Saturday, 9.6.2018

LINK

LINK

Robert Löbel · Deutschland / Germany 2017 · 7'34 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Zwei durch ihre Haare verbundene Gestalten müssen lernen, mit ihrer Verbindung zu leben. Doch ihr Handeln beeinflusst die jeweiligen Wege des anderen. / Two characters are linked by their hair. They influence each other by every move they make and wherever they go.

FIRE IN CARDBOARD CITY

FIRE IN CARDBOARD CITY

Phil Brough · Neuseeland / New Zealand 2017 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

In dieser Welt ist alles aus Pappe. Als es nach einem Unfall zum Großbrand kommt, scheint das Chaos perfekt, denn selbst das Wasser ist aus Papier... / Everything in this world is made of cardboard. Once a fire breaks out after an accident, chaos breaks out, as even the water for the fire brigade catches fire?

BRAZUCA

BRAZUCA

Faidon Gkretsikos · Griechenland / Greece 2017 · 19'07 Min. · Farbe / Colour · griechisch / Greek · Kurzspielfilm / Short Fiction

Um den offiziellen Ball der Weltmeisterschaft zu bekommen, würde der elfährige Boyko fast alles tun. / During the football World Cup, eleven year old Boyko will do almost anything to obtain the official World Cup ball.

LES MONSTRES MARINS  ·  SEA MONSTERS

LES MONSTRES MARINS · SEA MONSTERS

Perrine Pype · Belgien / Belgium 2017 · 6'59 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Was wissen wir wirklich über die Tiefsee und ihre wundersamen Lebewesen? Der Film zeigt noch nie gesehene Unterwasserbewohner in ihrer ganzen Schönheit. / What do we really know about the deep sea and the creatures populating these depths? These rarely seen ones progress in front of the camera.

LA PUREZA  ·  PURITY

LA PUREZA · PURITY

Pedro Vikingo · Spanien / Spain 2018 · 5'33 Min. · Farbe / Colour · Spanisch / Spanish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Was für einen Namen sucht man sich aus, wenn man ein völlig neues Leben beginnt? Fünf Kinder, die sich alle gerade einer massiven Veränderung unterzogen haben, berichten. / Which name would you choose to start a completely new life? Five children undergoing the most important change in their lives tell their story.

L' APRÈS-MIDI DE CLÉMENCE

L' APRÈS-MIDI DE CLÉMENCE

Lénaïg Le Moigne · Frankreich / France 2017 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Clémence fährt mit ihren Eltern zu einem großen Picknick aufs Land. Sie freut sich auf die anderen Kinder, aber die haben wenig Interesse an ihr. Und auch die Erwachsenen haben keine Zeit für Clémence. / Clémence and her parents are taking part in a large country picnic. She happily joins the other children, but they show little interest in her. And the adults have no time for Clèmence as well.

MALENKIYE LESNYE ISTORII  ·  SMALL FOREST STORIES

MALENKIYE LESNYE ISTORII · SMALL FOREST STORIES

Veronika Fedorova · Russland / Russia 2017 · 3'11 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Ein neugieriges Fuchsjunges untersucht den Wald und seine Bewohner. / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

A curious fox cub explores the forest and its inhabitants.

KUAP

KUAP

Nils Hedinger · Schweiz / Switzerland 2018 · 7'38 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Eine Kaulquappe verpasst die Entwicklung zum Frosch und bleibt allein zurück. Doch im Weiher gibt es viel zu erleben, und der nächste Frühling kommt bestimmt. / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

A tadpole fails to develop into a frog and is left behind by the others. But there's so much to experience in his small pond and the next spring is just around the corner.

CHIRIPAJAS

CHIRIPAJAS

Olga Poliektova / Jaume Quiles · Russland, Spanien / Russia / Spain 2017 · 2'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Ein ökologischer Film über das große Abenteuer einer kleinen Schildkröte auf der Suche nach ihrer Familie. / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

Ecological film about big adventure of one small turtle which is trying to find its family.

AMEISE  ·  ANT

AMEISE · ANT

Julia Ocker · Deutschland / Germany 2017 · 3'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Die Ameisen arbeiten perfekt zusammen. Wäre da nicht eine Ameise, die alles anders macht. / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

The ants are working together perfectly. But there is one ant who is doing everything differently.

BIJELA VRANA  ·  WHITE CROW

BIJELA VRANA · WHITE CROW

Miran Miosic · Kroatien / Croatia 2017 · 9'07 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Am 8.6. gibt es im 3001 eine weitere Vorführung um 17 Uhr.

 

Die kleine Krähe sieht anders aus. Obwohl ihre Eltern und Geschwister sie lieben, wird sie von den anderen Krähen gehänselt. Bis eines Tages... / At June 8th, there is a second Screening at 17 pm.

 

The small crow looks different. Even though it is loved by its family, the other crows tease it. But one day...

BLÄCKFISKJAKTEN  ·  THE OCTOPUS CHASE

BLÄCKFISKJAKTEN · THE OCTOPUS CHASE

Richard Bjurström · Schweden / Sweden 2018 · 2'13 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Ein Oktopus wird von einem hungrigen Feind überrascht, während er durch den Ozean schwimmt. / An octopus on a swim in the ocean is surprised by a hungry enemy.

MONKEY IN A CAR

MONKEY IN A CAR

Felix Tomte Korth · Deutschland / Germany 2018 · 2'56 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

Im Auto werden manche, hier wörtlich, zum Affen. Ein Musikvideo über Raser*innen. / Some people turn, quite literally, into monkeys while they're driving. A film about speeders.

JAGD DURCH DIE DIMENSIONEN  ·  CHASE THROUGH DIMENSIONS

JAGD DURCH DIE DIMENSIONEN · CHASE THROUGH DIMENSIONS

Paula Meißler · Deutschland / Germany 2017 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

Wir befinden uns in der Schule. Es ist Unterricht. Plötzlich erscheint Okin, der Magier. / We're in school. Suddenly, during a lesson, Okin the magician appears.

BLACKBIRD

BLACKBIRD

Doveton College · Australien / Australia 2018 · 2'04 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Im Zauberwald schlüpft ein kleiner Vogel. Eines Tages lernt er endlich fliegen... / A small bird hatches in the magic forest. One day he finally learns how to fly...

DIE  O.P.A.  ·  THE O.P.A.

DIE O.P.A. · THE O.P.A.

Goldbek-Schule · Deutschland / Germany 2018 · 5'15 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine bunte Kindergruppe bringt Farbe in den grauen Alltag der Hamburger*innen. Ist es ein Traum oder Realität? Das bleibt den Zuschauer*innen überlassen. / A colourful group of children brings colour into the grey everyday life of the people of Hamburg. Is it all just a dream, or is it real? Viewers will have to decide for themselves.

COLORSCAPES

COLORSCAPES

Lilith Jörg / Maya Fiedler · Deutschland / Germany 2017/2018 · 3'22 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Die Geschichte des Films spielt sich in jedem Kopf anders ab. Die Farbenwelt hat schon immer unsere Fantasie beflügelt. / The story of this film goes differently for everyone. The world of colours has always spurred our imagination.

MATHEZAUBER  ·  MATHS MAGIC

MATHEZAUBER · MATHS MAGIC

Kerstin Heinlein / Max / Julian · Deutschland / Germany 2018 · 4'32 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

Mathehausaufgaben können eine richtige Plage sein. Aber plötzlich kommt Leben aus dem Mathebuch... / Maths homework can be really annoying. But suddenly there's life coming out of your textbook.

DAS GEHEIMNIS DER BILDER  ·  THE SECRET OF IMAGES

DAS GEHEIMNIS DER BILDER · THE SECRET OF IMAGES

Elbschule Bildungszentrum Hören und Kommunikation · 2017 · 2'21 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Stell dir vor, du schaust auf ein Bild und plötzlich wird das Bild lebendig - welche Geschichte wird erzählt? / Imagine you're looking at an image and it suddenly turns to life - which story does it tell?

DRACHE GUSTAV LERNT FLIEGEN  ·  DRAGON GUSTAV LEARNS HOW TO FLY

DRACHE GUSTAV LERNT FLIEGEN · DRAGON GUSTAV LEARNS HOW TO FLY

Jasper Hasenberg · Deutschland / Germany 2018 · 3'15 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Animationsfilm / Animation

Der kleine Drache Gustav hat einen Wackelzahn und möchte endlich fliegen lernen. Er bekommt Hilfe von unerwarteter Seite. / Young dragon Gustav has a wobbly tooth and finally wants to learn how to fly. He receives unexpected help.

SCREEN

SCREEN

Matthias Müller / Christoph Girardet · Deutschland / Germany 2018 · 17'00 Min. · s/wFarbe / Colour/b&w · Deutsch, Englisch, Französisch / German/English/French · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

"Während er über die Auswirkungen des fließenden Sandes nachgrübelte, verfiel er von Zeit zu Zeit der Illusion, dass er selber in dieses Fließen einbezogen sei." (K?b? Abe)

Instabile Zonen. Schwebende Partikel. Feuer, Wasser, Erde, Luft. Stimmen fiktionaler Filmfiguren, mal suggestiv, mal autoritär, führen den Betrachter aus dem Hier und Jetzt. Wer spricht? Im Verhältnis des Hypnotisierten zum Hypnotiseur spiegelt sich die Beziehung des Kinozuschauers zur Leinwand. / "While he mused on the effect of the flowing sands, he was seized from time to time by hallucinations in which he himself began to move with the flow." (K?b? Abe)

Liminal zones. Floating particles. Fire, water, earth, air. Voices of fictional characters: sometimes suggestive, sometimes strict, leading the viewer away from the here and now. Who's talking? The relationship between the hypnotized subject and the hypnotist is mirrored in the spectator's relationship to the screen.

FARPÕES BALDIOS  ·  BARBS, WASTELANDS

FARPÕES BALDIOS · BARBS, WASTELANDS

Marta Mateus · Portugal 2017 · 25'00 Min. · Farbe / Colour · portugiesisch / Portuguese · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ende des 19. Jahrhunderts begannen die Bauern in Portugal einen mutigen Kampf für bessere Arbeitsbedingungen. Nach Generationen in bitterer Armut säte die Nelkenrevolution das Versprechen einer Agrarreform. Vor allem in der Alentejo-Region besetzten Landarbeiter die riesigen Güter, auf denen sie einst vom Großgrundbesitzer unterjocht wurden. Im Alentejo heißt es, wenn etwas verloren geht, sollte man bei der Suche zurück zum Anfang gehen. Die Protagonisten dieses Films, die in diesem Kampf widerstanden haben, viele von ihnen Analphabeten, die seit ihrer Kindheit nichts als Arbeit kennen, erzählen in ihren eigenen Worten ihre Geschichten den Jugendlichen von heute. / In the end of the 19th century the peasants in Portugal started a courageous struggle for better work conditions. After generations of starving misery, the Carnation Revolution sowed the promise of an Agrarian Reform. Mostly in the Alentejo region, these rural workers occupied the huge properties where they were once submitted to the power of their Masters. Perhaps the lost seed of other fruits...It is said in Alentejo, when something is lost, those who are looking should start to walk back to the beginning. We must pray and ask Saint Lucy to clear our vision, so we can see and look better.The protagonists of this film, resistants of this struggle, many of them illiterate, working since childhood, tell their story to the youngsters of today, in their own words.

JUNKANOO TALK

JUNKANOO TALK

Rhea Storr · Großbritannien / Great Britain 2017 · 11'36 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Wer hat das Recht, über eine bestimmte Kultur zu sprechen? Eine Untersuchung der farbenfrohen und sinnlichen Welt des Junkanoo, einem Straßenkarneval auf den Bahamas. Mithilfe von Abstraktion wird versucht, kulturelle Identität zu erforschen. "Junkanoo Talk", gemacht von einer britisch-bahamanischen Künstlerin, hinterfragt die Abweichungen, die auftreten, wenn eine Sprache in verschiedenen Kulturen Anwendung findet, und fragt danach, was übersetzt werden kann und wo Widerstände auftreten. / Who has the right to speak about a given culture? An examination of the colourful and sensual world of Junkanoo, a carnival of the Bahamas. Abstraction is used to explore cultural identity. Authored by an artist of mixed race, Junkanoo Talk questions the slippages which occur when a language performs across cultures, asking what can be translated and where resistances occur.

SONG X

SONG X

Mont Tesprateep · Thailand 2017 · 20'19 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

Ein Deserteur erwacht, um zu entdecken, dass sein Körper leblos auf dem Boden liegt. Er begibt sich auf diese neue Reise, wo er auf eine Gruppe von Teenagern trifft, die für ihn eine Bestattungszeremonie abhalten wollen, während gleichzeitig seine Leiche von einer Militärpatrouille durchsucht wird. / A deserter awakes to discover that his body is lying lifelessly on the ground. He embarks on this new journey where he encounters a group of teenagers who intend to give him a cremation ceremony while, at the same time, his dead body is being searched by a military patrol.

DIT LEARN

DIT LEARN

Laure Prouvost · Großbritannien / Great Britain 2017 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

"Es gibt keine Worte mehr", flüstert eine maskierte Prouvost mit sanfter Stimme. Wie in einem Hochgeschwindigkeits-Silbenrätsel werden Bilder und Sprache - auf durchdachte Weise - so durcheinandergeschmissen, dass es den Betrachter dazu drängt, sich an die Bedeutung der Dinge zu erinnern. Aber das Missverständnis lauert natürlich an jeder Ecke und widersetzt sich am Ende vollständig der Sprache. / "There's no words anymore", whispers a masked Prouvost in her soft voice. Like a fast-paced word game, images and language are jumbled together in a cleverly edited whole that urges the viewer to remember the meaning of things. But miscommunication is always lurking around the corner, ultimately defying language altogether.

HALMASPIEL  ·  CHINESE CHECKERS

HALMASPIEL · CHINESE CHECKERS

Betina Kuntzsch · Deutschland / Germany 2017 · 14'33 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

"Halmaspiel" beschreibt mit animierten Fundstücken das Leben einer Modegestalterin in der DDR. Es ist eine Biografie im 20. Jahrhundert: Das Aufwachsen in der NS-Zeit, die Jugend im Nachkriegsdeutschland, den Mauerbau, das Leben in der DDR und nach dem Mauerfall im vereinten Deutschland. Es ist eine Geschichte von Flucht und Anpassung, Zweifeln und Mitspielen. / "Chinese Checkers" uses animated found objects from a family store to recount the life of a fashion designer in the GDR. It is a 20th century biography: growing up in the Nazi era, teenage years in post-war Germany, the building of the Wall, and life in the GDR as well as in a united Germany. It is a story of escaping and conforming.

DAS SATANISCHE DICKICHT - DREI  ·  THE SATANIC THICKET - THREE

DAS SATANISCHE DICKICHT - DREI · THE SATANIC THICKET - THREE

Willy Hans · Deutschland / Germany 2017 · 21'34 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Campingplatz, Sonnenmilch, Plastikkrokodil, Wassermelone, Arschbombe, Fussball, Capri-Eis, Küssen, Würstchen, Birkenstock, Autofahrt, Verlangen, Abscheu. Alles ist anstrengend! / Campsite, sun milk, plastic crocodile, watermelon, cannonball, football, popsicle, kissing, sausage, Birkenstock, car drive, desire, disgust. Everything is tiring!

SOG

SOG

Jonatan Schwenk · Deutschland / Germany 2017 · 10'14 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Eine Sturmflut wird einem Schwarm Fische zum Verhängnis: Sie verfangen sich in den Ästen vier alter Bäume. Als das Wasser zurückgeht, drohen sie auszutrocknen. Ihre klagenden Hilfeschreie wecken die Bewohner einer nahen Höhle, die von den unfreiwilligen Besuchern wenig begeistert sind. / After a flood, some fish got stuck in old trees. In danger of drying-out they scream sharply. Woken up by the noise, the inhabitants of a nearby cave don't feel happy about the unintended gathering.

TRACING ADDAI

TRACING ADDAI

Esther Niemeier · Deutschland / Germany 2018 · 29'54 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · deutsch / German · English subtitles · Animierter Dokumentarfilm / Animated Fiction

Auf Basis von Archivmaterial nähert sich der Dokumentarfilm einem Mann Anfang 20, der in Deutschland alles hinter sich lässt mit dem Vorsatz zu helfen. 2013 schließt sich Addai einer salafistischen Gruppe in Syrien an. Aus der Begegnung von Addais Mutter mit Ilias, einem Rückkehrer aus Syrien, ergeben sich einzelne Linien, mittels derer sich die Geschichte von Addai fragmentarisch nachzeichnen lässt. / Based on archive material, the animated documentary tells the story of a young man in his early twenties who leaves his life in Germany behind with the intention to help people. In 2013, Addai joins a Salafist group in Syria. A few years later Addai's mother meets Ilias, a returnee from Syria. Through their personal stories, the film composes a clearer picture of Addai's story.

ONWARD LOSSLESS FOLLOWS

ONWARD LOSSLESS FOLLOWS

Michael Robinson · USA 2017 · 17'05 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Eine passwortgeschützte geheime Liebesaffäre, ein Pferd ohne Namen, das sich auf die Suche nach einer besseren Welt macht und ein sehnsüchtiger Blick in eine ungewisse Zukunft. / A password-protected love affair, a horse with no name riding out in search of a better world and a longing view of an uncertain future.

HAIR WOLF

HAIR WOLF

Mariama Diallo · USA 2017 · 12'11 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Die Betreiberinnen eines afroamerikanischen Schönheitssalons im gentrifizierten Brooklyn kämpfen gegen eine neuartige und ungeahnte Bedrohung: Weiße Frauen, die durch Nachahmung und Aneignung das Leben aus der "Black Culture" saugen wollen. / In a black hair salon in gentrifying Brooklyn, the local residents fend off a strange new monster: white women intent on sucking the lifeblood from black culture.

MONELLE

MONELLE

Diego Marcon · Italien / Italy 2017 · 16'02 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ein Aufleuchten im Dunkeln. Ein zirkulärer Film ohne klar erkennbare Erzählung oder Hierarchie, ohne Anfang oder Ende. Ein Ort der Möglichkeiten und Mehrdeutigkeiten, changierend zwischen den verschiedenen Formaten des 35-mm-Films und digitaler Animation sowie den gegensätzlichen Positionen von strukturellem Film und Horrorgenre. / Flashlights shine in the dark space. A circular film open to interpretation, without any narrative or hierarchy, without a beginning or an end. A place of promiscuity and ambiguity between the different formats (35mm and CGI animation) and the approaches of two opposing film attitudes, structural film and the horror genre.

HOT ANGER

HOT ANGER

Gwen Trutnau · Kanada / Canada 2017 · 5'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

Ihre Wut ist wie Fieber. Im Kampf gegen ihre Unterdrücker schlägt sie sich furchtlos durch die dunkelsten Ecken des Universums und seiner unbekannten Bewohner*innen. Doch niemand ist so fremd wie ihr eigenes Unterbewusstsein. / Her anger is like a fever. Burdened by her oppressors she battles through the darkest corners of space and its unknown inhabitants. But none of them is more alien than her own consciousness.

COLOMBI

COLOMBI

Luca Ferri · Italien / Italy 2016 · 20'47 Min. · Farbe / Colour · italienisch / Italian · English subtitles · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

Ein Ehepaar verbringt über ein Jahrhundert zusammen. Während sich die Moden, Objekte und Filme verändern, gilt ihr Interesse Designklassikern wie achteckigen Kaffeemaschinen und alten Enzyklopädien über ausgestorbene Tiere. Während ihre Kräfte in Laufe der Zeit schwinden, bleibt ihr Geist klar. / A couple spends together a century of life. While trends, objects and films come and go, they remain obsessed with design classics like octagonal coffee pots and old encyclopedias about extinct animals. While aging and slowly losing their strength, they keep their clarity of mind.

ALICE REMIXED

ALICE REMIXED

Karin Fisslthaler · Österreich / Austria 2017 · 10'40 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog / No dialogue · German/English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Eine Collage aus den Texten, Zeichnungen, TV-Serien, Comics, Computerspielen, Spiel- und Animationsfilmen zu "Alice im Wunderland". Parallel zur Materialcollage, in der sich Körper und Identitäten von Alice mehrfach transformieren, doppeln und auflösen, schieben sich assoziative Textsplitter ins Bild: Ein Remix von Zitaten aus Lewis Carrolls Roman und Texten des französischen Philosophen Foucault. / A collage of texts, illustrations, TV series, comics, computer games, live-action and animated films from the media fundus on "Alice's Adventures in Wonderland". While the body and identities of Alice are transformed, duplicated and dissolved multiple times, associative text fragments appear inside the frame: A remix of quotations from Lewis Carroll's novel and writings by the French philosopher Michel Foucault.

MORE THAN EVERYTHING

MORE THAN EVERYTHING

Rainer Kohlberger · Österreich, Deutschland / Austria, Germany 2018 · 12'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

In gewisser Weise ist das hier erarbeitete stereoskopische Bild aus abstrakter Information in Bewegung ein bemerkenswerter Test für die Wahrnehmung. Da es keine eindeutigen Körper im Raum gibt, findet auch keine Objektfixierung statt, unser habituelles Sehen wird der Unzulänglichkeit überführt. Gleich der erste Einschnitt - ein demonstrativ eingesetztes ubiquitäres Rauschen - lässt das bewegte Bild sich von der Leinwand abheben, es gibt keine Gebundenheit mehr an die Trägerfläche der Projektion, alle visuellen Daten vibrieren in einem bestimmten Abstand, einem Dazwischen. / In a certain way, the stereoscopic image produced here, of abstract, moving information, is a remarkable test for perception. Since there is no distinct body in the space, also no object fixation takes place; our habitual seeing becomes inadequate. Already the first cut ? a demonstratively implemented ubiquitous static ? allows the moving picture to lift from the screen; there is no longer any dependence on the projection's carrier surface, all visual data vibrate at a certain distance, an in between.

PLUS ULTRA

PLUS ULTRA

Samuel Delgado / Helena Girón · Spanien / Spain 2018 · 13'07 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

"Plus Ultra" (Darüber hinaus) ist das Motto des spanischen Staates. Der Slogan sollte die Seefahrer ermutigen, neue Gebiete zu erobern und die Warnungen der Mythologie zu vergessen: "Non Terrae Plus Ultra" (Es gibt kein Land über dieses hinaus). Die Kanarischen Inseln, Testgebiet für die Taktiken, die bei der Kolonisierung Amerikas eingesetzt wurden, werden zum Schauplatz einer Geschichte über dieses Land. / "Plus Ultra" is the motto of the Spanish state. This slogan was used to encourage navigators to conquer new territories and to forget the warning from mythology: "Non Terrae Plus Ultra" (There is no land beyond here). The Canary Islands, testing ground for the tactics used during the colonization of the Americas, becomes the setting for a tale about this land.

FLORES

FLORES

Jorge Jácome · Portugal 2017 · 26'00 Min. · Farbe / Colour · portugiesisch / Portuguese · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

In einem ökologischen Krisenszenario ist die gesamte Bevölkerung der Azoren gezwungen, aufgrund einer unkontrollierten Hortensienplage die Insel zu verlassen. Zwei junge Soldaten, die sich der Schönheit der Landschaft verbunden fühlen, führen uns zu den traurigen Geschichten derer, die gezwungen sind zu gehen, und ihrem inhärenten Wunsch, Widerstand zu leisten, indem sie die Insel bewohnen. Die filmische Wanderung wird zu einer nostalgischen und politischen Reflexion über territoriale Zugehörigkeit und Identität und über die Rolle, die wir an denen wir an unseren Herkunftsorten einnehmen. / In a natural crisis scenario, the entire population of Azores is forced to evict due to an uncontrolled plague of hydrangeas, a common flower in these islands. Two young soldiers, bound to the beauty of the landscape, guide us to the stories of sadness of those forced to leave and the inherent desire to resist by inhabiting the islands. The filmic wandering becomes a nostalgic and political reflection on territorial belonging and identity, and the roles we assume in the places we came from.

OUMOUN

OUMOUN

Fairuz Ghammam · Tunesien, Belgien / Tunisia, Belgium 2017 · 14'23 Min. · Farbe / Colour · arabisch / französisch / Arabic / French · English subtitles · Videokunst / Video Art

"Liebe Oma, es wird dich vielleicht wundern, meine Stimme in deiner Sprache zu hören..." Das sind die ersten Worte der Tonaufzeichnung eines vorgelesenen Briefes, der nie verschickt, sondern stattdessen von einem Brüsseler Filmemacher seiner alten Großmutter im tunesischen Mahdia laut vorgespielt wurde. In Anwesenheit der Kamera werden die Zeilen schnell zu einem Voice-over, das sich, wenn man genau hinsieht und -hört, nach und nach zu einem Dialog jenseits von Sprachen, Kulturen und Generationen entwickelt. Dieser Film ist in Zusammenarbeit mit dem Bruder des Künstlers, El Moïz Ghammam, entstanden. / "Dear Grandma, you'll be surprised to hear my voice in your language..." These are the first words in a recorded, spoken letter that was never sent, but was instead played aloud in real time by the Brussels filmmaker to her elderly grandmother in Mahdia, Tunisia. In the company of the camera, the lines easily turn into a voiceover that, as one listens and looks attentively, gradually transforms into a dialogue that spans languages, cultures and generations. This film is a collaboration with the artist's brother El Moïz Ghammam.

IMPERIAL VALLEY (CULTIVATED RUN-OFF)

IMPERIAL VALLEY (CULTIVATED RUN-OFF)

Lukas Marxt · Österreich, Deutschland / Austria, Germany 2018 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Das Imperial Valley ist eine der bedeutendsten Regionen industrieller landwirtschaftlicher Produktion Kaliforniens. Rein geologisch Teil der Sonora-Wüste wird es durch ein riesiges Bewässerungssystem, das den Colorado River anzapft, wie auch den eigens dafür angelegten All-American Canal - durch die Migrationsbewegung von Mexiko in die USA zu trauriger Berühmtheit gelangt - urbar und für die landwirtschaftliche Superproduktion bestens verwertbar gemacht. / The Imperial Valley represents one of California's most important regions of industrial agriculture. Corporate agricultural production interests have been able to successfully cultivate and exploit this geological part of the Sonora desert through a gigantic irrigation system fed by the Colorado River, as well as the All-American Canal specifically engineered for this purpose and which attained sad notoriety through the Mexican migration movement.

MOUNTAIN PLAIN MOUNTAIN

MOUNTAIN PLAIN MOUNTAIN

Yu Araki / Daniel Jacoby · Japan, Niederlande, Spanien / Japan/Netherlands/Spain 2018 · 21'38 Min. · Farbe / Colour · Japanisch / Japanese · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Zunehmende Verwirrwung wird zu einer angenehmen Erfahrung, wenn man sich diese Zusammenarbeit von Daniel Jacoby und Yu Araki anschaut. Der Dokumentarfilm beobachtet die eigenartigen Sounds und Rhythmen des Ban'ei, einer seltenen Art des Pferderennens, das es nur im japanischen Obihiro gibt. Während der Film das Geschehen hinter den Kulissen zeigt, verdreht er sich nach und nach zu einem Knoten, und die aufgeregten Stimmen der Kommentatoren verschmelzen zu einem wilden Kauderwelsch. / Deepening confusion becomes a delightful experience watching this collaborative film by Daniel Jacoby and Araki Yu. The documentary observes the idiosyncratic sounds and rhythms of Ban'ei, a rare kind of draft horse race that takes place only in Obihiro, Japan. Capturing the behind-the-scenes operations of the race, the film gradually twists itself into a knot as the excited voices of the commentators merge into a frenzy of gibberish.

OPTIMISM

OPTIMISM

Deborah Stratman · Kanada, USA / Canada/USA 2018 · 14'43 Min. · s/wFarbe / Colour/b&w · Englisch / English · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Zieh die Sonne herunter. Sieb das Gold aus. Der Drang, sich aus dem permanent im Schatten liegenden Wintertal zu befreien und den Reichtum im Schwemmkies zu finden, ist Teil einer langen Geschichte von Sehnsucht und Extraktion im fernen kanadischen Norden. Cancan-Tänzer, Curler, Erzschmelzer, ehemalige Stadtbeamte und eine merkwürdige Leuchtscheibe in den Felsen versammeln sich zu einem Stadtporträt. Gedreht wurde in Dawson City im Yukon, wo die Goldgewinnung lange Zeit das Leben der Bewohner bestimmte. / Draw down the sun. Sift up the gold. The urge to relieve a winter valley of permanent shadow and find fortune in alluvial gravel are part of a long history of desire and extraction in the far Canadian north. Cancan dancers, curlers, ore smelters, former city officials and a curious cliff-side luminous disc congregate to form a town portrait. Shot in location in Dawson City, Yukon Territory, where gold extraction has long been the principle arbiter of population.

AFTER SCHOOL KNIFE FIGHT

AFTER SCHOOL KNIFE FIGHT

Caroline Poggi / Jonathan Vinel · Frankreich / France 2017 · 21'00 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Laëtitia, Roca, Nico und Naël sind in einer Band. Wie üblich treffen sie sich am späten Nachmittag zum Proben auf einem unbebauten Grundstück. Bald wird es die Gruppe nicht mehr geben; die Band muss sich auflösen, weil Laetitia wegzieht, um zu studieren. Eine Geschichte über vier junge Erwachsene, die nicht Auf Wiedersehen sagen wollen. / Laëtitia, Roca, Nico and Naël are in a band. As per usual, they meet late afternoon before rehearsal in a vacant lot. The group will soon no longer exist; they will be forced to disband because Laetitia is moving away to study. This is the story of four young adults who do not want to say good-bye.

RUSSA

RUSSA

João Salaviza / Ricardo Alves Jr. · Brasilien, Portugal / Brazil, Portugal 2018 · 19'57 Min. · Farbe / Colour · portugiesisch / Portuguese · English subtitles · Inszenierter Dokumentarfilm / Fictional Documentary

Russa kehrt ins Bairro do Aleixo in Porto zurück, um ihre Schwester und Freunde zu besuchen und mit ihnen den Geburtstag ihres Sohnes zu feiern. Bei diesem kurzen Wiedersehen taucht Russa ein ins kollektive Gedächtnis der Nachbarschaft, in der drei der fünf Hochhäuser noch stehen. / Russa returns to Bairro do Aleixo in Porto, visiting her sister and friends with whom she celebrates her son's birthday. In this brief reunion, Russa returns to the collective memory of her neighbourhood where three of the five towers still remain standing.

HUSTLE WITH MY MUSCLE

HUSTLE WITH MY MUSCLE

Tom Rubnitz · USA 1986 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue ·

"Dieses schnell geschnittene Musikvideo zu John Sex' Song "Hustle with My Muscle" porträtiert den Sänger als Frauenheld mit großzüger Ausstattung. "Kannst du mit der ganzen Männlichkeit unterhalb meines Gürtels umgehen?", fragt er provokativ." (VDB) / "This rapid-montage music video for John Sex's song "Hustle with My Muscle" portrays the singer as a ladies' man with ample endowment to share. "Can you handle all the man below my belt?," he provocatively asks." (VDB)

SHARONY!

SHARONY!

Jennet Thomas · Großbritannien / Great Britain 2000 · 10'30 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

"Dies ist die Geschichte von zwei jungen Mädchen, die in ihrem Garten eine kleine Frau ausgraben. Sie brüten sie in ihrem Bett in ihren Mündern aus, sperren sie in ein mit Pornographie tapeziertes Puppenhaus ein, damit sie schneller erwachsen wird, und füttern sie durch ein Röhrchen in der Tür. Als die Frau lebensgroß und spielbereit ist, bringen sie sie in die Disco. Eine dunkle, komische, experimentelle Fantasie über die Implikationen von Klein-Mädchen-Spielzeug - mit der existentiellen Melancholie von Frankensteins Monster. " (VDB) / This is the story of two young girls who dig up a tiny woman from the back garden. They incubate her in their mouths, in their bed, they lock her in a dolls house wallpapered with pornography to make her grow up faster, feeding her through a tube in the door. When she is life-sized and ready to play they take her to the disco. A dark, comic, experimental fantasy on the implications of Little Girls Toys ? with the existential melancholy of Frankenstein's monster. (VDB)

HOTEL NIGHTCLUB

HOTEL NIGHTCLUB

Arianne Olthaar · Niederlande / Netherlands 2011 · 3'20 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue ·

"Größere Luxushotels aus den 70er Jahren besaßen nicht nur ein Restaurant, einen Friseursalon, einen Souvenir-Shop und eine Bar, sondern üblicherweise auch einen Nightclub im Keller. Inzwischen wurden sie fast alle geschlossen oder renoviert. Dieser Nightclub wurde in der Luna Bar im Hotel Kyjev in Bratislava aufgenommen." (Lightcone) / "The larger, luxury hotels built during the 1970s not only had a restaurant, a hair salon, a souvenir shop and a bar, but usually also a nightclub in the cellar. Almost all these have since been closed or renovated. This nightclub was filmed at the Luna Bar in Hotel Kyjev, Bratislava." (Lightcone)

DISCOMANIA

DISCOMANIA

Oscar Riesel · Großbritannien / Great Britain 1979 · 24'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

Teenager-Geek David versucht verzweifelt, die Ladies in den hipsten Londoner Clubs mit den neuesten Disco-Moves zu beeindrucken. Als er kläglich versagt, den Danceflor zum Glühen zu bringen, wird ihm klar, dass Tanzstunden erforderlich sind. / Geeky teenage fantasist David desperately wants to impress the ladies at London's hippest music nightspots with the latest disco dances. But when he fails miserably to set the floor alight, he decides that dance lessons are required.

DISCO

DISCO

Raed Yassin · Libanon / Lebanon 2010 · 5'30 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

"Disco" erzählt die Geschichte des Vaters des Künstlers, ein Disco-Abhängiger und Modedesigner, der seine Familie verlässt, um Arbeit im Ausland zu finden, und schließlich zum Star in der ägyptischen Horrorfilmindustrie wird. Die Erzählung, die sich schnell in Fiktion verwandelt, untersucht die Faszination für das Berühmtsein einer ganzen Generation und wird letztlich zu einer Geschichte über Verlassenwerden, Reise, Sehnsucht und Ruhm. / "Disco" tells the story of the artist's father, a disco-addict and fashion designer who leaves his family to find work abroad, eventually becoming a star in the Egyptian horror-film industry. The narrative, which quickly transpires into fiction, explores a generation's fascination with celebrity, forging a story about abandonment, voyage, longing, and stardom.

WHERE DID OUR LOVE GO?

WHERE DID OUR LOVE GO?

Warren Sonbert · USA 1966 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue ·

"Warhol-Factory-Tage ... Serendipity-Besuche, Janis und Castelli und Bellevue-Blicke ... Malanga bei der Arbeit ... Blicke auf Le Mépris und North by Northwest ... Mädchen-Rockgruppen und eine Disco-Eröffnung ... ein Toben durch die Moderne." (Lightcone) / "Warhol Factory days... serendipity visits, Janis and Castelli and Bellevue glances... Malanga at work ... glances at Le Mépris and North by Northwest... girl rock groups and a disco opening... a romp through the Modern." (Lightcone)

HALMASPIEL  ·  CHINESE CHECKERS

HALMASPIEL · CHINESE CHECKERS

Betina Kuntzsch · Deutschland / Germany 2017 · 14'33 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

"Halmaspiel" beschreibt mit animierten Fundstücken das Leben einer Modegestalterin in der DDR. Es ist eine Biografie im 20. Jahrhundert: Das Aufwachsen in der NS-Zeit, die Jugend im Nachkriegsdeutschland, den Mauerbau, das Leben in der DDR und nach dem Mauerfall im vereinten Deutschland. Es ist eine Geschichte von Flucht und Anpassung, Zweifeln und Mitspielen. / "Chinese Checkers" uses animated found objects from a family store to recount the life of a fashion designer in the GDR. It is a 20th century biography: growing up in the Nazi era, teenage years in post-war Germany, the building of the Wall, and life in the GDR as well as in a united Germany. It is a story of escaping and conforming.

DAS SATANISCHE DICKICHT - DREI  ·  THE SATANIC THICKET - THREE

DAS SATANISCHE DICKICHT - DREI · THE SATANIC THICKET - THREE

Willy Hans · Deutschland / Germany 2017 · 21'34 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Campingplatz, Sonnenmilch, Plastikkrokodil, Wassermelone, Arschbombe, Fussball, Capri-Eis, Küssen, Würstchen, Birkenstock, Autofahrt, Verlangen, Abscheu. Alles ist anstrengend! / Campsite, sun milk, plastic crocodile, watermelon, cannonball, football, popsicle, kissing, sausage, Birkenstock, car drive, desire, disgust. Everything is tiring!

SOG

SOG

Jonatan Schwenk · Deutschland / Germany 2017 · 10'14 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Eine Sturmflut wird einem Schwarm Fische zum Verhängnis: Sie verfangen sich in den Ästen vier alter Bäume. Als das Wasser zurückgeht, drohen sie auszutrocknen. Ihre klagenden Hilfeschreie wecken die Bewohner einer nahen Höhle, die von den unfreiwilligen Besuchern wenig begeistert sind. / After a flood, some fish got stuck in old trees. In danger of drying-out they scream sharply. Woken up by the noise, the inhabitants of a nearby cave don't feel happy about the unintended gathering.

TRACING ADDAI

TRACING ADDAI

Esther Niemeier · Deutschland / Germany 2018 · 29'54 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · deutsch / German · English subtitles · Animierter Dokumentarfilm / Animated Fiction

Auf Basis von Archivmaterial nähert sich der Dokumentarfilm einem Mann Anfang 20, der in Deutschland alles hinter sich lässt mit dem Vorsatz zu helfen. 2013 schließt sich Addai einer salafistischen Gruppe in Syrien an. Aus der Begegnung von Addais Mutter mit Ilias, einem Rückkehrer aus Syrien, ergeben sich einzelne Linien, mittels derer sich die Geschichte von Addai fragmentarisch nachzeichnen lässt. / Based on archive material, the animated documentary tells the story of a young man in his early twenties who leaves his life in Germany behind with the intention to help people. In 2013, Addai joins a Salafist group in Syria. A few years later Addai's mother meets Ilias, a returnee from Syria. Through their personal stories, the film composes a clearer picture of Addai's story.

CONFLUENCE

CONFLUENCE

Benjamin Ramírez Pérez / Stefan Ramírez Pérez · Deutschland, Niederlande, Serbien / Germany / Netherlands / Serbia 2017 · 20'45 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · German subtitles · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Im Zentrum des Experimentalfilms "Confluence" steht die serbische Popsängerin und einstiger Kinderstar Doris Bizetic. In einer Mischung aus Pop- und Lecture-Performance wird Doris' Biografie parallel zu architektonischen und gesellschaftlichen Entwicklungen in Belgrad betrachtet. / "Confluence" centers around Serbian pop singer and former child star Doris Bizeti?. In a mixture between pop and lecture performance Doris' biography is conflated with histories of architectures in Belgrade. As Doris recounts memories of her childhood in front of cameras and talks about war trauma, her biography is linked to the history of Belgrade's CK Tower, in which her life stages as well as the transitions of political systems in Serbia are mirrored.

DIE  SCHLÄFERIN

DIE SCHLÄFERIN

Alex Gerbaulet · Deutschland / Germany 2018 · 16'30 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · German subtitles · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Zwei Zeitungsartikel, zehn Jahre Abstand, zwei verschiedene Frauen, der gleiche Wortlaut. 2001 schreibt die "Göttinger Zeitung", Margit (69) habe zurückgezogen gelebt und sei eine unscheinbare Frau gewesen. 2011 schreibt das "Hamburger Abendblatt", Irina (65) habe zurückgezogen gelebt und sei eine unscheinbare Frau gewesen. Bis zu dem Moment ihres Auftauchens zwischen den Zeilen eines Zeitungsartikels sind beide Frauen unsichtbar, hinter ihren Rollen als Ehe- und Hausfrauen zum Verschwinden gebracht. Lediglich einmal verschaffen sie sich für kurze Zeit Sichtbarkeit. In einem Gewaltakt. "Die Schläferin" kreist um die Zeit vor diesen Gewalttaten. / Two newspaper articles, ten years apart, two different women, the same wording. In 2001 "Göttinger Zeitung" wrote that Margit (69) had lived a secluded life as an inconspicuous woman. In 2011 "Hamburger Abendblatt" stated that Irina (65) had lived in seclusion, a non-descript woman. Up to the moment of their appearance between these newspaper lines, both women were invisible, forcefully concealed by their roles as wives and homemakers. Only for a brief moment did they claim visibility. Through acts of violence. "The Sleeper" revolves around the time before these acts took place.

LANDSCAPE OF ABSENCE

LANDSCAPE OF ABSENCE

Melina Weissenborn / Verena Looser · Deutschland, Schweiz / Germany / Switzerland 2017 · 9'33 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · deutsch, englisch, französisch / German / English / French · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Victoria aus Berlin, Natasha Romanoff aka Black Widow aus New York, Prinzessin Leia vom Planeten Alderaan und Ilsa Lund aus Casablanca bemerken eine seltsame Leere. Quer durch verschiedene Genres und Epochen der Filmgeschichte entwickelt sich eine spekulative Suche zwischen Frauenfiguren aus 70 Filmen. Die Perspektive auf die Footage-Videoarbeit ändert sich grundlegend mit dem Wissen, dass in keinem der weithin bekannten Originalfilme Frauenfiguren miteinander kommunizieren. / Victoria from Berlin, Natasha Romanoff aka Black Widow from New York, princess Leia from the planet Alderaan and Ilsa Lund from Casablanca notice a strange emptiness. Female protagonists from 70 films embark on a speculative search across different genres and eras of film history. The perspective to the found footage based video is changing fundamentally through the knowledge that female figures don't communicate with each other in any of the mostly well-known films.

EINE KNEIPE AUF MALLE

EINE KNEIPE AUF MALLE

Marian Mayland · Deutschland / Germany 2017 · 15'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · deutsch / German · English subtitles · Essayfilm / Essay

Essen, April 2016. Zwei obsolete Erscheinungen: Super-8 Filmmaterial, Kodachrome K40, etwa 30 Jahre nach Ablaufdatum belichtet - und die Nationaldemokratische Partei Deutschlands (NPD). Ein Film über die NPD, über Kodachrome, über die Tendenz des Menschen, Muster in Rauschen zu erkennen. Ein Film über Verschwörungstheorien, über den Zustand der Linken in Deutschland - und darüber, wie einfach sich Ideologien durch die schlichte Auswahl von scheinbar neutralen Fakten transportieren lassen. Der Titel bezieht sich auf den ehemaligen NPD-Vorsitzenden Holger Apfel, der seit seinem Ausstieg aus der rechten Szene eine Bar in Palma de Mallorca betreibt. / Essen, Germany. Two obsolete apparitions: Super 8mm film stock, Kodachrome K40, exposed 30 years past its expiry date - and the far-right National Democratic Party of Germany (NPD). A short film on the human tendency to find patterns in noise. A film on conspiracy theory, on the state of the left, and on how ideology is transported through the selection of seemingly neutral facts. The title alludes to the NPDs former national chairman, who, since leaving the party in 2013, owns a bar in Palma.

SEC ROUGE

SEC ROUGE

Kate Tessa Lee / Tom Schön · Deutschland / Germany 2018 · 26'49 Min. · Farbe / Colour · Creole / Creole · English subtitles · Inszenierter Dokumentarfilm / Fictional Documentary

Für Generationen von Fischerinnen auf Rodrigues Island war die traditionelle Kunst des Oktopusjagens eine Garantie für Selbstversorgung, Selbstbestimmung und soziales Prestige. Heute ist es ein sterbendes Metier, emblematisch für die instabile, expansive Strömung unserer Zeit. SEC ROUGE ist ein sinnbildliches filmisches Eintauchen in die fragile Lebensrealität der Oktopusjägerinnen. / For generations of fisherwomen from Rodrigues Island, the traditional art of octopus spearing was a warrant of self-sufficiency, emancipation and social prestige. Today, it is a dying métier, emblematic of the unstable, expansive drift of our times. "Sec Rouge" is an evocative filmic immersion into that fragile reality.

GOODBYE UTOPIA

GOODBYE UTOPIA

Ding Shiwei · China 2014 · 7'31 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Gott übergab Moses die Zehn Gebote auf dem Berg Sinai, darin enthalten das Gebot: "Du sollst nicht töten". Der Mensch strebt danach, die vollkommene Gesellschaft zu erschaffen, doch auf dem Weg dahin müssen viele sterben. Ein Animationsfilm, der symbolisch, aber doch deutlich den Aufstieg und die Tragik verschiedener Utopien zeigt. / God gave Moses the Ten Commandments on Mount Sinai, including 'Thou shalt not kill'. Humans strive to create the ideal society, killing many on the way. Short, but momentous animation that symbolically, yet clearly shows the rise and tragedy of various utopias.

JOURNEY

JOURNEY

Zhao Xiaowei · China 2015 · 11'15 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der Protagonist malt das Wasser aus seiner Erinnerung auf eine leere Leinwand. In Gedanken kehrt er zurück in seine Kindheit, als er ein idyllisches Leben führte und eine unendliche Sehnsucht nach der Ferne empfand. Heute fühlt er sich unwohl in der Stadt, in der er lebt, mit ihren lauten Geräuschen und ihrem unangenehmen Atem. Die in Mondlicht getauchten Herbstlandschaften in den Bildern der alten Meister wurden ersetzt durch die mechanischen Landschaften der Städte. Wohin wird es uns treiben, wenn wir zu einer neuen langen Reise aufbrechen? / In the film, the protagonist draws the water in his memory on a blank canvas. In the memory, he goes back to his childhood when he led an idyllic life, and in those days, he had an infinite yearning for the distant place. Today, he feels unwell when living in the urban area haunted by noisy sounds and unsavory breaths. The moonlight and autumn scenery in the ancients' paintings have been replaced by the mechanical landscapes in the cities. In what direction will we drift if we go on another long journey?

RECYCLED

RECYCLED

Lei Lei / Thomas Sauvin · China 2012 · 5'40 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Die Bilder dieses Films wurden über die Jahre auf einem riesigen Recycling-Gelände am Stadtrand von Peking aufgenommen. Die Filmemacher scannten mehr als eine halbe Million 35mm-Farbfilmnegative. Sie zeigen ein Porträt der Hauptstadt und des Lebens ihrer Bewohner der vergangenen 30 Jahre. 3000 Aufnahmen wählten die Filmemacher für ihre Animation aus - ein fast episches Bildnis anonymer Menschlichkeit. / The images of the film were sourced over the years from a recycling zone in the outskirts of Beijing. The filmmakers scanned more than half a million 35mm color film negatives. Those negatives build up a portrait of the capital city and the life of its inhabitants over the last thirty years. The filmmakers selected 3000 photos to create the animation, an almost epic portrait of anonymous humanity.

BLOW UP

Zhu Changquan · China 2014 · 9'26 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Das Entsetzen verbirgt sich in der Tiefe des Herzens. Es beeinflusst das Verhalten, das Leben, den Charakter und alle Aspekte des Menschseins. Irgendwann taucht es plötzlich auf, verstärkt sich - und bleibt. / Deep horror hides within the depth of one's heart, it affects the behavior, life, character and all aspects of human existence. At some point it suddenly appears, it magnifies, and stays.

JINHUA ROAD

JINHUA ROAD

Zhou Fei · China 2014 · 7'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Animationsfilm / Animation

"Jinhua Road" reflektiert ein halbes Jahrhundert chinesischer Geschichte auf einer Wand. Der Film macht sichtbar, wie die Politik die Kunst beeinflusst, und die Kunst (Propagandakunst) wiederum die Geschichte umschreibt. / "Jinhua Road" reflects half a century of Chinese history on a wall. It shows how politics influences art, and that art (propaganda art) in turn circumscribes history.

THE RED FLAG FLIES

THE RED FLAG FLIES

Zhou Hongxiang · China 2002 · 25'00 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

EIN FILM OHNE HANDLUNG;

EIN UNABHÄNGIGER FILM MIT SLOGANS ALS DIALOGE;

EIN KONZEPTFILM MIT MENSCHEN ALS SEINE SYMBOLE;

EIN FILM OHNE HAUPTROLLEN, OHNE NEBENROLLEN;

EIN FILM OHNE PROFESSIONELLE SCHAUSPIELER. / A MOVIE WITHOUT STORY;

AN INDEPENDENT MOVIE WITH SLOGANS AS ITS DIALOGUES;

A CONCEPT MOVIE WITH HUMAN BEINGS AS ITS SYMBOLS;

A MOVIE WITHOUT LEADING ROLES, NOR MINOR ROLES;

A MOVIE WITHOUT PROFESSIONAL ACTORS.

HEROES NO LONGER

HEROES NO LONGER

Sun Xun · China 2008 · 9'04 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese/English · Experimentalfilm / Experimental

Der "Held" ist eine Art historischer Komplex, der auf die Übergänge in unserer Geschichte verweist. Meistens sind sie aber lächerlich. "Geschichte" gleicht für uns eher einer Vorstellung oder einer virtuellen Realität. / The "Hero" is a kind of historical complex, a complex that leads to the transitions of our history. But they are usually ridiculous. "History" appears to us more likely a sort of mental image, or a virtual reality.

PHANTOM RIDE PHANTOM

PHANTOM RIDE PHANTOM

Siegfried A. Fruhauf · Österreich / Austria 2017 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Von der "bloßen" Kamerafahrt zur Reise durch geisterhafte Gefilde, hin zum veritablen Trip: Diesen Dreischritt vollzieht der Film mit kinematografischer Verve und großer handwerklicher Finesse. Ausgangspunkt dieses Phantoms einer filmischen Geisterfahrt ist ein einzelnes Standbild, aufgenommen mit einer Halbformatkamera auf einem stillgelegten Bahngleis nahe Toulouse. / From a "simple" camera pan through a journey into a ghostly realm, to a veritable trip: the film carries out these three steps with cinematographic verve and great technical finesse. The starting point for this phantom of a cinematic ghost ride is a single freeze frame, taken with a half-frame camera on an abandoned train track near Toulouse.

PLANT DREAMING DEEP

PLANT DREAMING DEEP

Charlotte Clermont · Kanada / Canada 2018 · 7'12 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Der Film zeigt Zustände des Übergangs, Einsamkeit, Isolation und Unsicherheit. Seine introspektive Form überträgt er in dichte Farben und Strukturen, die scheinbar übersinnliche und unverstandene Erfahrungen verbergen, und geheimnisvolle Symbole. / The film conveys states of transition, loneliness, isolation, as well as uncertainty. Its introspective approach reveals itself through thick and overwhelming colours and textures that seem to hide psychic and misunderstood experiences, and mysterious symbols.

CIRCLES OF CONFUSION

CIRCLES OF CONFUSION

Jason Britski · Kanada / Canada 2017 · 5'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ein formales Experiment, das Unterwasserphotographie mit "Home Movie"-Footage verknüpft. Die Bilder sind mehrfachbelichtet und durch digitale Bearbeitung in ihrer Qualität vermindert, um so die Schönheit und die Gefahr, die an ihren Rändern lauern, zum Vorschein zu bringen. / A formal experiment that combines underwater photography and archival "home movie" footage. The images are manipulated, superimposed, and degraded digitally in order to reveal the beauty and the danger hovering at their margins.

KOSMOS

KOSMOS

Jeroen Cluckers · Belgien / Belgium 2017 · 9'36 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

"Kosmos" konzentriert sich auf die Bausteine digitaler und analoger Filmbilder: Pixel und Körnung. Digital bearbeitete Aufnahmen von Lichtmustern münden in Filmtexturen, aus denen eine sinnlich erfahrbare Mischung analoger und digitaler Bilder entsteht. Die Musik bringt akustische und elektronische Stimmen in einen Dialog. Eine Symphonie aus 14.400 abstrakten und komprimierten Gemälden. / "Kosmos" focuses on the building blocks of the digital and analog film image: pixel and grain. By manipulating the data of recordings of light patterns and the resulting granular textures, the images form a tactile crossbreed between analog and digital. The music establishes a dialogue between the acoustic and electronic voice. A symphony of 14,400 abstract compressionist paintings.

LIQUID LANDSCAPE

LIQUID LANDSCAPE

Nan Wang · Niederlande / Netherlands 2017 · 11'30 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Mit seinem pulsierenden Soundtrack führt "Liquid Landscape" zu sinnlichen und psychedelischen Erfahrungen: eine Bilderreise durch rätselhafte Landschaften und die Ästhetik fließender Muster. Durch die Vermischung von Flüssigseife und Filmentwickler entstanden dort, wo Flüssigkeit auf den 16-mm-Filmstreifen trifft, zahllose visuelle Strukturen. / With a pulsating soundtrack, "Liquid Landscape" creates a sensory and psychedelic experience: a visual journey through mysterious landscapes and the aesthetics of liquid patterns. By fusing a mixture of liquid soap and film developer, rich visual patterns were created from the transit moments of when liquid hits the 16mm film strip.

DAILIES FROM DUMPLAND PARTS 1 & 2

DAILIES FROM DUMPLAND PARTS 1 & 2

M. Woods · USA 2017 · 15'24 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Eine digitale Krankheit kriecht in alle organischen Prozesse und verbreitet unheilvoll ihre Botschaft. Du erhältst deine Marschbefehle aus einem faschistischen Sumpf. / A digital sickness creeps into all organic processes and hopelessly sheds its meat. You take your marching orders from a fascist dump.

ESMARK - HUSBY-KLIT BK.

ESMARK - HUSBY-KLIT BK.

Robert Seidel · Deutschland / Germany 2017 · 5'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Animationsfilm / Experimental Animation

Musikvideo für die nach einem Gletscher in Spitzbergen benannte Band Esmark des Klangarchitekten Nikolai von Sallwitz und des Experimentalmusikers Alsen Rau. Basierend auf einer Live-Performance, verfremdet Regisseur Robert Seidel auf Reisen gesammeltes Bildmaterial. / Music video for the band Esmark (named after a glacier at Spitzbergen) by sound architect Nikolai von Sallwitz and experimental musician Alsen Rau. Based on a live video performance the visual material shows a convolute of impressions recorded whilst travelling.

TITAN

TITAN

Johannes Frese · Deutschland, Frankreich / Germany 2017 · 22'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Französisch / French · German/English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Le Port, Insel La Réunion. Ein Jugendlicher fordert mich am Rande des Viertels Titan auf, ihm einen Euro zu geben. Ich biete ihm das Geld im Austausch gegen eine Fotografie. Er mich mit einer Flasche an. Wenige Tage nach dem Angriff begegne ich dem Vater des Jungen. In einem Viertel, das vom Gesetz des Stärkeren regiert wird, nähere ich mich der Familie des schwächsten Mitglieds. / Le Port, Réunion Island. On the outskirts of the neighborhood of Titan, an adolescent asks me to give him a Euro. I offer the money to him in exchange for a photograph. In response he attacks me with a bottle. Some days later I encounter the boy's father. In a neighborhood that is ruled by the law of the strongest, I approach the family of its weakest member.

ROH UND GEKOCHT

ROH UND GEKOCHT

Rainer Binz / Thomas Leboeg · Deutschland / Germany 2018 · 11'31 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Der G20-Gipfel in Hamurg 2017 ist Anlass für diesen auf bewusster Reduktion basierenden Film, bei dem Bild und Sound gleichberechtigt zusammenwirken. Ein einziger Super-8-Film von 3 Minuten Dauer und die verwendeten Field-Audio-Recordings wurden auf essayistische Weise überarbeitet und bewegen sich zwischen Dokumentation und Abstraktion. / The G20 summit held in Hamburg in 2017 provided the opportunity for this film based on reduction, in which image and sound interact as equals. A single Super 8 film of 3 minutes and field audio recordings were edited in an essayistic way and shift between documentation and abstraction.

NEKO NO HI  ·  CAT DAYS

NEKO NO HI · CAT DAYS

Jon Frickey · Deutschland, Japan / Germany / Japan 2018 · 11'09 Min. · Farbe / Colour · japanisch / Japanese · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Der kleine Jiro ist krank. Sein Vater bringt ihn zur Ärztin. Ihre Diagnose ist harmlos, doch sie rüttelt an der Identität des Jungen. / Jiro, a little boy, feels sick. His father takes him to the doctor's. She diagnoses a harmless condition. But it shakes the core of the boy's identity.

SPINELESS KINGDOM

SPINELESS KINGDOM

Max Sänger · Deutschland / Germany 2017 · 29'00 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein Mann mit Kescher streift durch die Hochmoore und Küstengebiete von Cornwall. In der Nachbarschaft von Blumen, Gräsern, alten Ruinen und Grabsteinen sucht er nach Wildbienen und ihren versteckten Nestern. Seinen Blick begleiten Fragen über die Vielfalt der Dinge und sich selbst. Genau hinzuschauen heißt sich zu verlieren im Schein des Vergrößerungsglases. / A man with a scoop roams the moors and coastlands of Cornwall. In the proximity of flowers, grasses, old ruins and gravestones he is searching for wild bees and their hidden burrows. Questions arise about the multitude of things and himself. Looking closely means to get lost in the light of the magnifying glass.

CHIROPTÈRES  ·  BATS

CHIROPTÈRES · BATS

Romeo Grünfelder · Deutschland / Germany 2018 · 2'18 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Ein bodenlanger Vorhang bewegt sich nur stellenweise und unmerklich. Die spartanisch eingesetzten filmischen Stilmittel, die auf das Genre des Horrorfilms verweisen, entfalten eine irritierende Atmosphäre. Als kulturhistorisches Zitat des Theaters gibt der Vorhang der Szene einen unendlichen Handlungsraum, in dem auch Unmögliches möglich scheint. Wie bei einem Zaubertrick befördert das Stück Stoff nicht nur die Illusion eines Dahinter, sondern wird vor allem zu dessen Surrogat. / A floor-length curtain is moved sporadically and almost imperceptibly. The stylistic means sparsely deployed in this film refer to the horror genre and create an irritating atmosphere. As a historico-cultural quotation of the theatre, the curtain engenders an indefinite space of action for the scene, where the impossible seems to be possible. Like in a magic trick, the piece of cloth does not only reinforce the illusion of something behind, but ultimately becomes its surrogate.

SONG FOR EUROPE

SONG FOR EUROPE

John Smith · Großbritannien / Great Britain 2017 · 3'20 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Am 1. Dezember 1990 kletterte der Arbeiter Graham Fagg aus Dover unter den Augen der Weltöffentlichkeit durch ein Loch in einem Kreidefelsen, das 40 Meter unter dem Grund des Ärmelkanals lag, schüttelte die Hand von Philippe Cozette aus Calais und rief "Vive la France!". Am 23. Juni 2016 stimmte Großbritannien dafür, die Europäische Union zu verlassen. Inspiriert durch eine Grußbotschaft für Autofahrer an Bord der Eurotunnel-Züge, ist "Song for Europe" eine Unterwasser-Feier von Großbritanniens Verbindung zum europäischen Festland. / On December 1st, 1990, watched by the world's media, construction worker Graham Fagg of Dover climbed through a hole in a chalk wall 40 metres below the seabed of the English Channel, shook the hand of Philippe Cozette of Calais and shouted, "Vive la France!". On June 23rd, 2016 Britain voted to leave the European Union. Inspired by a message for motorists on Eurotunnel trains, "Song for Europe" is an underwater celebration of Britain's connection to mainland Europe.

KIDS FOR GUNS

KIDS FOR GUNS

Simon Ostermann · Deutschland / Germany 2017 · 1'21 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Sie lieben Ihre Kinder ? Dann schließen Sie sich uns an! / You love your kids? Join us now!

THE DEVOTED

THE DEVOTED

Mariam Modarres · Iran 2017 · 1'38 Min. · Farbe / Colour · farsi / Farsi · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein junger Mann betet dafür, dass Gott entfernen möge, was immer seine Aufmerksamkeit von Gott ablenken könnte. Dann kommt ein Engel, um "es" zu entfernen? / A young man is praying that if there is something that distracts his attention from God, may God remove it. Then an angel comes to take "it" away?

THE BIGGER MAN WAS NOT EMBARRASSED

THE BIGGER MAN WAS NOT EMBARRASSED

Simon Ellis · Großbritannien / Great Britain 2018 · 3'45 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · English subtitles · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Samstagnacht: Nach einer vermeintlichen Schlägerei erklärt ein harter Kerl seine Agression. Dritter Teil einer Reihe typographischer Dokumentarfilme über Trunkenheit in Großbritannien. / Following a supposed fistfight, a Saturday night tough-guy explains his aggression. Third in a series of typographical documentaries about drunk Britain.

LÜGNER  ·  LYER

LÜGNER · LYER

Jannik Gensler · Deutschland / Germany 2018 · 2'21 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine Frau bemerkt in einem Parkhaus, wie ein Mann ein junges Mädchen in sein Auto zerrt und stellt ihn ohne zu zögern zur Rede. / In a car park, a woman notices a guy dragging a girl into his car and confronts him without hesitation.

KL

KL

William Henne / Yann Bonnin · Belgien / Belgium 2017 · 3'57 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Eine schnelle Abfolge von Fotografien. Der Ort wird nur in Nahaufnahmen von Details erkennbar. Ein riesiger Friedhof auf 42 km² in Oberschlesien, dessen Motive geläufig sind: Eisenbahnübergänge und Nieten, Fenster, rote Ziegel, Schlamm und Pfützen, Details von Wagons, verknoteter Stacheldraht, Birken, Nummern, Details von Zaunpfählen, Glocken am Hochspannungszaun, Löffel, Schalter, Schuhkartons, Koffer, Heringe, Streifen, Paneele, Schutt, ... / A succession of photos quickly pass. The place is revealed only by details, framed in close-up. This site is an immense cemetery of 42 km², located in Upper Silesia, whose motifs are known: railway crossings and rivets, windows, red bricks, mud and puddles, details of wagons, knots of barbed wire, Birches, numbers, details of fence pillars, electric fence bells, clusters of spoons, switches, shoe boxes, suitcases, pegs, stripes, panels, rubble, ...

SONRÍE

SONRÍE

Pablo Vara · Spanien / Spain 2017 · 3'40 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Elena möchte heute nicht lächeln. / Elena doesn't want to smile today.

THE SILVER SCREEN'S SEXPLOITATION SCANDAL!

THE SILVER SCREEN'S SEXPLOITATION SCANDAL!

Edward Lyon · Großbritannien / Great Britain 2018 · 3'49 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein Film, der die skandalöse sexuelle Ausbeutung auf der Leinwand zeigt - und dabei den Spieß umdreht. / A film illustrating the silver screen's sexploitation scandal with the boot on the other foot.

CX 25 PRESTIGE TURBO 2

CX 25 PRESTIGE TURBO 2

Stefan Möckel · Deutschland, Türkei / Germany / Turkey 2018 · 1'31 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Inszenierter Dokumentarfilm / Fictional Documentary

Ein Auto parkt auf der Straße im Wohngebiet. / A car is parked on a street in a residential neighbourhood.

WAS DU TEILST GEHÖRT UNS  ·  WHAT YOU SHARE IS OURS

WAS DU TEILST GEHÖRT UNS · WHAT YOU SHARE IS OURS

Mi Steinbach · Deutschland / Germany 2018 · 3'58 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Essayfilm / Essay

Kurze Verfilmung der Nutzungsbedingungen und Datenschutzvereinbarungen von YouTube, Vimeo und Instagram: Nie von dir gelesen, aber akzeptiert! / Short film about the terms, conditions and privacy policies by YouTube, Vimeo and Instagram: Never read but approved by you!

THE OLYMPICS

THE OLYMPICS

Ellie Kyungran Heo · Großbritannien / Great Britain 2012 · 1'38 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Ich habe sie einfach während der Olympischen Spiele 2012 am Kanal im Osten Londons getroffen. / I just met them at the Canal of East London during the 2012 London Olympics.

NULL KOMMA SIEBEN

NULL KOMMA SIEBEN

Moritz Boll · Deutschland / Germany 2018 · 3'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine kleine Geburtstagsfeier. Zwei Mütter schenken sich ordentlich Sekt ein, ihre beide Söhne feiern unbeobachtet im Kinderzimmer. Auch sie greifen dabei zur Flasche und der Alkohol fließt in Strömen. / A small birthday celebration. Two mothers indulge in sparkling wine while their sons are having a party of their own - unsupervised. Liquor is flowing aplenty.

TALKSHOW

TALKSHOW

Sabine Loew · Deutschland / Germany 2017 · 3'45 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Musikvideo / Music Video

It's showtime, die Uhr läuft! Ein Musikclip, der dem ewigen kreisen der Talkrunden eine Prise Power-Anarcho-Crash der Reality-Soaps untermischt. Was, wenn dem konventionellen Setting der Diskussion der gesunde Kreativismus eines Female-Anarcho-Jodlklubs begegnet? / It's showtime, time is running! A music video mixing a little bit of power-anarchist-crash of reality soaps with the redundancy of common TV talk shows. What happens when the conventional setting of a discussion is met by the healthy creativity of a female anarcho yodel club?

UNTITLED SKANDAL ESSAY

UNTITLED SKANDAL ESSAY

Daniel Jäger · Deutschland / Germany 2018 · 3'59 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · deutsch / German · Essayfilm / Essay

In ihrer Heimat Syrien hat Familie Abbas alles verloren. Was dieser weltpolitische Skandal mit ihren deutschen Nachbarn, einer Pizzeria, Polygamie, Goldhamstern, Cicero, Benzin, Geopolitik und Kreuzfahrten zu tun hat, beantwortet dieser Film. / In their homeland, the Syrian Abbas family has lost everything. What this global political scandal has to do with their German neighbors, a pizzeria, golden hamsters, Cicero, gasoline, geopolitics and cruise liners is explained in this film.

WHOSE HAND WAS IT?

WHOSE HAND WAS IT?

Minze Tummescheit / Arne Hector / Sara Lehn · Deutschland / Germany 2018 · 3'15 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · English subtitles · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Ein Clip, der fragt, wo die Wurzeln der Erinnerungslücken von Verfassungsschützern und der Vernichtung von Akten im Verlauf der NSU-Untersuchungen zu suchen sind. Die Kontinuität der Blickrichtung und die Parallelität der Pannen: 1980 und heute. Eine Hand verschwindet, viele Hände bleiben unsichtbar. "Es gilt der Grundsatz: Kenntnis nur, wenn nötig." Dieser Geheimdienst-Maxime wird radikal, schwarzweiß und handgemacht widersprochen. / The film asks where to look for the roots of intelligence officers' amnesia and the destruction of records in the course of the NSU-investigations. The continuity of the viewpoint and the analogy of mistakes: 1980 and today. One hand gets lost, many hands remain invisible. "What applies here is the need-to-know principle." This intelligence maxim is being radically contradicted in hand-crafted black and white.

SKLEROZ  ·  AMNESIA

SKLEROZ · AMNESIA

Gala Shiyan · Russland / Russia 2016 · 1'00 Min. · Farbe / Colour · russisch / Russian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Zwei Worte zur modernen Lyrik. Zum ersten Mal entschließt sich ein junger Dichter dazu, sein Werk bei einer Lesung vorzustellen und dem Urteil seiner Kolleg*innen auszusetzen. Doch als er auf der Bühne steht, vergisst der aufgeregte Dichter die Zeilen seines Gedichts. / Two words on modern poetry. For the first time, a young poet decides to present his work at a poetry reading, subjecting it to the judgment of his peers. But once on stage, the excited poet forgets the lines of his poem.

SKANDAL EXTASE DORTMUND  ·  SCANDAL ECSTASY DORTMUND

SKANDAL EXTASE DORTMUND · SCANDAL ECSTASY DORTMUND

Stefan Becker · Deutschland / Germany 2018 · 2'16 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Musikvideo / Music Video

Zwei ekstatische Minuten mit Rosie in Dortmund führen zum Höhepunkt. / Ecstatic two minutes with Rosie in Dortmund leading towards the climax.

DRECKIGE GESCHÄFTE

DRECKIGE GESCHÄFTE

Kuesti Fraun · Deutschland / Germany 2018 · 0'48 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

Menschliche Bedürfnisse bedürfen menschlicher Lösungen. / Human needs need human solutions.

WOMEN ACTING LIKE DICTATORS

WOMEN ACTING LIKE DICTATORS

Marion Pfaus · Deutschland / Germany 2017 · 3'15 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

"Women Acting like Dictators" ist die vierte Folge einer Serie. Die Frauen stellen Szenen aus dem kollektiven Bildgedächtnis nach. Beim Dreh gehen sie geruillamäßig vor, der Hintergrund ist immer schon da, im Vordergrund wird reenactet. / "Women Acting like Dictators" is the fourth follow up of a series. The women re-enact scenes from collective visual memory. Shot it a guerrilla-like style: The background is always already there, in the foreground, the re-enactment takes place.

TWILIGHT ZONE

TWILIGHT ZONE

Bob Jones · USA 2016 · 3'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · englisch / English · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Drei Menschen kamen bei den Dreharbeiten zu Steven Spielbergs "Unheimliche Schattenlichter" ums Leben - der schwerste Unfall der Filmgeschichte. / Three people were killed in the Steven Spielberg production of "Twilight Zone: The Movie", making it the worst accident in film history.

DAS LEBEN IST SO UNGESCHICKT  ·  LIFE IS SO CLUMSY

DAS LEBEN IST SO UNGESCHICKT · LIFE IS SO CLUMSY

Kyros Kikos · Deutschland, Griechenland, Schweiz / Germany/Greece/Switzerland 2018 · 3'02 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / German · English subtitles · Musikvideo / Music Video

Das Leben ist so ungeschickt. Das Leben macht alles kaputt. Das Leben ist schlicht ein Skandal. / Life is so clumsy. Life is ruining everything. Life is simply a scandal.

DIE FOTZY-BIENE  ·  THE PUSSY-BEE

DIE FOTZY-BIENE · THE PUSSY-BEE

Daniel von Bothmer · Deutschland / Germany 2017 · 3'59 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Animationsfilm / Animation

Die Fotzy-Biene ist das erste selbstredende Kunstwerk der Welt. Es steht im Museum of Modern Art in New York im dritten Stock, gleich neben dem Raum von Pablo Picasso und plaudert mit den Gästen. In ihrem Monolog erfahren die Zuhörer*innen einiges über ihre Geschichte, die Schwierigkeiten im Kunstbetrieb und über ihren Erfinder, den Jahrtausendkünstler Jimmy Lee Rakete. / The Pussy-Bee is the first work of art on earth that speaks for itself. On the third floor of the Museum of Modern Art, it is placed right next to Pablo Picasso's room, chattering with the guests. Listening to its monologue, you can learn a lot about the Bee's history, difficulties within the art world and its inventor Jimmy Lee Rakete, artist of the millennium.

ROSALIA 266

ROSALIA 266

János Gazdag · Schweiz / Switzerland 2018 · 3'49 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Heinz ist aus der Schweiz nach Deutschland ausgewandert. Auf der Arbeit ist er schon gut integriert, aber im Privatleben hapert es noch: Heinz hat Sehnsucht nach einer Frau. Als moderner Odysseus bereist er das unermesslich weite Netz und wird tatsächlich fündig. Nun gilt es, sich ins beste Licht zu rücken. Doch da kommt ihm jemand in die Quere, mit dem er nicht gerechnet hat. / Heinz emigrated from Switzerland to Germany. At work, he is well integrated, but something is missing in his life: Heinz is longing to find his great love. The modern Ulysses travels the vast network and finds what he is looking for. Heinz now has to show himself from his best side. Rather unexpectedly, somebody gets in the way.

KATHOLISCH  ·  CATHOLIC

KATHOLISCH · CATHOLIC

Manuel Schuepfer · Schweiz / Switzerland 2016 · 2'15 Min. · Farbe / Colour · schweizerdeutsch / Swiss-German · English subtitles · Musikvideo / Music Video

Musikvideo zum Stück "Katholisch" der Band "Trampeltier of Love". / Music video for the track "Catholic" by "Trampeltier of Love".

TRAURICH  ·  DARE YOU

TRAURICH · DARE YOU

Carsten Knoop / Dorit Kiesewetter · Deutschland / Germany 2018 · 3'12 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

Endlich amtlich, aber verarschen können wir uns nicht allein. / Finally official, but we can't fool ourselves alone.

SCAFFOLD

SCAFFOLD

Kazik Radwanski · Kanada / Canada 2017 · 16'00 Min. · Farbe / Colour · Bosnisch / Bosnian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Unlängst in Kanada angekommene Immigranten unterbrechen die tägliche Routine ihres Jobs auf dem Baugerüst und beobachten die Menschen in der Nachbarschaft von ihrem einzigartigen, prekären und ephemeren Aussichtspunkt. / Recent immigrants to Canada, working on scaffolding break the routine of their job by observing the people in the neighbourhood from a unique, precarious and ephemeral vantage point.

PREMIER AMOUR  ·  FIRST LOVE

PREMIER AMOUR · FIRST LOVE

Jules Carrin · Schweiz / Switzerland 2017 · 19'58 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Dieses junge Paar ahnt, dass die Liebe, die beide verbindet, ihre Art sein kann, sich von den hartnäckigen Ressentiments und Verdächtigungen zu befreien, die dieser abgelegenen und stigmatisierten Region Frankreichs eigen sind. Doch die sozialen Bindungen, die die Erwachsenen schmieden, sind unerwartet gewalttätig. / This young couple knows vaguely that the love which bonds them can be their way of freeing themselves from the tenacious resentments and suspicions peculiar to this remote region of France, stigmatized as it is by a survival economy. But the social bonds that the adults forge are unexpectedly violent.

TUDO O QUE IMAGINO  ·  ALL I IMAGINE

TUDO O QUE IMAGINO · ALL I IMAGINE

Leonor Noivo · Portugal 2017 · 32'11 Min. · Farbe / Colour · portugiesisch / Portuguese · English subtitles · Inszenierter Dokumentarfilm / Fictional Documentary

Ende der Jugend, Ende der Schule - der letzte Sommer vor dem Eintritt in die Arbeitswelt für eine Gruppe von Freunden aus dem Stadtteil Bairro de Alcoitão, kurz BDA. In Abwesenheit von Erwachsenen entsteht die Illusion, dass man tun kann, was man will. André improvisiert sein Leben wie in einem Rap-Video, auf der Suche nach einem Weg zu mehr Freiheit und um dem, was ihm nah und vertraut ist, zu entfliehen - aber er wird es niemals schaffen, sich selbst zu entkommen. / End of adolescence, end of school, the last summer before joining the working world for a group of friends from the neighbourhood of Alcoitão, ?BDA?. With no adults around there is an illusion one can do what one wants. André improvises his life like in a rap music, searching for a path that will allow him more freedom, escaping from what's familiar and close to him, but he'll never manage to escape from himself.

E-PO  ·  A SECOND CHANCE

E-PO · A SECOND CHANCE

Pom Sirada Bunsermvicha / Parinee Buthrasri · Thailand 2017 · 17'56 Min. · Farbe / Colour · thailändisch / Thai · English subtitles · Dokumentarischer Kurzspielfilm / Documentary Short Fiction

E-po, eine 85-jährige verwitwete Großmutter, verbringt in ihrem winzigen Haus in Phuket ihren ganz gewöhnlichen Alltag. Morgens drängen sich die Kunden am Eingangstor am Essensstand ihres Mieters. Hausmeister Fong erhält einen Anruf aus Bangkok. Er wird daran erinnert, die Spielsucht von E-po im Auge zu behalten. "Huai Hun" ist ein thailändisches Glücksspiel. Viermal am Tag, sechs Tage die Woche wird es von einem Netzwerk aus Investoren auf der Insel Phuket ausgerichtet. Auch E-po ist dem beliebten Hobby verfallen. Sie verbringt Stunden damit, über die Zahlen nachzudenken, auf die sie in der nächsten Runde setzen will. Für sie ist "Huai Hun" mehr als ein Weg zum finanziellen Segen. Ihr Gewinn besteht nicht darin zu gewinnen, sondern in der Hoffnung und dem Nervenkitzel, den das Spiel in ihr Leben bringt. / E-po, an 85-year-old widowed grandma, lives an ordinary, humdrum routine in her tiny Phuket home. The morning is busy with customers crowding the front gate by her tenants' mini food stall. Her caretaker, Fong, receives a phone call from Bangkok. A reminder is given to check up on E-po and her gambling problem. "Huai Hun" is a form of gambling in Thailand. For 4 times a day, 6 days a week, it operates through a network of deep-pocket investors on the island of Phuket. E-po is no exception to this popular hobby. She spends hours deliberating on the numbers to bet on the succeeding round. For her, "Huai Hun" is more than the means to a better fortune. The payoff is not in winning, but in the hope and the thrill it brings to her life.

A CENTURY PLANT IN BLOOM

A CENTURY PLANT IN BLOOM

Ross Meckfessel · Hongkong, Marokko, USA / Hong Kong / Marocco / USA 2017 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

"Ich erinnere mich, wie ich eines Tages am Swimmingpool saß und mir plötzlich die Tränen über die Wangen liefen. Warum war ich so unglücklich? Ich hatte doch Erfolg und Sicherheit, doch es war nicht genug, ich bin innerlich explodiert." - Ingrid Bergmann. "A Century Plant in Bloom" ist ein Schrei nach Hilfe in Form eines Popsongs. Wie können wir die Vergangenheit erinnern, wenn doch die Zukunft die Gegenwart einzuholen beginnt? / "I remember one day sitting at the pool and suddenly the tears were streaming down my cheeks. Why was I so unhappy? I had success. I had security. But it wasn't enough. I was exploding inside." - Ingrid Bergman. "A Century Plant in Bloom" is a cry for help in the form of a pop song. As the future starts devouring the present, how can we hope to remember the past?

DAYS OF DOUBT

DAYS OF DOUBT

Solomon Nagler · Kanada / Canada 2017 · 21'41 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Die ergreifende Einsamkeit gegen Ende des Lebens. / The poignancy of loneliness at the evening of life.

WHERE THE TRUTH LIES

WHERE THE TRUTH LIES

Diane Nerwen · USA 2018 · 4'11 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Ein Found-Footage-Gedicht für absurde Zeiten. In einer Welt voller Lug und Trug erzeugen widersprüchliche Bilder, Töne, und Texte Desorientierung und entführen uns in eine Art Delirium. / A found footage collage poem for absurd times. Disparate images, sounds and text collide to create a sense of disorientation and delirium in a world of trickery and deception.

RAPA DAS BESTAS  ·  WILD MANE CROP

RAPA DAS BESTAS · WILD MANE CROP

Jaione Camborda Coll · Spanien / Spain 2017 · 9'43 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Dokumentarfilm / Documentary

Eine auch heutzutage noch zelebrierte Tradition, die dazu einlädt, über das Verhältnis zwischen Mensch und Tier nachzudenken. / A traditional, picturesque event that invites us to contemplate the intensity of the relations between humans and animals.

COMFORT STATIONS

COMFORT STATIONS

Anja Dornieden / Juan David González Monroy · Deutschland / Germany 2018 · 26'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Eine Montage von Bilder und Tönen, die aus verschiedenen Versatzstücken und Quellen zusammengesetzt wurden. Eine Art psychologischer Test, bei dem sich die Teilnehmenden mit all ihren Sinnen beteiligen sollen. / A montage of carefully selected material from a large pool of diverse sources. A sort of psychological test, where participants should open themselves to experiencing the events with all of their senses.

GOOD NIGHT, EVERYBUDS!

GOOD NIGHT, EVERYBUDS!

Benedikt Hummel · Deutschland / Germany 2017 · 5'33 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · German subtitles · Animationsfilm / Animation

I rest my heart at this wunderlich place.

Während die Welt gemütlich dahinschlummert, machen sich zwei ungestüme Herzen auf eine sinnliche Reise am vollmondbeschienenen Strand, getrieben von der Sehnsucht nach intimster und ewiger Geborgenheit. / All that lasts is snugs and hugs.

As the world's dozing off, two boiling hearts engage on a sexual journey along the moonlit shores. A wild choreography of squeezings and pleasings unfolds to eventually have all of the hearts spark embracing and everlasting coziness.

ENTSCHULDIGUNG, ICH SUCHE DEN TISCHTENNISRAUM UND MEINE FREUNDIN  ·  EXCUSE ME, I'M LOOKING FOR THE PING-PONG ROOM AND MY GIRLFRIEND

ENTSCHULDIGUNG, ICH SUCHE DEN TISCHTENNISRAUM UND MEINE FREUNDIN · EXCUSE ME, I'M LOOKING FOR THE PING-PONG ROOM AND MY GIRLFRIEND

Bernhard Wenger · Deutschland, Österreich, Schweden / Germany/Austria/Switzerland 2018 · 23'11 Min. · Farbe / Colour · Deutsch, Englisch, Schwedisch / German/English/Swedish · German/English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein Film über einen Wellnessurlaub, bei dem die Partnerin verschwindet und der suchende Partner sich nicht sicher ist, ob er nach ihr oder sich selbst sucht. In der skurrilen Welt des Alpen-Wellnesshotels beginnt für Aron ein neues Kapitel seines Lebens. / A film about a couple on a wellness trip, where one partner disappears and the other isn't sure whether he's looking for her or himself. Within the bizarre world of the alpine wellness resort, Aron begins a new chapter in his life.

APPROACHING TRUCKDRIVERS

APPROACHING TRUCKDRIVERS

Daniel Asadi Faezi · Deutschland, Pakistan / Germany / Pakistan 2017 · 14'53 Min. · Farbe / Colour · Urdu / Urdu · German/English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Welche Geschichten kann ich als deutscher Gaststudent in Pakistan erzählen? Während meines Auslandsjahres in Pakistan begleitete ich zwei LKW-Fahrer auf ihrer dreitägigen Tour. Ein Film über die Beziehung zwischen den Fahrern und ihrem Truck. Zwischen den Fahrern und einem Ausländer, der in ihren privaten Raum vordringt. Ein Film darüber, selbst das Exotische zu sein. / Which stories can be told by a german filmstudent in Pakistan? During a year abroad in Pakistan, I joined two truck drivers on their three-day-journey. The film shows the relation between the drivers and their truck. Between the drivers and a foreigner entering their private space. A film on being the exotic yourself.

WESTERN UNION

WESTERN UNION

Steffen Goldkamp · Deutschland, Kroatien / Germany 2018 · 13'40 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

Die Landschaft der Winnetou-Filme als Kulisse für Migration: Zwei Freiwillige werden unfreiwillig zu Protagonisten eines deutschen Western. / The landscape of German western productions as a backdrop of migration: Two volunteers involuntarily become protagonists of a topical western.

THE BITTER WITH THE SWEET

THE BITTER WITH THE SWEET

Ann Sophie Lindström / Uwe H. Martin · Luxemburg / Deutschland / Luxemburg 2017 · 23'48 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary Short Fiction

Eine Liebesgeschichte an der Grenze zum Wahnsinn zwischen Ricky, 62, einem heruntergekommen Cowboy, und Gretchen, 55, einer eloquenten ehemaligen Drogenabhängigen. Ricky und Gretchen versuchen, zusammen alt zu werden, leben dabei aber auf einem schmalen Grat zwischen Liebe und Hass. / A love story on the verge of madness between Ricky, 62, a run-down cowboy, and Gretchen, 55, an eloquent former drug addict. Ricky and Gretchen live a thin line between love and hate as they try to grow old together.

GOOD NIGHT, EVERYBUDS!

GOOD NIGHT, EVERYBUDS!

Benedikt Hummel · Deutschland / Germany 2017 · 5'33 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · German subtitles · Animationsfilm / Animation

I rest my heart at this wunderlich place.

Während die Welt gemütlich dahinschlummert, machen sich zwei ungestüme Herzen auf eine sinnliche Reise am vollmondbeschienenen Strand, getrieben von der Sehnsucht nach intimster und ewiger Geborgenheit. / All that lasts is snugs and hugs.

As the world's dozing off, two boiling hearts engage on a sexual journey along the moonlit shores. A wild choreography of squeezings and pleasings unfolds to eventually have all of the hearts spark embracing and everlasting coziness.

ENTSCHULDIGUNG, ICH SUCHE DEN TISCHTENNISRAUM UND MEINE FREUNDIN  ·  EXCUSE ME, I'M LOOKING FOR THE PING-PONG ROOM AND MY GIRLFRIEND

ENTSCHULDIGUNG, ICH SUCHE DEN TISCHTENNISRAUM UND MEINE FREUNDIN · EXCUSE ME, I'M LOOKING FOR THE PING-PONG ROOM AND MY GIRLFRIEND

Bernhard Wenger · Deutschland, Österreich, Schweden / Germany/Austria/Switzerland 2018 · 23'11 Min. · Farbe / Colour · Deutsch, Englisch, Schwedisch / German/English/Swedish · German/English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein Film über einen Wellnessurlaub, bei dem die Partnerin verschwindet und der suchende Partner sich nicht sicher ist, ob er nach ihr oder sich selbst sucht. In der skurrilen Welt des Alpen-Wellnesshotels beginnt für Aron ein neues Kapitel seines Lebens. / A film about a couple on a wellness trip, where one partner disappears and the other isn't sure whether he's looking for her or himself. Within the bizarre world of the alpine wellness resort, Aron begins a new chapter in his life.

APPROACHING TRUCKDRIVERS

APPROACHING TRUCKDRIVERS

Daniel Asadi Faezi · Deutschland, Pakistan / Germany / Pakistan 2017 · 14'53 Min. · Farbe / Colour · Urdu / Urdu · German/English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Welche Geschichten kann ich als deutscher Gaststudent in Pakistan erzählen? Während meines Auslandsjahres in Pakistan begleitete ich zwei LKW-Fahrer auf ihrer dreitägigen Tour. Ein Film über die Beziehung zwischen den Fahrern und ihrem Truck. Zwischen den Fahrern und einem Ausländer, der in ihren privaten Raum vordringt. Ein Film darüber, selbst das Exotische zu sein. / Which stories can be told by a german filmstudent in Pakistan? During a year abroad in Pakistan, I joined two truck drivers on their three-day-journey. The film shows the relation between the drivers and their truck. Between the drivers and a foreigner entering their private space. A film on being the exotic yourself.

WESTERN UNION

WESTERN UNION

Steffen Goldkamp · Deutschland, Kroatien / Germany 2018 · 13'40 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Fiction

Die Landschaft der Winnetou-Filme als Kulisse für Migration: Zwei Freiwillige werden unfreiwillig zu Protagonisten eines deutschen Western. / The landscape of German western productions as a backdrop of migration: Two volunteers involuntarily become protagonists of a topical western.

THE BITTER WITH THE SWEET

THE BITTER WITH THE SWEET

Ann Sophie Lindström / Uwe H. Martin · Luxemburg / Deutschland / Luxemburg 2017 · 23'48 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary Short Fiction

Eine Liebesgeschichte an der Grenze zum Wahnsinn zwischen Ricky, 62, einem heruntergekommen Cowboy, und Gretchen, 55, einer eloquenten ehemaligen Drogenabhängigen. Ricky und Gretchen versuchen, zusammen alt zu werden, leben dabei aber auf einem schmalen Grat zwischen Liebe und Hass. / A love story on the verge of madness between Ricky, 62, a run-down cowboy, and Gretchen, 55, an eloquent former drug addict. Ricky and Gretchen live a thin line between love and hate as they try to grow old together.

I AM SHERIFF

I AM SHERIFF

Teboho Edkins · Südafrika / South Africa 2017 · 28'30 Min. · Farbe / Colour · Sesotho / Sesotho · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

?I am Sheriff? follows a young man as he travels the mountain kingdom of Lesotho showing his film in remote villages, schools and communities. Sheriff was born with a girl's body, but as the grandmother in his film recounts, he refused to wear dresses and always wanted to play with the boys. ?My name is Sheriff now?, he says, ?if you want me to come home and visit my home village you have to learn to call me by my name.? Through his film and personal narration, Sheriff talks to his audiences about gender identity and the frustration of being born the ?wrong' sex. His spectators react with surprise and curiosity, but also offer remarkable warmth, love and acceptance that ultimately encourage him to make his choice.

PELIN VIIVYTTÄMINEN  ·  DELAY OF GAME

PELIN VIIVYTTÄMINEN · DELAY OF GAME

Mika Taanila · Finnland / Finland 2017 · 5'05 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Wiederbegegnung mit einem nächtlichen Eishockey-Match. Am 14. Januar 1954, ein Donnerstag, war das Wetter in Helsinki mild, nur zwei Grad minus. Die finnische Nationalmannschaft gegen die Wembley Lions (UK) in einem Anaglyph-3-D-Film. / Nocturnal outdoor ice-hockey match revisited. On Thursday, January 14th, 1954 the weather in Helsinki was mild, only minus two degrees Celsius. Finnish National Team vs. Wembley Lions (UK) in an anaglyph 3D film.

SAULE MARCEAU

SAULE MARCEAU

Juliette Achard · Belgien / Belgium 2017 · 35'00 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein einsamer Reiter erreicht ein weit entferntes Land auf der Suche nach einem Ort, um sich Niederzulassen. Clement ist mein älterer Bruder. Er wurde Farmer in Frankreich, weit weg von der Pariser Vorstadt, in der wir aufgewachsen sind. Seit damals gehen wir getrennte Wege. Ich schlug vor, einen Film zusammen zu machen. / A lonely horseman arrives in a far away country, looking for a land to settle down. Clement is my older brother. He became a farmer in France, far from the suburbs of Paris, where we grew up. Since then we went on distant ways. I suggested to make a film together.

THE REMEMBERED FILM

THE REMEMBERED FILM

Isabelle Tollenaere · Belgien / Belgium 2018 · 17'27 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Junge Soldaten streifen ziellos durch den Wald, aus der Ferne sind Schüsse zu hören. Aber irgendetwas stimmt hier nicht. Sowjettruppen, die Wehrmacht und US-Soldaten im Irak scheinen hier in demselben friedlichen Wald zusammen zu leben. Sie unterhalten sich unbeholfen über Kriegserinnerungen, die nie und nimmer ihre eigenen sein können. Und doch können sie sie auswendig. Ein heiterer Film, der Imagination und das Erzählen von Geschichten mit der Realität von Krieg verknüpft. / Young soldiers are roaming the forest aimlessly, shots are heard in the distance. But something isn't quite right. Soviet troops, the Wehrmacht and American soldiers in Iraq seem to be coexisting in the same peaceful woods. They speak awkwardly about war memories that could never have been their own. And yet they know them by heart. A lighthearted film connecting imagination and storytelling to the reality of war.

QUICK'N'CLEAN

QUICK'N'CLEAN

Maria-Kristin Neheimer · Deutschland / Germany 2017 · 13'18 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / No dialogue · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ria schlägt sich als Textilreinigungsfachkraft durchs Leben. Und dann ist sie auch noch schwanger. Doch plötzlich steht ihr blutverschmierter Freund Lenny in der Wäscherei und versteckt einen mysteriösen Koffer. Es sind nur zehn Minuten bis Ladenschluss: er sucht Schutz und sie trifft einen Entscheidung die sich gewaschen hat... / Ria is a young girl working at a dry cleaner's. Not much to expect here, apart from the fact that she's expecting. It's ten minutes before the shop closes, when her boyfriend Lenny steps in to hide a mysterious suitcase. He's looking for a safe harbour while she makes a quick and clean decision.

SUN OF A BEACH

SUN OF A BEACH

Kathrin Dworatzek · Deutschland / Germany 2018 · 29'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch, englisch / German / English · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Es war einmal ein Bild, das war traurig, weil es immer von allen angeschnauft wurde, weil es den Film bebildert, und das nervte ihn. Deswegen ging es nach Amerika. Es dachte nur: Endlich frei!! Doch dann ... Mein europäischer Forscherdrang hat gesprochen, mein Traum vom Exil, die Flucht in die neue Welt, meine spätpubertäre Phase im Land der ewigen Pubertät. Heilung durch Penetration. / Once upon a time there was a pic. It was sad, because it was always barked at by everyone, because it did illustrate the film, and that annoyed him. That's why it went off to America. It just thought: finally free!! But then ... My European exploratory urge has spoken, my dream of the exile, the escape into the new world, my late adolescent phase in the land of eternal puberty. Healing by penetration.

HINTER GLAS  ·  BEHIND GLASS

HINTER GLAS · BEHIND GLASS

Salka Tiziana · Deutschland / Germany 2018 · 14'45 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Kurzspielfilm / Short Fiction

Wortlos packt das Mädchen seine Sachen und verlässt das Ferienhaus der Eltern. Auf einer Landstraße lädt ein junger Mann sie ein, in sein Auto einzusteigen. Gemeinsam brechen sie auf. / Wordlessly the girl packs her things and leaves her parent's holiday home. On a country road a young man invites her to get into his car. Together they start on a quest.

MAUERRUFE  ·  WALL CALLS

MAUERRUFE · WALL CALLS

Katharina Bintz · Deutschland / Germany 2018 · 9'00 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein Park im Sommer. Jeden Tag kommt eine Frau mit ihren Kindern, um nach ihrem Mann zu rufen. Wenn sie im Park ist, geht es ihr für ein oder zwei Stunden gut. Sie kann ihren Mann nicht sehen, aber sie kann ihn hören. Eine Mauer trennt die beiden. / A park in summer. Every day a woman comes with her children to call for her husband. In the park she is well for one or two hours. She may not be able to see her husband, but she can hear him. A wall separates them.

STEINE  ·  STONES

STEINE · STONES

Jörn Staeger · Deutschland / Germany 2018 · 7'33 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental Documentary

Eine kurze Begegnung mit den Repräsentanten der Ewigkeit: Die Hauptdarsteller in dieser experimentellen Dokumentation bilden das Material von Landschaft und Architektur. Der Betrachter wandert zwischen Hu?nengrab, Gebirge, Steinbruch und Zen-Garten. Dem Wasser folgend begegnet man in den Steinlandschaften den temporären Folgen von Menschenhand und Klimawandel. / A short encounter with the representatives of eternity: The main actors in this experimental documentation are the material of landscape and architecture. The viewer wanders between the megalithic tomb, the mountains, the quarry and the Zen garden. Following the water, one encounters the temporary consequences of human hands and climate change in the stone landscapes.

(TELL ME WHY) THE EPISTEMOLOGY OF DISCO

(TELL ME WHY) THE EPISTEMOLOGY OF DISCO

John Di Stefano · USA 1991 · 24'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

Ein oft humorvoller, manchmal ergreifender Blick auf die Rolle, die die Discomusik bei der Herausbildung zeitgenössischer schwuler männlicher Identität gespielt hat. Die Arbeit fordert die Disco als bloße "Freizeitbeschäftigung" heraus, indem sie sie als einen historisch bedeutsamen kulturellen Raum postuliert, der als Ausdruck schwuler Sexualität geschaffen wurde. / An often humorous, at times poignant look at the role that disco music has played in the formation of contemporary gay male identity. The piece challenges the notion of disco as merely a 'leisure activity' by positing disco as an historically significant cultural space created as an expression of gay sexuality.

BLEECHIN'

BLEECHIN'

Daniel Brun · Niederlande / Netherlands 1980 · 9'19 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Eine Ode an das Bleichen einer Bluejeans und an Deodatos Disco-Hit "2001". / An ode to the bleeching of a pair of blue jeans and Deodato's disco hit "2001".

HOUSE OF AIR

HOUSE OF AIR

Brian Fairbairn / Karl Eccleston · Großbritannien / Great Britain 2017 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/No dialogue / No dialogue ·

Musikvideo zu Brendan Macleans "House of Air". Basierend auf Hal Fischers anthropologischer Studie über schwule Semiotik, Taxonomie und sexuelles Verhalten. / Music Video for Brendan Maclean's "House of Air." Based on Hal Fischer's anthropological study of gay semiotics, taxonomies, and sexual behaviours.

I LIKE DREAMING

I LIKE DREAMING

Charles Lofton · USA 1994 · 6'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

""I Like Dreaming" ist ein Bekenntnis zum Vergnügen am Cruisen mit sich heterosexuell gebenden, heterosexuell wirkenden Männern. Strukturiert um die Nacherzählung einer (autobiografischen) Geschichte über eine öffentliche sexuelle Begegnung bemüht sich "I Like Dreaming", Beobachtungen zu Beziehungen zwischen Rasse, Klasse und kultureller Identität anzustellen." (LUX) / ""I Like Dreaming" is a confession about the pleasures of cruising straight acting, straight appearing men. Structured around the retelling of an (autobiographical) story about a public sexual encounter, "I Like Dreaming" seeks to make observations about the relationships between race/class/cultural identity." (LUX)

NICE COLOURED GIRLS

NICE COLOURED GIRLS

Tracey Moffatt · Australien / Australia 1987 · 16'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

"Dieser stilistisch gewagte Film erforscht mutig die Geschichte der Ausbeutung zwischen Weißen und Aborigines und stellt die "erste Begegnung" zwischen Kolonisatoren und einheimischen Frauen den Versuchen moderner urbaner Aborigines gegenüber, ihr Schicksal umzukehren. Durch den Kontrapunkt von Ton, Bild und gedrucktem Text vermittelt der Film die Perspektive der Frauen der Aborigines und erkennt gleichzeitig an, dass Unterdrückung und erzwungenes Schweigen immer noch ihr Bewusstsein prägen." (Women Make Movies) / "This stylistically daring film audaciously explores the history of exploitation between white men and Aboriginal women, juxtaposing the ?first encounter? between colonizers and native women with the attempts of modern urban Aboriginal women to reverse their fortunes. Through counterpoint of sound, image, and printed text, the film conveys the perspective of Aboriginal women while acknowledging that oppression and enforced silence still shape their consciousness." (Women Make Movies)

SWEET MISS: THE DISCO YEARS

SWEET MISS: THE DISCO YEARS

Sarah Jacobson · USA 1994 · 4'30 Min. · s/w / b&w · englisch / English ·

Teenage Punks feiern eine Wohnzimmerparty, bis sie von Sweet Miss rausgeschmissen werden. / Teenage punks are having a living room party until they are kicked out by Sweet Miss.

WHY I NEVER BECAME A DANCER

WHY I NEVER BECAME A DANCER

Tracey Emin · Großbritannien / Great Britain 1995 · 6'35 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

Autofiktionale Erzählung vom Aufwachsen in Margate und der Flucht nach London. / Autofictional narrative of growing up in Margate and escaping to London.

TERREMOTO SANTO  ·  HOLY TREMOR

TERREMOTO SANTO · HOLY TREMOR

Bárbara Wagner / Benjamin de Burca · Brasilien / Brazil 2017 · 19'37 Min. · Farbe / Colour · Spanisch/Portugiesisch / Spanish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Brasilien. Historisch wurde der Bundesstaat Pernambuco im Nordosten Brasiliens vom Zuckerrohranbau geprägt. Heute gibt es einen neuen Wirtschaftszweig: Verschiedene evangelikale Gruppierungen, die sich in der Gegend breitmachen. Das Mantra der Evangelikalen, die in den letzten Jahren in Brasilien immer stärkeren gesellschaftlichen Einfluss gewonnen haben, ist es, durch die Einhaltung einer extremen religiösen Praxis eine Verbesserung der persönlichen und wirtschaftlichen Situation zu erreichen. / Brazil. Historically Pernambuco state in the country's northeast was characterized agriculturally by the sugarcane industry. Today there is a new sector in the economy: various evangelical Christian groups are on the rise. The mantra of the evangelicals, who have gained an ever-increasing influence in Brazilian society over the past years, is the attainment of improvements in one's personal and economic situations through adherence to an extreme religious practice.

CITY OF TALES

CITY OF TALES

Arash Nassiri · Frankreich / France 2017 · 21'30 Min. · Farbe / Colour · persisch / Persian · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

In der Nacht während der persischen Neujahrsfeiern im Frühling werden die Einwohner von Los Angeles Wirte für die Erinnerungen an Teheran. Sie sprechen kein Englisch mehr, sondern einen persischen Dialekt. Neonlampen tauchen die Straßen in psychedelische Farben. Wie in der alten römischen Technik des Gedächtnispalastes, bei der die Raumvisualisierung zum Auswendiglernen von Informationen verwendet wird, wird für eine kurze Zeit der materielle Raum der ephemeren und mutierten Straßen von Los Angeles genutzt, um die Erinnerung an Teheran zu beherbergen - ein letztes Mal, bevor sie verschwinden. / At night, during the Persian new year celebrations in Spring, the inhabitants of Los Angeles become the hosts to memories of Tehran. They no longer speak English, but a Persian idiom. Neon lights fill the streets with psychedelic colors. During this interval, like the old roman technics of the memory palace which used space visualisation to memorize information, the material space of the ephemeral and mutant territory of Los Angeles streets are used to host the memory of Tehran one last time before disappearing.

PHANTASIESÄTZE  ·  FANTASY SENTENCES

PHANTASIESÄTZE · FANTASY SENTENCES

Dane Komljen · Dänemark, Deutschland / Denmark/Germany 2017 · 17'00 Min. · Farbe / Colour · Ukrainisch / Ukrainian · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Vor vielen Jahren wurden die Städte am Fluss von einer Infektion heimgesucht. Die Dinge begannen, sich zu verändern und es war nicht klar, ob diese Transformation ein Symptom der Krankheit war oder ein Weg, um ihr zu entkommen. Die Infektion betraf alles: Tiere, Pflanzen, Steine, Erde, Männer, Frauen und Kinder, ihre Gedanken, Träume, Erinnerungen. Eine alte Frau hat mir einmal erzählt, wie aus allen Erinnerungen Bäume werden; Ich konnte kaum verstehen, was sie sagte. Sie sagte, sie könne die Bäume singen hören: ein Körper sein, irgendein Körper sein. Als die Infektion vorüber war, schienen die Städte wie unberührt. Man musste sehr genau hinsehen, um die Spuren der Vergangenheit zu sehen. Wenn man den Bäumen zuhören könnte, was würden sie sagen? Ein Ausweg, ein Ausweg? / Many years ago, the cities by the river were gripped by a contagion. Things started to change and it was not clear if the transformation was a symptom of the disease or a way to escape it. The contagion touched everything: animals, plants, stones, soil, men, women and children, their thoughts, dreams, memories. An old woman once told me how all memories turn into trees; I could hardly make out what she was saying. She said she could hear the trees singing: to be a body, to be any body. After the contagion ended, the cities appeared untouched. One had to look hard to see the traces of the previous time. If one could listen to the trees, what would they say? A way out, a way out?

FLUID FRONTIERS

FLUID FRONTIERS

Ephraim Asili · USA 2017 · 23'19 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

"Fluid Frontiers" ist der fünfte und letzte Teil einer Reihe von Filmen, die Asilis perönliche Beziehung zur arikanischen Diaspora untersucht. Entlang des Detroit River aufgenommen, untersucht "Fluid Frontiers" den Zusammenhang zwischen Konzepten von Widerstand und Befreiung am Beispiel der Underground Railroad, der Broadside Press und Kunstwerken lokaler Künstler aus Detroit. Alle Gedichte werden von Ureinwohnern der Detroit-Windsor-Region ohne vorherige Probe aus Originalausgaben der Broadway Press rezitiert. / "Fluid Frontiers" is the fifth and final film in an ongoing series of films exploring Asili's personal relationship to the African Diaspora. Shot along the Detroit River, "Fluid Frontiers" explores the relationship between concepts of resistance and liberation exemplified by the Underground Railroad, Broadside Press, and artworks of local Detroit Artists. All of the poems are read from original copies of Broadside Press publications by natives of the Detroit Windsor region and were shot without rehearsal.