Sunday, 10.6.2018

SMIJULJICA  ·  LITTLE TWINKLE SMILE

SMIJULJICA · LITTLE TWINKLE SMILE

Ivana Guljaševic Kuman · Kroatien / Croatia 2017 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Kroatisch / Croatian · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Die kleine Hexe und ihre lustigen Freunde treffen sich jeden Vollmond im Zauberwald. Vampire, Zombies, Werwölfe und andere nette Monster stellen dann vergnügt ihr Können unter Beweis. / The little witch and her funny friends meet on each full moon in the magical forest. Vampires, zombies, ghosts, werewolves and other kind monsters gleefully show each other what they do best.

DIE LUPE  ·  THE MAGNIFYING GLASS

DIE LUPE · THE MAGNIFYING GLASS

Nazgol Emami · Deutschland / Germany 2017 · 10'33 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animierter Kurzspielfilm / Animated Fiction

Ein kleines Mädchen flüchtet sich mit einer magischen Lupe aus der Realität. Sie vergrößert Teppichmuster und Lichtkegel, träumt von fliegenden Tellern und tanzt mit Fantasiepflanzen. / A young girl escapes reality through her magnifying glass. She magnifies carpet patterns and beams of light, dreams of flying plates and dances with imaginary plants.

THE THEORY OF SUNSET

THE THEORY OF SUNSET

Roman Sokolov · Russland / Russia 2017 · 8'48 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Mitten in der Nacht durchquert ein engagierter Radfahrer den winterlichen Wald, nur um sicherzugehen, dass der nächste Tag pünktlich starten kann. / Deep at night, a dedicated cyclist traverses the wintry forest to make sure this new day gets off to a fresh and timely start.

DIE VOGELHOCHZEIT  ·  THE BIRD'S WEDDING

DIE VOGELHOCHZEIT · THE BIRD'S WEDDING

Jana Geisler · Deutschland / Germany 2017 · 6'40 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Animationsfilm / Animation

In fabelhaften Bildern und einer neuen Vertonung hören und sehen wir das altbekannte Lied mit neuen Ohren und Augen. / "The Bird's Wedding" is one of the most popular German folk songs. Marvellous images and a new musical interpretation allow us to see - and listen to - the traditional song with fresh eyes and ears.

RONALDO

RONALDO

Recep Bozgoz · Türkei / Turkey 2017 · 12'36 Min. · Farbe / Colour · türkisch / Turkish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Mitten im ländlichen Anatolien versucht ein fußballbegeisterter Junge seine Leidenschaft zu leben und vor allem pünktlich zum Spiel zu kommen! / In the middle of rural Anatolia, a boy excited with football tries to follow his passion and, above all, not to be late to the game!

ISLAND

ISLAND

Max Mörtl / Robert Löbel · Deutschland / Germany 2017 · 2'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Auf einer kleinen Insel treffen jede Menge sonderbare Kreaturen aufeinander. / On a small island a bunch of exotic creatures meet.

SPRING JAM

SPRING JAM

Ned Wenlock · Neuseeland / New Zealand 2016 · 5'35 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Mangels beeindruckenden Geweihs muss ein junger Hirsch nach alternativen Möglichkeiten suchen, um mit den anderen Hirschen konkurrieren zu können. / Because he has no antlers, a young deer must find other ways to compete with the other deer.

TEMPORADA DE RANAS  ·  FROG SEASON

TEMPORADA DE RANAS · FROG SEASON

Florencia Momo · Argentinien / Argentina 2017 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Delfi genießt den Sommer mit ihrem Cousin Toto im Haus des Großvaters. Manchmal zeigen sich seltsame Lichter in der Dunkelheit. Beide wollen herausfinden, was es mit diesen auf sich hat... / Delfi and her cousin Toto enjoy their summer in their grandfather's house. Sometimes strange lights can be seen in the distance. The two kids try to find out what causes them.

SLICED TOMATOES

SLICED TOMATOES

Naren Wilks · Großbritannien / Great Britain 2017 · 2'22 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Musikvideo / Music Video

Ein Tanzninja mit ganz speziellen Superkräften liefert eine außergewöhnliche Peformance mit sich selbst. / A music video for "Sliced Tomatoes" by Just Brothers. A dance-ninja with special cloning powers performs experiments in choreography.

EIN VOGEL KAM GEFLOGEN  ·  A BIRD CAME FLYING

EIN VOGEL KAM GEFLOGEN · A BIRD CAME FLYING

Kim Odermatt · Schweiz / Switzerland 2017 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · schweizerdeutsch / Swiss-German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Das Geschwisterpaar Yarisha und Matias könnte unterschiedlicher nicht sein. Doch eines verbindet sie: eine innige Geschwisterliebe. / Siblings Yarisha and Matias could not be more different, but they are united by one thing: their deep love for one another as brother and sister.

TRAVELLING THROUGH BRUSH AND INK

TRAVELLING THROUGH BRUSH AND INK

Annlin Chao / Pu Chen · Taiwan 2017 · 3'13 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Ein Mann reist durch vier bedeutende chinesische Gemälde der Antike. Jedes Gemälde repräsentiert wiederum vier wichtige Stadien der chinesischen Landschaftskunst. / A man travels through four major Chinese antique paintings. Each one of them represents four major stages of Chinese landscape art.

YOVER

YOVER

Edison Sanchéz · Kolumbien / Colombia 2018 · 14'04 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Yover ist zwölf Jahre alt und lebt in Kolumbien. Jeden Morgen steigt er auf das kleine Lastenfahrrad und fährt durch seinen Heimatort Bojayá. / Yover is 12 and lives in Columbia. Every morning he gets on his little cargo bike and rides through his hometown of Bojayá.

AMEISE  ·  ANT

AMEISE · ANT

Julia Ocker · Deutschland / Germany 2017 · 3'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Die Ameisen arbeiten perfekt zusammen. Wäre da nicht eine Ameise, die alles anders macht. / The ants are working together perfectly. But there is one ant who is doing everything differently.

LE PETIT BONHOMME DE POCHE  ·  THE POCKET MAN

LE PETIT BONHOMME DE POCHE · THE POCKET MAN

Ana Chubinidze · Frankreich / France 2017 · 7'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Ein kleiner Mann lebt in einer großen Stadt. Eines Tages begegnet er einem alten blinden Mann und hüpft in dessen Tasche. Mit den Mitteln der Musik hilft er ihm, zu gehen und zu sehen. / A small man lives in a big city. One day he meets an old, blind man and jumps into his pocket. By using music he helps him to walk and see.

THE THEORY OF SUNSET

THE THEORY OF SUNSET

Roman Sokolov · Russland / Russia 2017 · 8'48 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Mitten in der Nacht durchquert ein engagierter Radfahrer den winterlichen Wald, nur um sicherzugehen, dass der nächste Tag pünktlich starten kann. / Deep at night, a dedicated cyclist traverses the wintry forest to make sure this new day gets off to a fresh and timely start.

SMIJULJICA  ·  LITTLE TWINKLE SMILE

SMIJULJICA · LITTLE TWINKLE SMILE

Ivana Guljaševic Kuman · Kroatien / Croatia 2017 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Kroatisch / Croatian · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Die kleine Hexe und ihre lustigen Freunde treffen sich jeden Vollmond im Zauberwald. Vampire, Zombies, Werwölfe und andere nette Monster stellen dann vergnügt ihr Können unter Beweis. / The little witch and her funny friends meet on each full moon in the magical forest. Vampires, zombies, ghosts, werewolves and other kind monsters gleefully show each other what they do best.

FÊTE MODERNE

FÊTE MODERNE

Hanna Nordholt / Fritz Steingrobe · Deutschland / Germany 1990 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Der Architekt William van Alen irrt nach einem rauschenden Fest, bei dem er als Chrysler Building kostümiert zu Gast war, durch die Segnungen und Schrecken der Moderne. / Architect William van Alen wakes up after a smashing party, which he attended costumed as the Chrysler Building, and strays through the blessings and horrors of modernity.

EXPERIMENT NR. 9

EXPERIMENT NR. 9

Kollektiv EMA · Deutschland / Germany 2018 · 3'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Die Rücküberführung von minimalistischen Klangmustern in ein Lichtritual. / The retransformation of minimalistic sound patterns into a light ritual.

FISTICUFFS

FISTICUFFS

Miranda Pennell · Großbritannien / Great Britain 2004 · 11'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Sechs Schauspieler prügeln sich durch den Wilden Westen eines East-Londoner Sauf-Etablissements. Das Ritual der Saloon-Schlägerei des Westerns wird transferiert in einen Londoner Arbeiterklub. Die Gewalt scheint keine Konsequenzen zu haben, die Körper der Schauspieler sind so gummiartig und unverwundbar wie in den TV-Western, die diesen Film inspiriert haben. / Six actors punch, kick and wrestle their way through the Wild West of an East London drinking establishment. The ritual of the Western bar-brawl, is re-located to a London working mens' club. The violence appears to have no consequences, the actors' bodies being as rubbery and invulnerable as those in the TV Westerns that inspired the film.

MEDITATION ON VIOLENCE

MEDITATION ON VIOLENCE

Maya Deren · USA 1948 · 12'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue ·

Eine kurze Beobachtung der Kampftechniken des Wu-Tang-Rituals. In dieser Meditation zeigt sich die ambivalente Beziehung zwischen Gewalt und Schönheit sehr präzise. / A brief observation of the combat techniques of the Wu Tang ritual. In this meditation, the ambivalent relationship between violence and beauty is exemplified in a very precise way.

FILMS TO BREAK PROJECTORS

FILMS TO BREAK PROJECTORS

iloobia · Großbritannien / Great Britain 2016 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Sich dem Prozess der Filmherstellung im wörtlichen Sinne nähernd, klebt, zerfasert und spleißt "Films to Break Projectors" 35mm-, 16mm-, Standard- und Super-8-Filmmaterial, um mangelhafte und unprojizierbare Zelluloidcollagen zu erstellen. Diese werden von Hand montiert und bestehen aus einer Kombination aus selbst gedrehten Aufnahmen, übergebliebenen Materialien und Einzelbildern aus einem 35mm-Trailer des Films "Schnappt Shorty", der in einem verlassenen Vorführraum gefunden wurde. / Approaching the process of making films in a literal sense, "Films to Break Projectors" glues, scrapes and splices 35mm, 16mm, standard and super 8 film to create defective and unprojectable celluloid collages. These are hand edited and constructed from a combination of self shot footage, orphaned material and frames from a 35mm trailer of "Get Shorty" retrieved from an abandoned projection room.

QUADRAT 1  ·  QUAD 1

QUADRAT 1 · QUAD 1

Samuel Beckett · Deutschland / Germany 1981 · 8'41 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ein Ballett für vier Personen. Dieses 1980 unter dem Titel "Square" geschriebene erste der minimalistischen experimentellen Fernsehstücke, die Beckett in den 80er Jahren für den Süddeutschen Rundfunk realisierte, operiert mit dem seriellen Spiel eines Bewegungsmusters von vier Akteuren. / A ballet for four people. This first of the minimalist experimental television pieces, Beckett has realized for the Süddeutscher Rundfunk in the 1980s, operates with the serial play of a movement pattern of four actors.

YOU MADE ME LOVE YOU

YOU MADE ME LOVE YOU

Miranda Pennell · Großbritannien / Great Britain 2004 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Einundzwanzig Tänzer spielen ein Katz-und-Maus-Spiel mit einer unberechenbaren Kamera. Kontaktverlust kann traumatisch sein. / Twenty-one dancers play a game of cat and mouse with an unpredictable camera. Losing contact can be traumatic.

FLUGBILD  ·  FLYING IMAGE

FLUGBILD · FLYING IMAGE

Thomas Meyer-Hermann · Deutschland / Germany 1998 · 3'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ein Kameraflug über das Möbiusband des Lebens. / A camera flight over the Möbius strip of life.

RITUAL IN TRANSFIGURED TIME

RITUAL IN TRANSFIGURED TIME

Maya Deren · USA 1946 · 14'30 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

"Ein Ritual ist eine Handlung, die durch die Ausübung von Form die Verwirklichung ihres Zwecks anstrebt. In diesem Sinne ist Ritual Kunst; und sogar historisch kommt jede Kunst aus dem Ritual. Im Ritual ist die Form die Bedeutung. Genauer gesagt ist die Qualität der Bewegung nicht nur ein dekorativer Faktor; es ist die Bedeutung der Bewegung selbst. In diesem Sinne ist dieser Film Tanz [...] Es ist eine Umkehr hin zum Leben, der Übergang vom sterilen Winter in den fruchtbaren Frühling, von Sterblichkeit zu Unsterblichkeit, vom Kind-Sohn in den Mann-Vater oder, wie in diesem Film, von der Witwe zur Braut." (Maya Deren) / A ritual is an action that seeks the realisation of its purpose through the exercise of form. In this sense ritual is art; and even historically, all art derives from ritual. In ritual, the form is the meaning. More specifically, the quality of movement is not merely a decorative factor; it is the meaning itself of the movement. In this sense, this film is dance [?] It's an inversion towards life, the passage from sterile winter into fertile spring; mortality into immortality; the child-son into the man-father; or, as in this film, the widow into the bride". (Maya Deren)

THE MASTER MUSICIANS OF JOUJOUKA

THE MASTER MUSICIANS OF JOUJOUKA

Marek Pytel · Marokko / Großbritannien / Morocco/Great Britain 2013 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Dieser intime Blick auf die Master Musicians of Joujouka während einer Liveperformance des Boujeloud-Historienspiels beim Festival in Joujouka im Jahr 2013 wurde von Marek Pytel von Reality Films aufgenommen. Ganz nah und persönlich werden die Meister in ihrem kollektiven Modus gezeigt. Jungen aus dem Dorf tanzen verkleidet als die verrückte Aisha Kandisha, die Boujeloud als Braut geschenkt wird. Und dann betritt Boujeloud die Szene, zuckend und um sich peitschend vor dem Feuer. / This intimate view of the Master Musicians of Joujouka during live performance of the Boujeloud pageant at the 2013 festival in the village Joujouka was shot by Marek Pytel of Reality Films. Up close and personal The Masters are revealed in collective mode. Boys from the village dance as Aisha Kandisha, the mad women gifted to Boujeloud as a bride, and then Boujeloud arrives, whipping, trembling and bestowing.

ANIMAL YEAR

ANIMAL YEAR

Zhong Su · China 2016 · 7'03 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Kurzspielfilm / Short Fiction

"Animal Year" ist eine Geschichte über das Schicksal, inspiriert von persönlichen Erinnerungen. Es ist meine vierte Arbeit, und wie üblich habe ich Bild, Ton und Musik ganz alleine fertiggestellt. / "Animal Year" is a story about fate and has been inspired by my personal memory. This is my fourth work, and as usual, I finished the images, the sounds and the music all by myself.

ARGENTUM

ARGENTUM

Li Xiaofei · China 2016 · 13'15 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · English/Chinese subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Jindu (Goldstadt), Yindu (Silberstadt), Tongdu (Kupferstadt) und Niedu (Nickelstadt) sind nur einige der vielen Städte in China, die nach den Mineralien und Metallen benannt wurden, die dort abgebaut und produziert werden. Ich bin mir nicht ganz sicher, wann meine Heimatstadt, gelegen im Kreis Yongxing in der Provinz Hunan, den Namen Silberstadt verliehen bekam. Aber ich habe gehört, dass die Kreisverwaltung zur Feier der Benennung von Yindu ein silbernes Gebäude errichten ließ (ich vermute allerdings, dass es sich lediglich um eine Silberschicht auf der Fassade handelte, aber immerhin). / Jindu (Gold City), Yindu (Silver City), Tongdu (Copper City), and Niedu (Nickel City) - these are just some of the many cities in China named after the minerals and metals that are mined and produced there. I am not exactly sure when my hometown of Yongxing County in Hunan gained the moniker Silver City. But I heard that in order to celebrate the naming of Yindu, the county built a silver building, (I suspect it was actually only a layer of silver on the facade of the building but nevertheless).

REARWARD

REARWARD

Elian · China 2016 · 8'12 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Dieses Video wurde auf einer Baustelle gedreht. Ungefähr 30 Bauarbeiter, vorschriftsmäßig mit Soldatenuniform und Helm bekleidet, gehen ihrer Arbeit nach. Die Kamera nahm objektiv auf, aber es gab einen Schauspieler unter den Arbeitern und so versetzten sich die Männer unbewusst selbst in einer virtuelle Videosituation. / This video was made in a building site. About 30 workman in soldier's uniforms and helmets as required work as usual. The camera record objectively, but there was an actor among these workers and then these men would putting themselves in a virtual video situation unconsciously.

CITY SCENE

CITY SCENE

Zhao Liang · China 2004 · 18'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue ·

Ich ging durch die Stadt, kreuz und quer wie ein Schlafwandler, beobachtete die seltsamen Menschen in der Stadt und spürte das absurde Verhältnis zwischen den Menschen und der Stadt. / I was walking in the city, crossing all the corners, like a somnambulist, watching the weird people in the city, feeling the absurd between people and the city shell.

THE RELIC

THE RELIC

Wang Xinyi · China 2016 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Hebrew/Chinese · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Ausgehend von den massiven Modernisierungsmaßnahmen in ihrer Heimatstadt Taiyuan, nutzt Wang Projektionen, Special Effects, Field Devices und andere künstlerische Ausdrucksformen, um die dunkle Seite von Modernisierung und baulicher Umgestaltung zu zeigen sowie die komplexe Beziehung zwischen chinesischer Bevölkerung, Verwestlichungsprozessen, Gesellschaft und Stadtentwicklung zu reflektieren. / Based on massive renovations taking place in her hometown Taiyuan City Wang uses projections, special effects, field devices and other forms of artistic expression to show the dark behind modernization and construction, as well as to reflect the complex relationship between Chinese people, westernization, society and urban development.

BACKYARD - HEY! SUN IS RISING

BACKYARD - HEY! SUN IS RISING

Yang Fudong · China 2001 · 13'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Vier Männer agieren simultan. Sie rauchen, sie gähnen, sie massieren sich, und sie führen Militärübungen aus. Die Ernsthaftigkeit, mit der sie diese Handlungen vollziehen, kontrastiert mit ihrer Sinnlosigkeit, was einen Slapstick-Effekt erzeugt. Yang Fudong veranschaulicht so, dass bestimmte Rituale aufgrund sozialer Veränderungen völlig bedeutungslos geworden sind. / Four men engage in acts simultaneously. They smoke, yawn, massage themselves and practice military exercises in a city and in a park. The seriousness with which they perform these acts contrasts with their pointlessness, which creates the effect of slapstick. Yang Fudong reveals that because of social changes, certain rituals have become totally meaningless.

JERKS DON'T SAY FUCK

JERKS DON'T SAY FUCK

Zhao Liang · China 2000 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · English subtitles ·

Mein Gruß zum 50. Jubiläum meines Mutterlands.

 

Jerks don't say fuck. Dies ist kein Ort, an dem man frei sprechen kann. Da muss jemand sein, der dich aus einer dunklen Ecke heraus überwacht. Genau wie ich: Unsinn reden.

/ It ?s my greeting for the 50th anniversary of my motherland.

Jerks don't say fuck. This is not a place where you can speak freely. There must be somebody monitoring you from a dark corner. Just like me: talking nonsense.

THE CRAFT

THE CRAFT

Monira Al Qadiri · Kuwait 2017 · 16'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Kindliche Fantasien, angereichert mit einer Portion Misstrauen gegenüber der Wirklichkeit. Die Realität löst sich langsam auf wie Treibsand, während Paranoia und Spekulationen die Oberhand gewinnen. Futuristische Architektur, Popkultur, Traumdeutung, Fast Food, Entführungen durch Außerirdische, Kolonialismus und Geopolitik, internationale Diplomatie, Krieg und Frieden: All diese ehemals unumstößlichen Säulen des modernen Lebens erscheinen nun suspekt und überschatten alles. / Childish fictions laced with serious suspicions towards the real world. Reality gradually disintegrates like quicksand, as paranoia and speculation begin to take hold. Futuristic architecture, popular culture, dream readings, junk food, alien abductions, colonialism and geopolitics, international diplomacy, war and peace; all of these once solid staples of modern life now become tinted with a general sense of distrust, overshadowing everything.

CYCLICAL NIGHT

CYCLICAL NIGHT

Jongkwan Paik · Südkorea / South Korea 2016 · 17'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · englisch, französisch, koreanisch / English / French / Korean · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

"Die Zeit ist aus den Fugen". Der Geist kehrt in der Dunkelheit der Nacht wieder?

Jongkwan Paik verfremdet Aufnahmen von historischen Demonstrationen in Südkorea. Wenn die Bilder der Vergangenheit herbeigeholt werden, erscheint ein zwiefältiger Geist: zeitlich und digital. Jenseits der Ironie von "Sein oder Nichtsein" blicken die Menschen in die Gegenwart. Solange die Zeit aus den Fugen ist, werden sie immer wieder zurückkehren. / "The time is out of joint." The ghost appears again in the dark of the night...

Jongkwan Paik processes footage of historical demonstrations in South Korea. When zooming into the images of the past, a twofold ghost appears: temporal and digital. Transcending the irony of "to be, or not to be", these people are staring back at the present. As long as time is out of joint, they will continue to return.

TRIGGER WARNING

TRIGGER WARNING

Scott Fitzpatrick · Kanada / Canada 2017 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Alltägliche Gegenstände aus einer Auflistung des "Harper's Magazine" vom Dezember 2016. Aufgenommen mit einer Kamera, die wie eine Schusswaffe geformt ist. / An examination of everyday household objects based on a list published in the December, 2016 issue of "Harper's Magazine", shot on a camera shaped like a gun.

WE LOVE ME

WE LOVE ME

Naween Noppakun · Thailand 2017 · 13'13 Min. · Farbe / Colour · thailändisch / Thai · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Wir sagen "Ich". Doch ich denke, es müsste "Wir" heißen. / We say "Me". Then, I think it should be "We".

TRAJE DE LUCES  ·  SUIT OF LIGHTS

TRAJE DE LUCES · SUIT OF LIGHTS

Francisca Duran · Kanada / Canada 2018 · 18'03 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Spanisch / Spanish · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Abstraktionen aus Licht und Dunkelheit begleiten Reflexionen darüber, warum wir es akzeptieren, wenn in unserem Namen anderen Leid zugefügt wird. Durch die Verfremdung von verfallenem, kontaktkopierten 16-mm-Filmmaterial eines Stierkampfs während der Zeit der "Transicion" von General Francos Diktatur zur Demokratie hinterfragt Francisca Duran die ikonographischen Darstellungen von Maskulinität und Gewalt, die als Nationalismus getarnt sind. / Abstractions of light and darkness ground the inquiry why we accept the harm done to others in our name. By manipulating decayed and contact-printed 16mm footage of a bullfight shot during the difficult and flawed transition to democracy in the years following dictator Francisco Franco's death, Francisca Duran questions the iconic imagery of masculinity and violence masked as nationalism.

FEVER FREAKS

Frédéric Moffet · Kanada, USA / Canada / USA 2017 · 8'18 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ein Detektiv hat den Auftrag, ein altes verlorenes Buch zu finden, das die Geschichte einer hoch ansteckenden Krankheit erklärt. Durch unbekannte Strahlung wird ein mysteriöser Virus aktiviert, der Angst in sexuelle Rasereien verwandelt, die wiederum Neurosen und Scham hervorrufen. Frédéric Moffet verbindet Bilder aus Pier Paolo Passolinis "Erotische Geschichten aus 1001 Nacht" mit einer düsteren Erzählung William S. Burroughs' zu einer beängstigenden Mash-up-Fantasie. / A detective is hired to find the original copy of a lost ancient book. The book recounts the tale of a plague. A form of radiation, unknown at the present time, activates a virus. The virus transforms fear into sexual frenzies which then regenerates anxiety and shame. Using Pier Paolo Passolini's "Arabian Nights" and William S. Burroughs's prose, Frédéric Moffet dreams up a frightening mash-up fantasy.

JE ME SOUVIENS DE SUNDERLAND  ·  I REMEMBER SUNDERLAND

JE ME SOUVIENS DE SUNDERLAND · I REMEMBER SUNDERLAND

Félix Fattal · Frankreich / France 2017 · 11'17 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Ian Freeman, auch "Die Maschine" genannt, ist Boxer. Während der Kämpfe wandern seine Gedanken immer wieder zurück in seine Jugendzeit, in der die Ursprünge seiner Leidenschaft und Affinität zur Gewalt liegen. / Ian "The Machine" Freeman is a boxer. At every one of his fights, between blows, his mind drifts away to his youthful days, to the origins of his passion and violence.

GALATÉE À L'INFINI  ·  INFINITE GALATEA

GALATÉE À L'INFINI · INFINITE GALATEA

Mariangela Pluchino / Regie: Julia Maura, Mariangela Pluchino, Ambra Reijnen,Maria Chatzi, Fátima Flores · Spanien / Spain 2017 · 16'38 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Pygmalion, enttäuscht von den Frauen seiner Zeit, entschließt sich, die perfekte Frau zu erschaffen, die all seine (sexuellen) Wünsche erfüllen und gleichzeitig seinem Königreich zahlreiche Arbeitskräfte gebären soll. Ein visueller Essay über den weiblichen Körper als soziales Konstrukt, das durch die Wissenschaft der Gynäkologie und deren Vorstellungen von Gender, Sexualität und Begierde ideologisch geprägt wurde. / Pygmalion, disappointed with the women of his time, decides to create an immaculate woman who should be able to satisfy his pleasures and provide his kingdom with a workforce. A visual essay about the female body as a socially constructed discourse through gynaecology, a science using an ideological scalpel to mould gender, sexuality and desire.

THE GARDEN OF DELIGHT

THE GARDEN OF DELIGHT

Michael Fleming · Niederlande, USA / Netherlands / USA 2017 · 11'36 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Angelehnt an das Triptychon "Der Garten der Lüste" von Hieronymus Bosch, erkundet diese Found-Footage-Collage aus 35- und 8-mm-Material das Gut und das Böse, Himmel und Hölle und den unlösbaren Konflikt der menschlichen Natur. / Inspired on the triptych "The Garden of Delight" by Hieronymus Bosch. This hand-manipulated collage film, made entirely out of 35 and 8mm found-footage, explores the marriage between beauty and evil, heaven and hell and our irresolvable endless conflict that goes with human nature.

PUSSY WILLOWS

PUSSY WILLOWS

Tommy Regan · USA 2017 · 19'14 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

Eine emotional gestörte Tochter und ihre suizidale Mutter finden während eines ungezügelten und verstörenden Wutausbruchs zueinander. "Pussy Willows" ist ein dialogfreies, jazzunterlegtes, von Stereotypen besetztes und Beklemmung auslösendes surreales Trugbild. / An emotionally desolate daughter and her suicidal mother finally connect during an evening of Bacchanalian rage. "Pussy Willows" is a dialogue-free, surreal phantasmagoria of jazz, anguish, and stereotypes.