay sexuality.

BLEECHIN'

BLEECHIN'

Daniel Brun · Niederlande / Netherlands 1980 · 9'19 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Eine Ode an das Bleichen einer Bluejeans und an Deodatos Disco-Hit "2001". / An ode to the bleeching of a pair of blue jeans and Deodato's disco hit "2001".

HOUSE OF AIR

HOUSE OF AIR

Brian Fairbairn / Karl Eccleston · Großbritannien / Great Britain 2017 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue ·

Musikvideo zu Brendan Macleans "House of Air". Basierend auf Hal Fischers anthropologischer Studie über schwule Semiotik, Taxonomie und sexuelles Verhalten. / Music Video for Brendan Maclean's "House of Air." Based on Hal Fischer's anthropological study of gay semiotics, taxonomies, and sexual behaviours.

I LIKE DREAMING

I LIKE DREAMING

Charles Lofton · USA 1994 · 6'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

""I Like Dreaming" ist ein Bekenntnis zum Vergnügen am Cruisen mit sich heterosexuell gebenden, heterosexuell wirkenden Männern. Strukturiert um die Nacherzählung einer (autobiografischen) Geschichte über eine öffentliche sexuelle Begegnung bemüht sich "I Like Dreaming", Beobachtungen zu Beziehungen zwischen Rasse, Klasse und kultureller Identität anzustellen." (LUX) / ""I Like Dreaming" is a confession about the pleasures of cruising straight acting, straight appearing men. Structured around the retelling of an (autobiographical) story about a public sexual encounter, "I Like Dreaming" seeks to make observations about the relationships between race/class/cultural identity." (LUX)

NICE COLOURED GIRLS

NICE COLOURED GIRLS

Tracey Moffatt · Australien / Australia 1987 · 16'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

"Dieser stilistisch gewagte Film erforscht mutig die Geschichte der Ausbeutung zwischen Weißen und Aborigines und stellt die "erste Begegnung" zwischen Kolonisatoren und einheimischen Frauen den Versuchen moderner urbaner Aborigines gegenüber, ihr Schicksal umzukehren. Durch den Kontrapunkt von Ton, Bild und gedrucktem Text vermittelt der Film die Perspektive der Frauen der Aborigines und erkennt gleichzeitig an, dass Unterdrückung und erzwungenes Schweigen immer noch ihr Bewusstsein prägen." (Women Make Movies) / "This stylistically daring film audaciously explores the history of exploitation between white men and Aboriginal women, juxtaposing the ?first encounter? between colonizers and native women with the attempts of modern urban Aboriginal women to reverse their fortunes. Through counterpoint of sound, image, and printed text, the film conveys the perspective of Aboriginal women while acknowledging that oppression and enforced silence still shape their consciousness." (Women Make Movies)

SWEET MISS: THE DISCO YEARS

SWEET MISS: THE DISCO YEARS

Sarah Jacobson · USA 1994 · 4'30 Min. · s/w / b&w · englisch / English ·

Teenage Punks feiern eine Wohnzimmerparty, bis sie von Sweet Miss rausgeschmissen werden. / Teenage punks are having a living room party until they are kicked out by Sweet Miss.

WHY I NEVER BECAME A DANCER

WHY I NEVER BECAME A DANCER

Tracey Emin · Großbritannien / Great Britain 1995 · 6'35 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

Autofiktionale Erzählung vom Aufwachsen in Margate und der Flucht nach London. / Autofictional narrative of growing up in Margate and escaping to London.

DUE  ·  TWO

DUE · TWO

Riccardo Giacconi · Frankreich, Italien / France/Italy 2017 · 16'55 Min. · Farbe / Colour · Italienisch / Italian · English subtitles · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Angelegt als Architekturstudie und Detektivgeschichte zugleich, porträtiert "Due" einen Wohnkomplex außerhalb Mailands, der zur damaligen Zeit als Laboratorium für die Italienische Kultur entwickelt wurde: Milano 2 war Silvio Berlusconis erstes ambitioniertes Immobilienprojekt und wurde als utopische Stadt zum Brückenkopf für sein mediales und später auch politisches Imperium. / Conceived at the same time as an architectural study and a detective story, "Due" portraits the construction of Milano 2, a residential area that functioned as a laboratory for Italian culture. Built as a utopian city by Silvio Berlusconi, his first ambitious real estate project became the bridgehead of his media and later political empire.

CONSTRUCTION LINES

CONSTRUCTION LINES

Max Colson · Großbritannien / Great Britain 2017 · 7'41 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Ein in der Architektursoftware Sketchup konzipiertes 3-D-Modell der Pläne eines, aufgrund von Hunderten eingereichter Beschwerden, nicht realisierten "Eisberg-Hauses" in Knightsbridge, West London. Die animierten Szenen gründen auf den Beschwerden, die im Planungsprozess gegen das Bauvorhaben eingereicht wurden, und Online-Artikeln, die über den Lebensstil von Superreichen spekulieren. / A 3D model, using the original architectural plans and the modelling software Sketchup to construct the outline of an "iceberg home", which was not developed due to hundreds of objections from surrounding neighbors in Knightsbridge, West London. The scenes played out are informed by the objections filed against the planning application, as well as online articles speculating about the lives and lifestyles of the super-rich.

WHEN MOTHER GOES TO WORK

WHEN MOTHER GOES TO WORK

Azar Kafaei · USA 2017 · 9'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Dokumentarfilm / Documentary

Newark, New Jersey, ist historisch geprägt von Rassismus und Ausgrenzung und aktuell eine der gefährlichsten Innenstädte der USA. Die Einwohner*innen sind täglich Repressionen und Diskriminierungen durch die Polizei ausgesetzt. Drei Geschwister, müssen einen Weg finden, gemeinsam die Zeit zu verbringen, während ihre Mutter in mehreren Jobs arbeitet. / Newark, NJ is one of the most dangerous inner cities in the United States. Marked by a history of racism and segregation, people of Newark are heavily policed on a daily basis. In this film, three siblings from Newark have to find a way to spend time together in the absence of their mother who is away working three long shifts.

BANANALAND

BANANALAND

Loukia Alavanou · Griechenland / Greece 2017 · 16'30 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Loukia Alavanou beleuchtet die Auswirkungen des "toxischen Kolonialismus" in den von indigenen Stämmen bewohnten Gebieten Ecuadors. Aufnahmen aus dem Bauerndorf Los Ángeles werden historischen Dioramen im Museum von Guayaquil, US-amerikanische Kindersendungen und Dokumentationen der 50er Jahre wie "Journey to Bananaland" gegenübergestellt. / Loukia Alavanou examines the effects of "toxic colonialism" on the indigenous population of Ecuador. Footage shot at the farming village Los Ángeles is contrasted with images of historical dioramas in the museum of Guayaquil, as well as images and sounds from 1950s US-American children's documentaries and TV series, such as "Journey to Bananaland".

ACROPOLIS BYE BYE

ACROPOLIS BYE BYE

Elsa Fauconnet · Frankreich, Griechenland / France / Greece 2017 · 19'23 Min. · Farbe / Colour · Englisch, Griechisch / English/Greek · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein melancholischer Traum, der um die Krise in Griechenland kreist. Die kollektive Geschichte wird gekapert und ein neuer Ödipus zur Welt gebracht. Dieser hat keine Lust mehr, Regent eines Königreichs zu werden, das wegen der Tricksereien und Spekulationen der Mächtigen dem Untergang geweiht ist. Eine ökonomische Farce und eine zum Scheitern verurteilte Liebesgeschichte mit dem Aroma tiefgefrorenen Moussakas. / Focusing on the Greek crisis, "Acropolis Bye Bye" appears as a melancholic dream. Oneiric forces hijack collective history as we see the birth of a new ?dipus who no longer wants to become ruler of a kingdom destined to disappear, eroded by gimmickry and run by tulip fanatics. An economic farce and doomed love story with a flavour of frozen moussaka.

FEST

FEST

Nikita Diakur · Deutschland / Germany 2018 · 2'55 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Drohne. Stunt. Rave. / Drone. Stunt. Rave.

DIE WIRKUNG DES GESCHÜTZES AUF GEWITTERWOLKEN  ·  THE EFFECT OF CANNONRY ON THUNDERCLOUDS

DIE WIRKUNG DES GESCHÜTZES AUF GEWITTERWOLKEN · THE EFFECT OF CANNONRY ON THUNDERCLOUDS

Juliane Jaschnow / Stefanie Schroeder · Deutschland / Germany 2017 · 30'30 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / German · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

"Wellen, Stürme und Tornados steuern auf Deutschland zu - das wissen alle: der Wetterbericht, YouTube und Spielentwickler. Klimaszenario wird zu Windbeutelei, überall fluten Daten, stürmt Scheiße oder strömen Flüchtlinge. Überall (Lust an der) Angst. Ein filmischer Vermittlungsversuch zwischen Troposphäre und Tropus." (Carolin Weidner) / "Waves, storms and tornadoes are heading for Germany - everybody knows this, the weather forecasters, YouTube and games developers. The climate scenario becomes a lot of hot air, data sloshing everywhere, shitstorms or floods of refugees. (Lust of) fear everywhere. A filmic attempt to mediate between troposphere and trope." (Carolin Weidner)

IL GIARDINO  ·  THE GARDEN

IL GIARDINO · THE GARDEN

Francesca Bertin · Deutschland / Germany 2018 · 21'00 Min. · Farbe / Colour · italienisch / Italian · German subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein Containerdorf in der flirrenden Hitze des italienischen Sommers. Hier leben die Männer, die in oranger Warnkleidung eine neue Verkehrsader bauen. Die rhythmischen Wiederholungen ihres Alltags werden in Stille hingenommen. Ein nahegelegener Garten bietet Zuflucht in der menschengeprägten Landschaft. / Is time the rhythmic repetition of ever identical elements, or is it change, the intrusion of something new, breaking the cycle of particulars? The snapshot of a landscape, on the verge of the new arterial highway of northern Italy.

WALKING STICK

WALKING STICK

Paul Spengemann · Deutschland / Germany 2017 · 11'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

In subjektiven Kamerabewegungen mit knackenden Ästen, in Nachtansichten, die nur von einem wackeligen Lichtkegel beleuchtet werden oder in langen, stillen Einstellungen, die immer wieder dem Hoffen auf die Ankunft des lang erwarteten "Tieres" Ausdruck verleihen, nimmt der Film amateurhaft die Bildsprache von Naturdokumentationen auf. In langsamen Bewegungen erkunden 13 Ästchen, die gemeinsam als ein Körper agierend eine Stabheuschrecke imitieren, eine private Wohnung. Dabei sind die Ästchen weder ganz Geist noch ganz Materie. In seiner Fiktion lässt der Film offen, wer hier eigentlich spricht, Realität und Imagination sind längst eins. / With its subjective camera movements and sounds of cracking branches, night views illuminated by shaky beams of light, and long, silent takes emphasizing a sense of anticipation of the appearance of the long-awaited "animal", the film dilettantishly cites the visual language of wildlife documentaries. With slow movements, the 13 twigs, acting in concert as one body, imitating a stick insect, explore a intimate apartment setting. The twig is neither entirely ghostly nor entirely physical matter - it is a fiction with three-dimensional features in a real filmed setting.

A YEAR ALONG THE GEOSTATIONARY ORBIT

A YEAR ALONG THE GEOSTATIONARY ORBIT

Felix Dierich · Deutschland / Germany 2018 · 15'59 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

35786 km über der Erde, mit mehr als 11000 km/h unterwegs, beobachtet Himawari-8, Japans modernster Wettersatellit, Tag und Nacht die östliche Hemisphäre. Für ein Jahr schauen wir durch die Augen des entfernten Betrachters. Von Sonnenwende zu Sonnenwende, von Pol zu Pol, von Sturm zu Sturm sehen wir Schönheit und Zerbrechlichkeit der Erde, Katastrophen, Macht und Wunder des Wetters - aus dem All sieht alles atemberaubend aus. / 35786 km above Earth, travelling at more than 11000 km/h, Himawari-8, Japan's most advanced meteorological satellite, observes the Eastern Hemisphere day and night. For one year we look through the eyes of the distant observer. From solstice to solstice, from pole to pole, from storm to storm we watch Earth's beauty and fragility, weather's wonders, forces and disasters - from space, it all looks miraculous.

MOUNTAIN PLAIN MOUNTAIN

MOUNTAIN PLAIN MOUNTAIN

Yu Araki / Daniel Jacoby · Japan, Niederlande, Spanien / Japan/Netherlands/Spain 2018 · 21'38 Min. · Farbe / Colour · Japanisch / Japanese · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Zunehmende Verwirrwung wird zu einer angenehmen Erfahrung, wenn man sich diese Zusammenarbeit von Daniel Jacoby und Yu Araki anschaut. Der Dokumentarfilm beobachtet die eigenartigen Sounds und Rhythmen des Ban'ei, einer seltenen Art des Pferderennens, das es nur im japanischen Obihiro gibt. Während der Film das Geschehen hinter den Kulissen zeigt, verdreht er sich nach und nach zu einem Knoten, und die aufgeregten Stimmen der Kommentatoren verschmelzen zu einem wilden Kauderwelsch. / Deepening confusion becomes a delightful experience watching this collaborative film by Daniel Jacoby and Araki Yu. The documentary observes the idiosyncratic sounds and rhythms of Ban'ei, a rare kind of draft horse race that takes place only in Obihiro, Japan. Capturing the behind-the-scenes operations of the race, the film gradually twists itself into a knot as the excited voices of the commentators merge into a frenzy of gibberish.

OPTIMISM

OPTIMISM

Deborah Stratman · Kanada, USA / Canada/USA 2018 · 14'43 Min. · s/wFarbe / Colour/b&w · Englisch / English · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Zieh die Sonne herunter. Sieb das Gold aus. Der Drang, sich aus dem permanent im Schatten liegenden Wintertal zu befreien und den Reichtum im Schwemmkies zu finden, ist Teil einer langen Geschichte von Sehnsucht und Extraktion im fernen kanadischen Norden. Cancan-Tänzer, Curler, Erzschmelzer, ehemalige Stadtbeamte und eine merkwürdige Leuchtscheibe in den Felsen versammeln sich zu einem Stadtporträt. Gedreht wurde in Dawson City im Yukon, wo die Goldgewinnung lange Zeit das Leben der Bewohner bestimmte. / Draw down the sun. Sift up the gold. The urge to relieve a winter valley of permanent shadow and find fortune in alluvial gravel are part of a long history of desire and extraction in the far Canadian north. Cancan dancers, curlers, ore smelters, former city officials and a curious cliff-side luminous disc congregate to form a town portrait. Shot in location in Dawson City, Yukon Territory, where gold extraction has long been the principle arbiter of population.

AFTER SCHOOL KNIFE FIGHT

AFTER SCHOOL KNIFE FIGHT

Caroline Poggi / Jonathan Vinel · Frankreich / France 2017 · 21'00 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Laëtitia, Roca, Nico und Naël sind in einer Band. Wie üblich treffen sie sich am späten Nachmittag zum Proben auf einem unbebauten Grundstück. Bald wird es die Gruppe nicht mehr geben; die Band muss sich auflösen, weil Laetitia wegzieht, um zu studieren. Eine Geschichte über vier junge Erwachsene, die nicht Auf Wiedersehen sagen wollen. / Laëtitia, Roca, Nico and Naël are in a band. As per usual, they meet late afternoon before rehearsal in a vacant lot. The group will soon no longer exist; they will be forced to disband because Laetitia is moving away to study. This is the story of four young adults who do not want to say good-bye.

RUSSA

RUSSA

João Salaviza / Ricardo Alves Jr. · Brasilien, Portugal / Brazil, Portugal 2018 · 19'57 Min. · Farbe / Colour · portugiesisch / Portuguese · English subtitles · Inszenierter Dokumentarfilm / Fictional Documentary

Russa kehrt ins Bairro do Aleixo in Porto zurück, um ihre Schwester und Freunde zu besuchen und mit ihnen den Geburtstag ihres Sohnes zu feiern. Bei diesem kurzen Wiedersehen taucht Russa ein ins kollektive Gedächtnis der Nachbarschaft, in der drei der fünf Hochhäuser noch stehen. / Russa returns to Bairro do Aleixo in Porto, visiting her sister and friends with whom she celebrates her son's birthday. In this brief reunion, Russa returns to the collective memory of her neighbourhood where three of the five towers still remain standing.

CONFLUENCE

CONFLUENCE

Benjamin Ramírez Pérez / Stefan Ramírez Pérez · Deutschland, Niederlande, Serbien / Germany / Netherlands / Serbia 2017 · 20'45 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · German subtitles · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Im Zentrum des Experimentalfilms "Confluence" steht die serbische Popsängerin und einstiger Kinderstar Doris Bizetic. In einer Mischung aus Pop- und Lecture-Performance wird Doris' Biografie parallel zu architektonischen und gesellschaftlichen Entwicklungen in Belgrad betrachtet. / "Confluence" centers around Serbian pop singer and former child star Doris Bizeti?. In a mixture between pop and lecture performance Doris' biography is conflated with histories of architectures in Belgrade. As Doris recounts memories of her childhood in front of cameras and talks about war trauma, her biography is linked to the history of Belgrade's CK Tower, in which her life stages as well as the transitions of political systems in Serbia are mirrored.

DIE  SCHLÄFERIN

DIE SCHLÄFERIN

Alex Gerbaulet · Deutschland / Germany 2018 · 16'30 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · German subtitles · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Zwei Zeitungsartikel, zehn Jahre Abstand, zwei verschiedene Frauen, der gleiche Wortlaut. 2001 schreibt die "Göttinger Zeitung", Margit (69) habe zurückgezogen gelebt und sei eine unscheinbare Frau gewesen. 2011 schreibt das "Hamburger Abendblatt", Irina (65) habe zurückgezogen gelebt und sei eine unscheinbare Frau gewesen. Bis zu dem Moment ihres Auftauchens zwischen den Zeilen eines Zeitungsartikels sind beide Frauen unsichtbar, hinter ihren Rollen als Ehe- und Hausfrauen zum Verschwinden gebracht. Lediglich einmal verschaffen sie sich für kurze Zeit Sichtbarkeit. In einem Gewaltakt. "Die Schläferin" kreist um die Zeit vor diesen Gewalttaten. / Two newspaper articles, ten years apart, two different women, the same wording. In 2001 "Göttinger Zeitung" wrote that Margit (69) had lived a secluded life as an inconspicuous woman. In 2011 "Hamburger Abendblatt" stated that Irina (65) had lived in seclusion, a non-descript woman. Up to the moment of their appearance between these newspaper lines, both women were invisible, forcefully concealed by their roles as wives and homemakers. Only for a brief moment did they claim visibility. Through acts of violence. "The Sleeper" revolves around the time before these acts took place.

LANDSCAPE OF ABSENCE

LANDSCAPE OF ABSENCE

Melina Weissenborn / Verena Looser · Deutschland, Schweiz / Germany / Switzerland 2017 · 9'33 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · deutsch, englisch, französisch / German / English / French · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Victoria aus Berlin, Natasha Romanoff aka Black Widow aus New York, Prinzessin Leia vom Planeten Alderaan und Ilsa Lund aus Casablanca bemerken eine seltsame Leere. Quer durch verschiedene Genres und Epochen der Filmgeschichte entwickelt sich eine spekulative Suche zwischen Frauenfiguren aus 70 Filmen. Die Perspektive auf die Footage-Videoarbeit ändert sich grundlegend mit dem Wissen, dass in keinem der weithin bekannten Originalfilme Frauenfiguren miteinander kommunizieren. / Victoria from Berlin, Natasha Romanoff aka Black Widow from New York, princess Leia from the planet Alderaan and Ilsa Lund from Casablanca notice a strange emptiness. Female protagonists from 70 films embark on a speculative search across different genres and eras of film history. The perspective to the found footage based video is changing fundamentally through the knowledge that female figures don't communicate with each other in any of the mostly well-known films.

EINE KNEIPE AUF MALLE

EINE KNEIPE AUF MALLE

Marian Mayland · Deutschland / Germany 2017 · 15'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · deutsch / German · English subtitles · Essayfilm / Essay

Essen, April 2016. Zwei obsolete Erscheinungen: Super-8 Filmmaterial, Kodachrome K40, etwa 30 Jahre nach Ablaufdatum belichtet - und die Nationaldemokratische Partei Deutschlands (NPD). Ein Film über die NPD, über Kodachrome, über die Tendenz des Menschen, Muster in Rauschen zu erkennen. Ein Film über Verschwörungstheorien, über den Zustand der Linken in Deutschland - und darüber, wie einfach sich Ideologien durch die schlichte Auswahl von scheinbar neutralen Fakten transportieren lassen. Der Titel bezieht sich auf den ehemaligen NPD-Vorsitzenden Holger Apfel, der seit seinem Ausstieg aus der rechten Szene eine Bar in Palma de Mallorca betreibt. / Essen, Germany. Two obsolete apparitions: Super 8mm film stock, Kodachrome K40, exposed 30 years past its expiry date - and the far-right National Democratic Party of Germany (NPD). A short film on the human tendency to find patterns in noise. A film on conspiracy theory, on the state of the left, and on how ideology is transported through the selection of seemingly neutral facts. The title alludes to the NPDs former national chairman, who, since leaving the party in 2013, owns a bar in Palma.

SEC ROUGE

SEC ROUGE

Kate Tessa Lee / Tom Schön · Deutschland / Germany 2018 · 26'49 Min. · Farbe / Colour · Creole / Creole · English subtitles · Inszenierter Dokumentarfilm / Fictional Documentary

Für Generationen von Fischerinnen auf Rodrigues Island war die traditionelle Kunst des Oktopusjagens eine Garantie für Selbstversorgung, Selbstbestimmung und soziales Prestige. Heute ist es ein sterbendes Metier, emblematisch für die instabile, expansive Strömung unserer Zeit. SEC ROUGE ist ein sinnbildliches filmisches Eintauchen in die fragile Lebensrealität der Oktopusjägerinnen. / For generations of fisherwomen from Rodrigues Island, the traditional art of octopus spearing was a warrant of self-sufficiency, emancipation and social prestige. Today, it is a dying métier, emblematic of the unstable, expansive drift of our times. "Sec Rouge" is an evocative filmic immersion into that fragile reality.

LES MONSTRES MARINS  ·  SEA MONSTERS

LES MONSTRES MARINS · SEA MONSTERS

Perrine Pype · Belgien / Belgium 2017 · 6'59 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Was wissen wir wirklich über die Tiefsee und ihre wundersamen Lebewesen? Der Film zeigt noch nie gesehene Unterwasserbewohner in ihrer ganzen Schönheit. / What do we really know about the deep sea and the creatures populating these depths? These rarely seen ones progress in front of the camera.

CENA D'ARAGOSTE  ·  LOBSTER DINNER

CENA D'ARAGOSTE · LOBSTER DINNER

Gregorio Franchetti · Italien / Italy 2017 · 14'20 Min. · Farbe / Colour · englisch, italienisch / English / Italian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Michele verbringt seine Tage liebend gern bei der chaotischen, aber liebevollen Familie seines Freundes Leone. Ihre unterschiedliche soziale Herkunft war bisher nie ein Problem. / Michele loves to spend the day at the chaotic but loving home of his friend Leone. Up to now, their different social backgrounds were never an issue.

 

 

Leone and Michele play football together, puff their first cigarettes, and exchange conspiratorial glances while secretly scrubbing their teeth in conspiracy afterwards. Michele, a boy from a wealthy family, loves to spend time at the chaotic but loving home of his friend Leone. Up to now, their different backgrounds were never an issue. Today Michele has brought a huge pot of lobsters, and carries the living creatures into his friend's kitchen

PARTY MAN

PARTY MAN

Kayla Drzewicki · USA 2017 · 0'02 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Der Partyman ist Party pur! Ein aufstrebender Tänzer mit einer Leidenschaft für die Farbe Gelb! Wenn Du an ihn glaubst nimmt er Dich mit in seine Welt. / It is the Party Man?, and only the Party Man?, that is allowed to have fun in the video "PARTY MAN". He is the embodiment of a Good Time: an aspiring dancer, likes the color yellow, maybe a good chef (?). If you have faith in the Party Man?, you can be anyone you want to be.

THREE CENTIMETRES

THREE CENTIMETRES

Lara Zeidan · Libanon, Großbritannien / Lebanon, Great Britain 2017 · 8'59 Min. · Farbe / Colour · Arabisch / Arabic · German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Vier Freundinnen sitzen in einem Riesenrad. In der Enge der Gondel kommt das Gespräch zum stocken. Als auch das Riesenrad plötzlich anhält, macht eine von ihnen den anderen ein Geständnis. / In the oldest fun park of Beirut, Suzie, Manal and Tamara manage to convince their reluctant friend Joanna to join them on a Ferris Wheel ride. During this claustrophobic open air journey, they touch on intimate subjects, from making best use of three centimetres to helping Joanna get over her recent breakup. However, Suzie's final breakup advice brings out unexpected truths among these four friends.

RÄUBER & GENDARM  ·  COPS & ROBBERS

RÄUBER & GENDARM · COPS & ROBBERS

Florian Maubach · Deutschland / Germany 2017 · 8'15 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Animationsfilm / Animation

"Räuber und Gendarm spielen auf dem Spielplatz. Warum mach? ich da überhaupt noch mit?" Daniel realisiert, dass es zwischen fangen und gefangen werden noch etwas anderes gibt. / "Playing Cops and Robbers on the old playground. Why am I still doing this?" Daniel begins to realize that between catching and being caught there is something more going on.

 

 

?Playing Cops and Robbers on the old playground. Why am I still doing this? "While playing Cops and Robbers with his friends, Daniel begins to realize that between catching and being caught there is something more going on. He is confronted with situations he does not really know how to handle.

IN LOVE WITH CINEMA

IN LOVE WITH CINEMA

Askar Nurakun Uulu · Kirgisistan / Kyrgyzstan 2017 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein kleiner Kinofan aus der kirgisischen Provinz sieht sich mit unterschiedlichen Schwierigkeiten konfrontiert. Er lässt sich jedoch nicht beirren. / A little cinema fan in rural Kirgizstan faces different obstacles. But he never lets himself be deterred.

QUICK'N'CLEAN

QUICK'N'CLEAN

Maria-Kristin Neheimer · Deutschland / Germany 2017 · 13'18 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / No dialogue · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ria schlägt sich als Textilreinigungsfachkraft durchs Leben. Und dann ist sie auch noch schwanger. Doch plötzlich steht ihr blutverschmierter Freund Lenny in der Wäscherei und versteckt einen mysteriösen Koffer. Es sind nur zehn Minuten bis Ladenschluss: er sucht Schutz und sie trifft einen Entscheidung die sich gewaschen hat... / Ria is a young girl working at a dry cleaner's. Not much to expect here, apart from the fact that she's expecting. It's ten minutes before the shop closes, when her boyfriend Lenny steps in to hide a mysterious suitcase. He's looking for a safe harbour while she makes a quick and clean decision.

SUN OF A BEACH

SUN OF A BEACH

Kathrin Dworatzek · Deutschland / Germany 2018 · 29'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch, englisch / German / English · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Es war einmal ein Bild, das war traurig, weil es immer von allen angeschnauft wurde, weil es den Film bebildert, und das nervte ihn. Deswegen ging es nach Amerika. Es dachte nur: Endlich frei!! Doch dann ... Mein europäischer Forscherdrang hat gesprochen, mein Traum vom Exil, die Flucht in die neue Welt, meine spätpubertäre Phase im Land der ewigen Pubertät. Heilung durch Penetration. / Once upon a time there was a pic. It was sad, because it was always barked at by everyone, because it did illustrate the film, and that annoyed him. That's why it went off to America. It just thought: finally free!! But then ... My European exploratory urge has spoken, my dream of the exile, the escape into the new world, my late adolescent phase in the land of eternal puberty. Healing by penetration.

HINTER GLAS  ·  BEHIND GLASS

HINTER GLAS · BEHIND GLASS

Salka Tiziana · Deutschland / Germany 2018 · 14'45 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Kurzspielfilm / Short Fiction

Wortlos packt das Mädchen seine Sachen und verlässt das Ferienhaus der Eltern. Auf einer Landstraße lädt ein junger Mann sie ein, in sein Auto einzusteigen. Gemeinsam brechen sie auf. / Wordlessly the girl packs her things and leaves her parent's holiday home. On a country road a young man invites her to get into his car. Together they start on a quest.

MAUERRUFE  ·  WALL CALLS

MAUERRUFE · WALL CALLS

Katharina Bintz · Deutschland / Germany 2018 · 9'00 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein Park im Sommer. Jeden Tag kommt eine Frau mit ihren Kindern, um nach ihrem Mann zu rufen. Wenn sie im Park ist, geht es ihr für ein oder zwei Stunden gut. Sie kann ihren Mann nicht sehen, aber sie kann ihn hören. Eine Mauer trennt die beiden. / A park in summer. Every day a woman comes with her children to call for her husband. In the park she is well for one or two hours. She may not be able to see her husband, but she can hear him. A wall separates them.

STEINE  ·  STONES

STEINE · STONES

Jörn Staeger · Deutschland / Germany 2018 · 7'33 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Eine kurze Begegnung mit den Repräsentanten der Ewigkeit: Die Hauptdarsteller in dieser experimentellen Dokumentation bilden das Material von Landschaft und Architektur. Der Betrachter wandert zwischen Hu?nengrab, Gebirge, Steinbruch und Zen-Garten. Dem Wasser folgend begegnet man in den Steinlandschaften den temporären Folgen von Menschenhand und Klimawandel. / A short encounter with the representatives of eternity: The main actors in this experimental documentation are the material of landscape and architecture. The viewer wanders between the megalithic tomb, the mountains, the quarry and the Zen garden. Following the water, one encounters the temporary consequences of human hands and climate change in the stone landscapes.

FEVER FREAKS

Frédéric Moffet · Kanada, USA / Canada / USA 2017 · 8'18 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ein Detektiv hat den Auftrag, ein altes verlorenes Buch zu finden, das die Geschichte einer hoch ansteckenden Krankheit erklärt. Durch unbekannte Strahlung wird ein mysteriöser Virus aktiviert, der Angst in sexuelle Rasereien verwandelt, die wiederum Neurosen und Scham hervorrufen. Frédéric Moffet verbindet Bilder aus Pier Paolo Passolinis "Erotische Geschichten aus 1001 Nacht" mit einer düsteren Erzählung William S. Burroughs' zu einer beängstigenden Mash-up-Fantasie. / A detective is hired to find the original copy of a lost ancient book. The book recounts the tale of a plague. A form of radiation, unknown at the present time, activates a virus. The virus transforms fear into sexual frenzies which then regenerates anxiety and shame. Using Pier Paolo Passolini's "Arabian Nights" and William S. Burroughs's prose, Frédéric Moffet dreams up a frightening mash-up fantasy.

JE ME SOUVIENS DE SUNDERLAND  ·  I REMEMBER SUNDERLAND

JE ME SOUVIENS DE SUNDERLAND · I REMEMBER SUNDERLAND

Félix Fattal · Frankreich / France 2017 · 11'17 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Ian Freeman, auch "Die Maschine" genannt, ist Boxer. Während der Kämpfe wandern seine Gedanken immer wieder zurück in seine Jugendzeit, in der die Ursprünge seiner Leidenschaft und Affinität zur Gewalt liegen. / Ian "The Machine" Freeman is a boxer. At every one of his fights, between blows, his mind drifts away to his youthful days, to the origins of his passion and violence.

GALATÉE À L'INFINI  ·  INFINITE GALATEA

GALATÉE À L'INFINI · INFINITE GALATEA

Mariangela Pluchino / Regie: Julia Maura, Mariangela Pluchino, Ambra Reijnen,Maria Chatzi, Fátima Flores · Spanien / Spain 2017 · 16'38 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Pygmalion, enttäuscht von den Frauen seiner Zeit, entschließt sich, die perfekte Frau zu erschaffen, die all seine (sexuellen) Wünsche erfüllen und gleichzeitig seinem Königreich zahlreiche Arbeitskräfte gebären soll. Ein visueller Essay über den weiblichen Körper als soziales Konstrukt, das durch die Wissenschaft der Gynäkologie und deren Vorstellungen von Gender, Sexualität und Begierde ideologisch geprägt wurde. / Pygmalion, disappointed with the women of his time, decides to create an immaculate woman who should be able to satisfy his pleasures and provide his kingdom with a workforce. A visual essay about the female body as a socially constructed discourse through gynaecology, a science using an ideological scalpel to mould gender, sexuality and desire.

THE GARDEN OF DELIGHT

THE GARDEN OF DELIGHT

Michael Fleming · Niederlande, USA / Netherlands / USA 2017 · 11'36 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Angelehnt an das Triptychon "Der Garten der Lüste" von Hieronymus Bosch, erkundet diese Found-Footage-Collage aus 35- und 8-mm-Material das Gut und das Böse, Himmel und Hölle und den unlösbaren Konflikt der menschlichen Natur. / Inspired on the triptych "The Garden of Delight" by Hieronymus Bosch. This hand-manipulated collage film, made entirely out of 35 and 8mm found-footage, explores the marriage between beauty and evil, heaven and hell and our irresolvable endless conflict that goes with human nature.

PUSSY WILLOWS

PUSSY WILLOWS

Tommy Regan · USA 2017 · 19'14 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

Eine emotional gestörte Tochter und ihre suizidale Mutter finden während eines ungezügelten und verstörenden Wutausbruchs zueinander. "Pussy Willows" ist ein dialogfreies, jazzunterlegtes, von Stereotypen besetztes und Beklemmung auslösendes surreales Trugbild. / An emotionally desolate daughter and her suicidal mother finally connect during an evening of Bacchanalian rage. "Pussy Willows" is a dialogue-free, surreal phantasmagoria of jazz, anguish, and stereotypes.

SCAFFOLD

SCAFFOLD

Kazik Radwanski · Kanada / Canada 2017 · 16'00 Min. · Farbe / Colour · Bosnisch / Bosnian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Unlängst in Kanada angekommene Immigranten unterbrechen die tägliche Routine ihres Jobs auf dem Baugerüst und beobachten die Menschen in der Nachbarschaft von ihrem einzigartigen, prekären und ephemeren Aussichtspunkt. / Recent immigrants to Canada, working on scaffolding break the routine of their job by observing the people in the neighbourhood from a unique, precarious and ephemeral vantage point.

PREMIER AMOUR  ·  FIRST LOVE

PREMIER AMOUR · FIRST LOVE

Jules Carrin · Schweiz / Switzerland 2017 · 19'58 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Dieses junge Paar ahnt, dass die Liebe, die beide verbindet, ihre Art sein kann, sich von den hartnäckigen Ressentiments und Verdächtigungen zu befreien, die dieser abgelegenen und stigmatisierten Region Frankreichs eigen sind. Doch die sozialen Bindungen, die die Erwachsenen schmieden, sind unerwartet gewalttätig. / This young couple knows vaguely that the love which bonds them can be their way of freeing themselves from the tenacious resentments and suspicions peculiar to this remote region of France, stigmatized as it is by a survival economy. But the social bonds that the adults forge are unexpectedly violent.

TUDO O QUE IMAGINO  ·  ALL I IMAGINE

TUDO O QUE IMAGINO · ALL I IMAGINE

Leonor Noivo · Portugal 2017 · 32'11 Min. · Farbe / Colour · portugiesisch / Portuguese · English subtitles · Inszenierter Dokumentarfilm / Fictional Documentary

Ende der Jugend, Ende der Schule - der letzte Sommer vor dem Eintritt in die Arbeitswelt für eine Gruppe von Freunden aus dem Stadtteil Bairro de Alcoitão, kurz BDA. In Abwesenheit von Erwachsenen entsteht die Illusion, dass man tun kann, was man will. André improvisiert sein Leben wie in einem Rap-Video, auf der Suche nach einem Weg zu mehr Freiheit und um dem, was ihm nah und vertraut ist, zu entfliehen - aber er wird es niemals schaffen, sich selbst zu entkommen. / End of adolescence, end of school, the last summer before joining the working world for a group of friends from the neighbourhood of Alcoitão, ?BDA?. With no adults around there is an illusion one can do what one wants. André improvises his life like in a rap music, searching for a path that will allow him more freedom, escaping from what's familiar and close to him, but he'll never manage to escape from himself.

E-PO  ·  A SECOND CHANCE

E-PO · A SECOND CHANCE

Pom Sirada Bunsermvicha / Parinee Buthrasri · Thailand 2017 · 17'56 Min. · Farbe / Colour · thailändisch / Thai · English subtitles · Dokumentarischer Kurzspielfilm / Documentary Short Fiction

E-po, eine 85-jährige verwitwete Großmutter, verbringt in ihrem winzigen Haus in Phuket ihren ganz gewöhnlichen Alltag. Morgens drängen sich die Kunden am Eingangstor am Essensstand ihres Mieters. Hausmeister Fong erhält einen Anruf aus Bangkok. Er wird daran erinnert, die Spielsucht von E-po im Auge zu behalten. "Huai Hun" ist ein thailändisches Glücksspiel. Viermal am Tag, sechs Tage die Woche wird es von einem Netzwerk aus Investoren auf der Insel Phuket ausgerichtet. Auch E-po ist dem beliebten Hobby verfallen. Sie verbringt Stunden damit, über die Zahlen nachzudenken, auf die sie in der nächsten Runde setzen will. Für sie ist "Huai Hun" mehr als ein Weg zum finanziellen Segen. Ihr Gewinn besteht nicht darin zu gewinnen, sondern in der Hoffnung und dem Nervenkitzel, den das Spiel in ihr Leben bringt. / E-po, an 85-year-old widowed grandma, lives an ordinary, humdrum routine in her tiny Phuket home. The morning is busy with customers crowding the front gate by her tenants' mini food stall. Her caretaker, Fong, receives a phone call from Bangkok. A reminder is given to check up on E-po and her gambling problem. "Huai Hun" is a form of gambling in Thailand. For 4 times a day, 6 days a week, it operates through a network of deep-pocket investors on the island of Phuket. E-po is no exception to this popular hobby. She spends hours deliberating on the numbers to bet on the succeeding round. For her, "Huai Hun" is more than the means to a better fortune. The payoff is not in winning, but in the hope and the thrill it brings to her life.

HALMASPIEL  ·  CHINESE CHECKERS

HALMASPIEL · CHINESE CHECKERS

Betina Kuntzsch · Deutschland / Germany 2017 · 14'33 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

"Halmaspiel" beschreibt mit animierten Fundstücken das Leben einer Modegestalterin in der DDR. Es ist eine Biografie im 20. Jahrhundert: Das Aufwachsen in der NS-Zeit, die Jugend im Nachkriegsdeutschland, den Mauerbau, das Leben in der DDR und nach dem Mauerfall im vereinten Deutschland. Es ist eine Geschichte von Flucht und Anpassung, Zweifeln und Mitspielen. / "Chinese Checkers" uses animated found objects from a family store to recount the life of a fashion designer in the GDR. It is a 20th century biography: growing up in the Nazi era, teenage years in post-war Germany, the building of the Wall, and life in the GDR as well as in a united Germany. It is a story of escaping and conforming.

DAS SATANISCHE DICKICHT - DREI  ·  THE SATANIC THICKET - THREE

DAS SATANISCHE DICKICHT - DREI · THE SATANIC THICKET - THREE

Willy Hans · Deutschland / Germany 2017 · 21'34 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Campingplatz, Sonnenmilch, Plastikkrokodil, Wassermelone, Arschbombe, Fussball, Capri-Eis, Küssen, Würstchen, Birkenstock, Autofahrt, Verlangen, Abscheu. Alles ist anstrengend! / Campsite, sun milk, plastic crocodile, watermelon, cannonball, football, popsicle, kissing, sausage, Birkenstock, car drive, desire, disgust. Everything is tiring!

SOG

SOG

Jonatan Schwenk · Deutschland / Germany 2017 · 10'14 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Eine Sturmflut wird einem Schwarm Fische zum Verhängnis: Sie verfangen sich in den Ästen vier alter Bäume. Als das Wasser zurückgeht, drohen sie auszutrocknen. Ihre klagenden Hilfeschreie wecken die Bewohner einer nahen Höhle, die von den unfreiwilligen Besuchern wenig begeistert sind. / After a flood, some fish got stuck in old trees. In danger of drying-out they scream sharply. Woken up by the noise, the inhabitants of a nearby cave don't feel happy about the unintended gathering.

TRACING ADDAI

TRACING ADDAI

Esther Niemeier · Deutschland / Germany 2018 · 29'54 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · deutsch / German · English subtitles · Animierter Dokumentarfilm / Animated Fiction

Auf Basis von Archivmaterial nähert sich der Dokumentarfilm einem Mann Anfang 20, der in Deutschland alles hinter sich lässt mit dem Vorsatz zu helfen. 2013 schließt sich Addai einer salafistischen Gruppe in Syrien an. Aus der Begegnung von Addais Mutter mit Ilias, einem Rückkehrer aus Syrien, ergeben sich einzelne Linien, mittels derer sich die Geschichte von Addai fragmentarisch nachzeichnen lässt. / Based on archive material, the animated documentary tells the story of a young man in his early twenties who leaves his life in Germany behind with the intention to help people. In 2013, Addai joins a Salafist group in Syria. A few years later Addai's mother meets Ilias, a returnee from Syria. Through their personal stories, the film composes a clearer picture of Addai's story.