Thursday, 6.6.2019

MRS. MCCUTCHEON

MRS. MCCUTCHEON

John Sheedy · Australien / Australia 2017 · 16'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der 10-jährige Tom trug schon immer gerne Kleider. In der neuen Schule hat er Probleme, so akzeptiert zu werden, wie er ist. Gott sei Dank ist da noch Trevor, der damit überhaupt kein Problem hat.

Tom loves to wear dresses. This causes problems in his new school. Luckily there is Trevor, who has no prejudice against him.

NEXT DOOR LETTERS

NEXT DOOR LETTERS

Sascha Fülscher · Schweden / Sweden 2011 · 14'32 Min. · Farbe / Colour · schwedisch / Swedish · Animationsfilm / Animation

Lilja und Sandra spielen ihrer Nachbarin Melitta einen Streich und schicken ihr einen Liebesbrief. Was als harmloser Scherz beginnt, wird zu einem entscheidenden Wendepunkt in Liljas Leben.

Lilja and Sandra decide to play Melitta a prank. They send her a love letter signed with an invented name. What started off as a practical joke turns into a crucial turning point in Lilja's life.

TWO CARS, ONE NIGHT

TWO CARS, ONE NIGHT

Taika Waititi · Neuseeland / New Zealand 2003 · 11'12 Min. · s/w / b&w · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Zwei Jungs und ein Mädchen begegnen sich auf einem Parkplatz auf dem Lande. Die Liebe lauert an den unwahrscheinlichsten Orten.

Two boys and a girl meet in a rural carpark. Love can be found in the most unlikely places.

A QUI LA FAUTE  ·  NO MATTER WHO

A QUI LA FAUTE · NO MATTER WHO

Anne-Claire Jaulin · Frankreich / France 2015 · 18'47 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine Gruppe von Pfadfinderinnen wandert durch den Sommer. Doch die Stimmung zwischen den Mädchen ist angespannt. Wie geht man mit der ersten Liebe um, wenn sie nicht dem entspricht, was alle anderen in der Gruppe als normal empfinden?

A group of girl scouts is hiking through the summer. But the atmosphere between them is full of tension. How do you deal with your first love when it doesn't conform to what the rest of the group considers to be normal?

LA PUREZA  ·  PURITY

LA PUREZA · PURITY

Pedro Vikingo · Spanien / Spain 2018 · 5'33 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · Dokumentarfilm / Documentary

Was für einen Namen sucht man sich aus, wenn man ein völlig neues Leben beginnt? Fünf Kinder, die den wichtigsten Schritt ihres Lebens gehen, erzählen ihre Geschichte.

Which name would you choose to start a completely new life? Five children undergoing the most important change in their lives tell their story.

EN LA AZOTEA  ·  ON THE ROOF

EN LA AZOTEA · ON THE ROOF

Damià Serra · Spanien / Spain 2015 · 11'14 Min. · Farbe / Colour · katalanisch / Catalan · Kurzspielfilm / Short Fiction

Adrián und seine Freunde verbringen ihren Sommer meist auf dem Dach, um Mädchen beim Sonnenbaden zu beobachten. Eines Tages stellen sie fest, dass einer von ihnen einen Blick auf den männlichen Nachbarn geworfen hat.

It's summertime. Adrián and his friends climb the roof every afternoon to spy on the girls sunbathing. But this time they realize that one of them is more interested in a guy showering in a close building.

SPRING FEVER

SPRING FEVER

Anna Snowball · Niederlande, Vereinigtes Königreich / Netherlands/Great Britain 2019 · 8'47 Min. · Farbe / Colour · Niederländisch / Dutch · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Sexualkunde in der Schule. Peinlich, oder? Muss aber nicht sein. Eine Gruppe Jugendlicher aus Amsterdam spricht über ihre sich verändernden Körper. Es entsteht ein neues Fach: der Antischam-Unterricht.

Sex education. Awkward memories, right? A group of pre-teens from Amsterdam are having a candid conversation about their changing bodies. This isn't just a sex ed class, this is an anti-shame class.

SHE-PACK

SHE-PACK

Fanny Ovesen · Norwegen / Norway 2018 · 18'10 Min. · Farbe / Colour · Norwegisch / Norwegian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Auf einer Geburtstagsparty in einem Schwimmbad fordert die sonst zuru?ckhaltende Ronja eine Gruppenanfu?hrerin heraus. Ihr Machthunger wächst und die Ma?dchen verlieren die Kontrolle u?ber ihr Handeln.

It´s a birthday party at a public pool disco, and underdog Ronja challenges the girls' alpha female to battle for dominance. The thirst for power grows, Ronja and the other girls lose control.

ATHLETICUS - TRAMPOLINE SYNCHRONISÉ  ·  ATHLETICUS - SYNCHRONISED TRAMPOLINE

ATHLETICUS - TRAMPOLINE SYNCHRONISÉ · ATHLETICUS - SYNCHRONISED TRAMPOLINE

Nicolas DEVEAUX · Frankreich / France 2018 · 2'15 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Zwei Nilpferde beobachten die perfekte Performance zweier Seehunde. Können die beiden mit ihnen mithalten?

Two hippos watch the perfect performance of two seals. Will they measure up?

WANDA

WANDA

Denise Hauser · Norwegen / Norway 2018 · 12'32 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Wandas Leben ist von Konflikten zu Hause und in der Schule gepra?gt. Sie flu?chtet sich in eine Fantasiewelt. Als die Probleme noch gro?ßer werden, bekommt sie unerwartete Hilfe.

Wanda's life is filled with conflicts at home and at school, so she escapes into her imaginary world. As the problems grow, help comes from an unexpected place to make her confront reality.

LA GITA  ·  THE SCHOOL TRIP

LA GITA · THE SCHOOL TRIP

Salvatore Allocca · Italien / Italy 2018 · 14'35 Min. · Farbe / Colour · Französisch, Italienisch / French/Italian · English/Italian subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Megalie erfährt, dass sie nicht an der Klassenfahrt teilnehmen kann. Gerade als sie ihrem Schwarm näher kommen wollte, scheint sie ihren Platz in der Welt noch weniger zu finden als zuvor.

Megalie is faced with the difficult task of finding a place for herself in the world she is living in. When she is denied the opportunity of taking part in a school trip abroad, a perfect occasion for the girl to reveal her feelings to her classmate Marco, that place in the world seems unattainable to her.

BAMBOULE  ·  BUTTERBOO

BAMBOULE · BUTTERBOO

Emilie Pigeard · Belgien, Frankreich / Belgium/France 2018 · 9'14 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Nach einer Operation nimmt die Katze Bamboo immer mehr zu. So beginnt die Transformation von Bamboo zu Butterboo.

After an operation at the vets, a young cat starts putting on more and more weight. That's the transformation from Bamboo into Butterboo.

ELEFANT  ·  ELEPHANT

ELEFANT · ELEPHANT

Julia Ocker · Deutschland / Germany 2018 · 3'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Der Elefant ist traurig und sein Rüssel versucht, ihn aufzuheitern. Das ist aber gar nicht so einfach.

The elephant is sad and his trunk tries to cheer him up. That?s a pretty tough task.

THE TENTH RABBIT

THE TENTH RABBIT

Reyhane Kavosh / Ali Raeis · Iran 2017 · 7'05 Min. · Farbe / Colour · Persisch / Persian · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Der kleine Hase hat Angst mit seinen Freund*innen zu spielen. Er bittet Terme um Hilfe - und gemeinsam entdecken sie, dass es gar nichts zu fürchten gibt.

A little Rabbit is afraid of playing with his friends. So, he asks Terme to help him - and together they realize that playing with friends is not scary at all.

PETITE ETINCELLE  ·  SMALL SPARK

PETITE ETINCELLE · SMALL SPARK

Julie Rembauville / Nicolas Bianco-Levrin · Frankreich / France 2018 · 3'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Die kleine Maus lebt zwischen alten Buchseiten und deren Abenteuern. Als die letzte Kerze erlischt, macht sie sich auf die Suche nach einem kleinen Funken.

A small mouse lives in the middle of books and their epic adventures. When the candle goes out and the matchbox is empty, it's her turn to live a dangerous adventure in search of a small spark.

CAT LAKE CITY

CAT LAKE CITY

Antje Heyn · Deutschland / Germany 2019 · 6'41 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Percy Cat freut sich auf einen entspannten Tag in Cat Lake City, dem Katzen-Ferienparadies. Doch nicht einmal der Platz auf dem Badetuch ist ihm sicher.

Percy Cat is looking forward to a relaxing day in Cat Lake City, the cats´ vacation paradise. But not even the spot on the towel is as safe as he thought.

LE TIGRE SANS RAYURES  ·  A TIGER WITH NO STRIPES

LE TIGRE SANS RAYURES · A TIGER WITH NO STRIPES

Raul ?Robin' Morales Reyes · Frankreich, Schweiz / France/Switzerland 2018 · 8'40 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Ein neugieriger Tiger macht sich auf die Suche nach seinen Streifen.

A curious tiger takes a long journey in search of his stripes.

NEVER FORGET

NEVER FORGET

Sarah Veltmeyer · Niederlande / Netherlands 2018 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Niederländisch / Dutch · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Zwei Freundinnen werden auf dem Balkon ausgesperrt, während die Jungs auf dem Jahrmarkt auf sie warten. Nachrichten werden verschickt und der Balkon entwickelt sich langsam zu einem geschützten Käfig, den die Mädchen nicht mehr verlassen wollen.

During a hot summer day two adolescent girls are locked up on a balcony, while a group of boys is waiting for them at the carnival. When the messages from the boys get hotter and hotter, the balcony turns into a safe cage the girls no longer want to leave.

APFELMUS  ·  APPLESAUCE

APFELMUS · APPLESAUCE

Alexander Gratzer · Österreich / Austria 2019 · 6'51 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / German · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Auf dem Land passiert viel, aber was könnte spannender sein, als die Antwort auf die Frage: Wie bereitet man idealerweise Apfelmus zu?

There is a lot going on in the countryside. But what could be more important than the answer to the question: How to ideally prepare applesauce.

GUAXUMA

GUAXUMA

Nara Normande · Brasilien, Frankreich / Brazil/France 2018 · 14'06 Min. · Farbe / Colour · Portugisisch / Portuguese · English/French subtitles · Animierter Dokumentarfilm / Documentary

Tayra und ich sind im Norden Brasiliens aufgewachsen, am Meer. Wir waren unzertrennlich. Die Seeluft erweckt die glücklichen Momente in mir.

Tayra and I grew up on a beach in the north east of Brazil. We were inseparable. The sea breeze brings me back happy memories.

SISTERS

SISTERS

Daphne Lucker · Niederlande / Netherlands 2018 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Kurzspielfilm / Short Fiction

Drei Schwestern wachsen in einem kaputten Zuhause auf. Sie geben sich gegenseitig Halt und Schutz.Gemeinsam tanzen sie gegen die düstere Umgebung an.

Three sisters grow up in a broken home. They are at each other's mercy and survive as long as they are together. Dancing is their way to endure their gloomy surroundings.

GLASS BIRD

GLASS BIRD

Dan Wang / Shuoyu Chen / Lexuan Song · Hong Kong 2018 · 3'31 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Computeranimation / Computer Animation

Die niemals endende Reise eines Vogels: Er fliegt über die Wälder und hält niemals an. Ausruhen kann er nur im Wind. Erst wenn er stirbt, kann er landen.

The never-ending journey of a bird: It flies over the forest without having to stop, resting in the wind. Only in death the bird can land.

BUTTERFLY

BUTTERFLY

Gianluca Mangiasciutti · Italien / Italy 2019 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · Italienisch / Italian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Luca, ein ruhiger Junge, verbringt das Wochenende allein in dem Ferienhaus seiner Eltern. Als er Cecile trifft, gerät seine vertraute Routine durcheinander.

Luca is a guy of few words, who decides to stay alone in his family house by the sea, over a weekend. As he meets Cecile, his linear routine will be drastically changed.

ALL THESE CREATURES

ALL THESE CREATURES

Charles Williams · Australien / Australia 2018 · 13'08 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein Junge versucht, die Erinnerungen an seinen kranken Vater und an einen mysterio?sen Befall zu entwirren. Tragen wir nicht alle irgendwelche kleinen Kreaturen in uns selbst?

A boy attempts to untangle his memories of a mysterious infestation, his father's illness, and the little creatures inside of us all.

THE BICYCLE THIEF

THE BICYCLE THIEF

Kerry Skinner / Stewart Alexander · Großbritannien / Great Britain 2018 · 7'50 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der perfekte Tag wird urplötzlich unterbrochen, als einem jungen Mädchen das Fahrrad geklaut wird. Die spannende Verfolgungsjagd kann beginnen!

The Little Girl's perfect day is interrupted when her beloved bicycle is stolen. She sets off on a new and daring adventure to get it back.

FAULTIER  ·  SLOTH

FAULTIER · SLOTH

Julia Ocker · Deutschland / Germany 2018 · 3'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Das Faultier will ein Eis kaufen. Aber leider ist es viel zu langsam.

The sloth wants to buy ice cream, but unfortunately he is way too slow.

NEST

NEST

Sonja Rohleder · Deutschland / Germany 2019 · 4'10 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Ein Vogel im Wald ist auf der Suche nach ein wenig Glu?ck.

A bird in the forest is looking for some happiness.

THE LITTLE FISH AND THE CROCODILE

THE LITTLE FISH AND THE CROCODILE

Stefanie Plattner · Deutschland, Kongo, Demokratische Republik / Germany/Republic of the Congo 2018 · 15'47 Min. · Farbe / Colour · Deutsch, Englisch, Französisch / German/English/French · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Kinder aus dem Sanza Mobimba Kindergarden in der Republik Kongo spielen eine Fabel aus dem Regenwald im Odzala National Park nach und machen die Natur zu ihrem Bühnenbild.

In a setting created with elements of nature, children of the Sanza Mobimba Kindergarden in the Republic of the Congo tell a fable from the rainforest in the Odziala National Park.

GRAND LOUP & PETIT LOUP  ·  BIG WOLF & LITTLE WOLF

GRAND LOUP & PETIT LOUP · BIG WOLF & LITTLE WOLF

Remi Durin · Belgien, Frankreich / Belgium/France 2018 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Computeranimation / Computer Animation

Der große Wolf lebt ruhig und zufrieden unter seinem Baum. Eines Tages taucht der kleine Wolf auf und möchte ihm Gesellschaft leisten. Aber der große Wolf braucht den kleinen Wolf nicht - zumindest dachte er das.

Big Wolf lives quite contentedly alone under his tree. One day Little Wolf is approaching and determined to keep him company. But Big Wolf has no need for his company. At least, that's what he thought.

NUIT CHÉRIE  ·  SWEET NIGHT

NUIT CHÉRIE · SWEET NIGHT

LIA BERTELS · Belgien / Belgium 2018 · 13'00 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Alle Bären ziehen sich zum Winterschlaf zurück. Alle, bis auf diesen einen mit den großen wachen Augen.

All bears are supposed to hibernate. All, except this one with his eyes wide open.

#PESTVERHAAL  ·  #BULLYINGSTORY

#PESTVERHAAL · #BULLYINGSTORY

Eef Hilgers · Niederlande / Netherlands 2018 · 15'23 Min. · Farbe / Colour · Niederländisch / Dutch · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Rosalie wurde online und offline gemobbt, deshalb fällt es ihr schwer, Menschen zu vertrauen. Doch dann findet sie Videos von jungen Menschen, die die gleichen Probleme haben wie sie. Kann das Internet von ihrem schlimmsten Feind zu einem Freund werden?

Rosalie has been bullied online and offline the last couple of years. She finds it hard to trust her peers, but then she finds videos of young people with the same struggles. Could the internet change from her worst enemy into a buddy?

KIDS

KIDS

Michael Frei · Schweiz / Switzerland 2019 · 9'00 Min. · s/w / b&w · Englisch / English · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Die Erkundung unterschiedlicher Gruppendynamiken. Wie definieren wir uns selbst, wenn wir alle gleich sind?

Exploring group dynamics. How do we define ourselves when we are all equal?

ASHMINA

ASHMINA

Dekel Berenson · Nepal, Vereinigtes Königreich / Nepal/Great Britain 2018 · 15'40 Min. · Farbe / Colour · Englisch, Nepalesisch / English/Nepalese · English/French/German subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

In einer mittellosen von Gegensa?tzen gepra?gten Gegend, ka?mpft ein junges Ma?dchen darum, zur Schule gehen zu können. Dafür greift sie zu drastischen Mitteln.

In an impoverished country, rife with contradiction, a young girl is torn by her obligation to her family and the influence of foreign visitors.

NA ZDROWIE!  ·  BLESS YOU!

NA ZDROWIE! · BLESS YOU!

Paulina Zió?kowska · Polen / Poland 2018 · 4'45 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Alle machen sich gegenseitig krank. Aber richtig schlimm wird es erst, wenn man sich selbst krank macht.

Everyone gets sick of everyone. But things become really bad when you get sick of yourself.

PROVENCE

PROVENCE

Kato De Boeck · Belgien / Belgium 2018 · 21'54 Min. · Farbe / Colour · Niederländisch / Dutch · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Camille und ihr Bruder sind in den Ferien auf einem Campingplatz in der Provence. Als sie dort zwei a?ltere Ma?dchen kennen lernen, hat Camille mit Eifersucht zu ka?mpfen. Doch am Ende kommt alles anders.

During summer vacation Camille and her brother Tuur explore the new camping site in Provence. After the encounter with two Dutch teenage girls, Camille has to fight for the attention of her beloved brother. The holiday proves a turning point for both siblings entering a new adult reality.

DÜRRENWAID 8

DÜRRENWAID 8

Ines Christine Geißer / Kirsten Carina Geißer · Deutschland / Germany 2018 · 7'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Ein Garten, ein Haus, ein Bach. Das Bienenhäuschen am Hang, die Scheune, die Holzhütte und der Stall. Dazwischen tummeln sich Erinnerungen, Erzählungen und Beobachtungen. Vergangenes, Zukünftiges und das Jetzt.

A house, a garden, a stream. The behive on the hillside, the shack, the wooden hut and the shed. Inbetween we find memories, stories and observations. The past, the present and the future.

CITY PLAZA HOTEL

CITY PLAZA HOTEL

Anna-Paula Honig / Violeta Paus · Chile, Frankreich, Deutschland / Chile/France/Germany 2019 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · Persisch / Persian · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Früher stand das Gebäude im Zentrum Athens leer, dann kamen Menschen, die vom Krieg aus ihrer Heimat vertrieben wurden. Auch die elfjährige Zhenos aus Afghanistan wohnt hier mit ihrer Familie. Sie leben in einem Zustand der Ungewissheit.

The building in the centre of Athens was abandoned before people fleeing from war in their home countries found a shelter there. 11-year-old Zhenos from Afghanistan also lives here with her family. Everyday they are in limbo, not knowing how long they can stay.

SKOLDISCOT  ·  SLOWDANCE

SKOLDISCOT · SLOWDANCE

Christian Zetterberg · Schweden / Sweden 2018 · 5'30 Min. · Farbe / Colour · Schwedisch / Swedish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Bei einer Schulparty entdeckt ein schüchterner Junge neue Konzepte von Freundschaft und Liebe.

During a middle school dance a boy is struggling with his courage when experiencing his first love.

NOOREH

NOOREH

Ashish Pandey · Indien / India 2018 · 22'22 Min. · Farbe / Colour · Kashmiri, Urdu / Kashmiri/Urdu · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Die 8-jährige Nooreh lebt in einem Dorf an der indisch-pakistanischen Grenze. Eines Nachts entdeckt sie einen Zusammenhang zwischen ihrem Schlaf und der Geräuschkulisse entfernter Auseinandersetzungen.

Nestled in Kashmir valley lies a small village on the India-Pakistan border always caught in the crossfire between the two warring nations. One night an eight year old girl Nooreh discovers that the gun battle rages when she sleeps and the bloody duel stops when she keeps her eyes open.

PIAT MINUT DO MORIA  ·  FIVE MINUTES TO SEA

PIAT MINUT DO MORIA · FIVE MINUTES TO SEA

Natalia Mirzoyan · Russische Föderation / Russia 2018 · 7'07 Min. · Farbe / Colour · Russisch / Russian · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Mama sagt nach dem Essen: ?Bevor du wieder ins Wasser gehst, musst du fünf Minuten warten.? Aber fünf Minuten können sehr lange sein.

Mom says after lunch: ,Before you get back in the water, you have to take a break and wait for five minutes.' But five minutes can be a very long time.

THE BICYCLE THIEF

THE BICYCLE THIEF

Kerry Skinner / Stewart Alexander · Großbritannien / Great Britain 2018 · 7'50 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der perfekte Tag wird urplötzlich unterbrochen, als einem jungen Mädchen das Fahrrad geklaut wird. Die spannende Verfolgungsjagd kann beginnen!

The Little Girl's perfect day is interrupted when her beloved bicycle is stolen. She sets off on a new and daring adventure to get it back.

FAULTIER  ·  SLOTH

FAULTIER · SLOTH

Julia Ocker · Deutschland / Germany 2018 · 3'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Das Faultier will ein Eis kaufen. Aber leider ist es viel zu langsam.

The sloth wants to buy ice cream, but unfortunately he is way too slow.

NEST

NEST

Sonja Rohleder · Deutschland / Germany 2019 · 4'10 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Ein Vogel im Wald ist auf der Suche nach ein wenig Glu?ck.

A bird in the forest is looking for some happiness.

THE LITTLE FISH AND THE CROCODILE

THE LITTLE FISH AND THE CROCODILE

Stefanie Plattner · Deutschland, Kongo, Demokratische Republik / Germany/Republic of the Congo 2018 · 15'47 Min. · Farbe / Colour · Deutsch, Englisch, Französisch / German/English/French · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Kinder aus dem Sanza Mobimba Kindergarden in der Republik Kongo spielen eine Fabel aus dem Regenwald im Odzala National Park nach und machen die Natur zu ihrem Bühnenbild.

In a setting created with elements of nature, children of the Sanza Mobimba Kindergarden in the Republic of the Congo tell a fable from the rainforest in the Odziala National Park.

GRAND LOUP & PETIT LOUP  ·  BIG WOLF & LITTLE WOLF

GRAND LOUP & PETIT LOUP · BIG WOLF & LITTLE WOLF

Remi Durin · Belgien, Frankreich / Belgium/France 2018 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Computeranimation / Computer Animation

Der große Wolf lebt ruhig und zufrieden unter seinem Baum. Eines Tages taucht der kleine Wolf auf und möchte ihm Gesellschaft leisten. Aber der große Wolf braucht den kleinen Wolf nicht - zumindest dachte er das.

Big Wolf lives quite contentedly alone under his tree. One day Little Wolf is approaching and determined to keep him company. But Big Wolf has no need for his company. At least, that's what he thought.

FRAGMANTS

FRAGMANTS

Art Collective NEOZOON · Deutschland / Germany 2019 · 5'26 Min. · Farbe / Colour · Englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Konsumgüter als quasireligiöse Kultobjekte, der Kapitalismus als oberflächliche, bedeutungslose Religion. Ihre Anhänger: Entwurzelte Fragmente ihrer selbst?

Consumer goods as religious cult objects, capitalism as a superficial and meaningless religion. Its believers: Uprooted fragments of themselves?

YULIA&JULIET

YULIA&JULIET

Zara Dwinger · Niederlande / Netherlands 2018 · 12'00 Min. · Farbe / Colour · Niederländisch / Dutch · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Yulia und Juliet leben eine heimliche Liebe im Strafvollzug. Trotz der Umstände kann sie nichts auseinanderbringen. Doch dann wird Julia entlassen. Ihre Liebe scheint doch unmöglich zu sein.

Yulia and Juliet are locked up in a closed juvenile detention centre. Despite their circumstances, they feel like they can take on anything together. But then Juliet is released. After all, they're love seems to be impossible.

CHWAST  ·  THICKET

CHWAST · THICKET

Adrianna Matwiejczuk · Polen / Poland 2018 · 4'10 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Eine junge Frau hat neben ihrer Schüchternheit noch ein ganz anderes Problem: Immer, wenn sie gestresst ist, wachsen Pflanzen auf ihrem Körper. Findet sie durch sie ihre innere Sicherheit?

A young girl is not only struggling with extreme shyness, but also with her body. Everytime she is stressed, plants start to grow on it. Will she find inner comfort with their help?

L' ÉTÉ ET TOUT LE RESTE  ·  THE SUMMER AND ALL THE REST

L' ÉTÉ ET TOUT LE RESTE · THE SUMMER AND ALL THE REST

Sven Bresser · Niederlande / Netherlands 2018 · 17'57 Min. · Farbe / Colour · Französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Wenn am Ende des Sommers die letzten Fähren mit Touristen ablegen und Marc-Antoines Freunde aufs Festland zurückkehren, bleiben er und sein Freund Mickael auf der leeren Insel zurück. Mickael plant fortzugehen, aber ist Marc-Antoine bereit?

When at the end of the summer the last ferries with tourists leave and most of Marc-Antoine's friends have left for the mainland, he and his friend Mickael remain behind on the deserted island. Mickael is full of plans to leave, but is Marc-Antoine able to escape his solidified routine?

TATTOO

TATTOO

Fahrhad Delaram · Iran 2019 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · Farsi / Farsi · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine Narbe samt Tattoo wird einer jungen Iranerin zum Verhängnis. Bei einer Routineuntersuchung, um ihren Führerschein erneuern zu lassen, muss sie persönliche Fragen und Mutmaßungen über sich ergehen lassen.

A scar and a tattoo spell doom for a young Iranian girl. In order to get her driver's license renewed, she has to endure personal questions and assumptions during a routine check.

TOGRØVERE  ·  TRAIN ROBBERS

TOGRØVERE · TRAIN ROBBERS

Martin A. Walther · Norwegen / Norway 2019 · 20'00 Min. · Farbe / Colour · Norwegisch / Norwegian · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Mitte der 90er Jahre überfiel eine Gruppe von Jugendlichen in Norwegen regelmäßig Züge. Das ist nicht die Geschichte abgehängter Erwachsener, sondern eine rückblickende Coming-of-Age-Story.

In the mid 90s, a group of teens in Norway robbed trains on a regularly basis. This is not the story of adult men struggling with drug addiction and split families, but a retrospective coming of age story.

BONBONE, BONBONÉ

BONBONE, BONBONÉ

Rakan Mayasi · Palästina / Libanon / Palestine / Lebanon 2017 · 15'00 Min. · · arabisch / hebräisch / Arabic / Hebrew ·

Ein palästinensisches Liebespaar greift zum Zwecke der Fortpflanzung zu ungewöhnlichen Maßnahmen, da der Mann in einem israelischen Gefängnis einsitzt, wo Besuch nur sehr eingeschränkt erlaubt ist.

A Palestinian couple resorts to an unusual way to conceive as the husband is detained in an Israeli jail where visits are restricted.

SALAM

SALAM

Claire Fowler · Großbritannien, USA / Great Britain, USA 2018 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · englisch/arabisch / Arabic / English ·

Eine Taxifahrerin auf Nachtschicht in New York City. Dasein und Wegsein - im echten Leben und am Telefon.

A female taxi driver on night shift in New York City. Presence and absence in real life and on the phone.

ES HAT NICHT GEREICHT

ES HAT NICHT GEREICHT

Buseina Abdallah · Saudi-Arabien / Saudi Arabia 2019 · 7'24 Min. · · arabisch / Arabic · Kurzspielfilm / Short Fiction

Dieser Film verkörpert einige Aspekte des erbärmlichen Lebens in Teilen Saudi-Arabiens, welche vielen Menschen hierzulande vermutlich nicht bekannt sind.

Die Regisseurin lässt den Film mit seinem schmerzlichen Ende beginnen.

Hauptprotagonistin ist ein etwa 7-jähriges Mädchen, das unter Armut und Benachteiligung leidet und sich sehr nach einer Puppe sehnt und gemeinsam mit ihren Freundinnen nach einer Lösung sucht, um Geld dafür zusammen zu bekommen. Doch alles kommt anders als geplant?

ANRECHT AUF ZERFALL

ANRECHT AUF ZERFALL

Rika Tarigan / Yara Mahmoud Ahmed · Ägypten / Deutschland / Egypt / Germany 2019 · 3'00 Min. · · arabisch / Arabic ·

Experimenteller Poetry Film, der die Kämpfe eines Körpers - gequält von Depressionen und Angstzuständen - zeigt. Wie navigieren wir uns durch emotionalen und psychischen Stress? Die Protagonistin flieht an einen imaginären Ort aus Worten, Sprache und Bildern.

Experimental poetry film that attempts to depict the struggles of a body encumbered with depression and anxiety. How do we navigate the heaviness of emotional and mental distress? The protagonist escapes to an imagined haven of words, language and images.

STREET OF DEATH

STREET OF DEATH

Karam Ghossein · Libanon / Deutschland / Lebanon / Germany 2017 · 22'13 Min. · Farbe / Colour · arabisch / Arabic ·

Am Rande der Stadt, direkt am Meer, liegt die große Ausfallstraße zum internationalen Flughafen Beirut. Die Häuser dort sind zum großen Teil illegale Konstruktionen, schnell hochgezogen für ein Leben an der Straße. Bilder, die als Auftragsproduktion anlässlich der Hochzeit eines Freundes gedreht wurden, werden mit Impressionen der Straße von heute kombiniert. Die Ereignisse der Vergangenheit sind nicht zu unterscheiden von Beobachtungen der Gegenwart.

Rituale der Männlichkeit, Kämpfe um Macht und Ansehen, die die Zeit überdauert haben. Der Freund hat niemals nach den Videoaufnahmen gefragt, heute ist er längst mit einer neuen Frau zusammen.

On the outskirts of the city, right by the sea, lies an arterial road that leads to Beirut's international airport. Most of the houses standing there are illegal constructions, quickly erected for a life alongside the road. Pictures from a commissioned production on the occasion of a friend's wedding are combined with street impressions from the present day. Past events can't be told apart from the observations of today. Rituals of masculinity, fights for power and reputation that have stood the test of time. The friend never inquired after the video footage, he has long since taken a new wife.

THE GIRL, WHOSE SHADOW REFLECTS THE MOON

THE GIRL, WHOSE SHADOW REFLECTS THE MOON

Walaa Al Alawi · Jordanien / Jordan 2015 · 5'08 Min. · Farbe / Colour · arabisch / Arabic · Dokumentarfilm / Documentary

Die 16-jährige Walaa erzählt von ihrer schrecklichen Reise als 14-jährige von Syrien nach Jordanien und darüber, wie ihr das Filmemachen Hoffnung gegeben hat, ihrer Geschichte eine Stimme zu geben und andere Mädchen mit ähnlichen Erfahrungen zu erreichen.

Walaa, 16, recounts her terrifying journey as a 14-year-old girl from Syria to Jordan, and how filmmaking has given her hope through the chance to voice her story and reach out to other girls with similar experiences.

DON'T CALL ME A DICK

DON'T CALL ME A DICK

Olympe de G · Spanien / Spain 2017 · 3'14 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine Hommage an unsere Geschlechtsteile. Drei wunderschöne Darsteller lassen uns ganz dicht an sich heran, so dass wir den Schwanz, die Fotze und das Arschloch sehen und bewundern können. Drei der größten Schätze des Lebens, oder nicht?

An homage to our sex organs! Three beautiful performers let us up very close and personal to see and admire - the dick, the cunt and the asshole. Three of life´s greatest treasures, no?

THREE TO TANGO

THREE TO TANGO

Erika Lust · Spanien / Spain 2019 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

Ein promiskuitives Paar wird von seinem Tangolehrer verführt - die ultimative Fantasie der beiden. Der Film verbindet Ästhetik, die Erotik des Tanzes und die Kunst der Verführung auf meisterhafte Weise.

A promiscuous couple is getting seduced by their tango teacher - the ultimate couple's fantasy. The film masterfully combines aesthetics with the eroticism of dance and the art of seduction.

GENDER BENDER

GENDER BENDER

Erika Lust · Spanien / Spain 2018 · 8'47 Min. · Farbe / b&w · englisch / English ·

Kali Sudhra und Dante Dionys sind ein Paar, das sich außerhalb der Binarität der Geschlechter und der Sexualität bewegt. Sie begeben sich auf ein Abenteuer, bei dem sie mit ihren Identitäten spielen und sich als das andere Geschlechts kleiden. Kulminierend in einer sinnlichen Pegging-Szene, beweist der Film, dass wir dir strengen Grenzen der Männlichkeit und Weiblichkeit überschreiten können und sollten.

Kali Sudhra and Dante Dionys are a couple that likes to exist outside of the binary in terms of gender, and sexuality. Together, they go on the adventure of playing with their identities by dressing as each other's genders and getting in touch with the many facets of who they are. Culminating in a sensual pegging scene, ,Gender Bender' proves that we can and should exceed the rigid limits of masculinity and femininity.

FEMALE PLEASURE CIRCLE

FEMALE PLEASURE CIRCLE

Erika Lust · Spanien / Spain 2019 · 27'04 Min. · Farbe / Colour · englisch/spanisch / English ·

In "Female Pleasure Circle" geht es um fünf selbstbestimmte Frauen, die in einer Masturbationsklasse das Tabu der weiblichen Masturbation brechen und anschließend eine Orgie feiern. Der Film stellt die sexuelle Befriedigung von Frauen in den Vordergrund und räumt auf lustvolle Art mit der Vorstellung auf, dass es beim Sex nur um männliche Bedürfnisse geht.

"Female Pleasure Circle" portrays five self-determined women, breaking the taboo of female masturbation in an intimate masturbation class followed by an all-female orgy. Prioritising female sexual pleasure and shattering the belief that sex is all about fulfilling male desire, this film is fiercely tackling social issues - the Lust way.

DIRTY FEET

DIRTY FEET

Erika Lust · Spanien / Spain 2018 · 13'03 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Lucy und Miro sind ein Paar, das Polyamorie und BDSM erkundet. Anhand ihrer intimen und intensiven sexuellen Begegnung entwickelt Erika Lust ihre Kunst und ihren filmischen Stil weiter. "Dirty Feet" ist eine Hommage an die Erotik der Füße. Lucy und Miro lutschen, lecken und genießen die Zehen und Körper des anderen in einer wunderschönen intimen, sexuellen Leidenschaft.

Lucy and Miro are real life partners exploring polyamory and BDSM. But in this XConfession film they share an intimate and intense sexual encounter that develops Erika Lust's flourishing artistry and ever evolving cinematic style. An homage to the eroticism of the feet, Lucy and Miro suck, lick and savor each other's toes, and whole bodies, in beautiful intimacy and sexual passion.

MADLY IN LOVE WITH MY BEST FRIEND

MADLY IN LOVE WITH MY BEST FRIEND

Erika Lust · Spanien / Spain 2019 · 10'09 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

Nina und Cara sind wie Wasser und Feuer. Während Nina eher zurückhaltend ist, zieht Cara überall, wo sie auftritt, die Aufmerksamkeit auf sich. Trotz ihrer Verschiedenheit hat Nina Fantasien über ihre Freundin. Das, was sie immer für eine Mischung aus Bewunderung und Neid gehalten hat, entpuppt sich als eine verliebte Obsession, die sie kaum kontrollieren kann. An einem surrealen Abend verschmelzen Traum und Wirklichkeit miteinander und münden in ein wunderschönes Chaos aus Liebe, Sex und Begierde.

Nina and Cara are as different as chalk and cheese. While Nina is rather reserved, Cara is the kind of person that naturally draws attention to herself wherever she goes. Despite their many differences, Nina finds herself fantasizing about her friend. What she'd always thought was something in between admiration and envy turns out to be a love-driven obsession she can hardly contain. For one surreal evening, dreams and reality collide into a beautiful mess made of love, sex and desire.

TRAILER 100 SHORT FILMS

Erika Lust · Spanien / Spain 2017 · 1'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Kurzspielfilm / Short Fiction

Celebrating 100 short films!

A BLOW JOB IS ALWAYS A GREAT LAST MINUTE GIFT IDEA

A BLOW JOB IS ALWAYS A GREAT LAST MINUTE GIFT IDEA

Erika Lust · Spanien / Spain 2013 · 2'47 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue ·

Inspiriert von einem wahren Bekenntnis, präsentiert Erika Lust die Vision einer tabuisierten Sinnlichkeit - mit der Unterstützung des talentierten Viktor und des köstlichen Candy Cock von Papabubble. Wirklich ein tolles Last-Minute-Geschenk!

Inspired by an original confession, Erika Lust presents a vision of taboo sensuality thanks to the talented Víctor, and the delicious artisan Candy Cock by Papabubble which does indeed make a great last minute gift!

27 THOUGHTS ABOUT MY FATHER

27 THOUGHTS ABOUT MY FATHER

Mike Hoolboom · Kanada / Canada 2019 · 26'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Der Künstler zeigt in 27 Episoden Erinnerungen seines im Juni 2017 verstorbenen Vaters. In einem Mix aus Familienaufnahmen (inklusive zweier verhängnisvoller Umzüge, der letzte davon in ein Pflegeheim), Schnappschüssen und Found Footage entsteht das Porträt eines warmherzigen Geister-Vaters, heimgesucht vom Krieg, in dem sein eigener Vater im KZ landete und der ihn schließlich dazu bewegte, nach Kanada zu gehen.

In a series of 27 vignettes, the artist offers up memories of his father who died in June 2017. Using a mix of family footage (including two catastrophic moves, the last to a nursing home), snapshots and found footage, a portrait emerges of a genial ghost father, haunted by a war that sent his own father to a concentration camp, and which finally impelled his own move to Canada.

CRANES, MAFIOSOS AND A POLAROID CAMERA

CRANES, MAFIOSOS AND A POLAROID CAMERA

Tash Tung · Großbritannien / Great Britain 2018 · 8'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Ein paranoider nächtlicher Anruf setzt eine Meditation einer amerikanischen Ureinwohnerin über Natur, Identität und Tod in Gang, in der ruhigen Weite eines Kranichschutzgebietes. Der Film basiert auf einem Gedicht von Natalie Diaz.

A paranoid late night phone call sparks a native american woman's meditation on nature, identity and death, in the calm expanse of a crane sanctuary. The film is based on a poem by Natalie Diaz.

BLACK BUS STOP

BLACK BUS STOP

Kevin Jerome Everson / Claudrena N. Harold · USA 2019 · 9'25 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Geweihter Boden. Ein transzendenter Ort der Gemeinschaft, an dem junge Leute sich Musik anhören, über Politik reden, tanzen, flirten und das Leben in seiner ganzen Fülle genießen. Der Film zollt dem "Black Bus Stop" Tribut, einem informellen Kult-Treffpunkt für schwarze Studenten an der University of Virginia in den 80er und 90er Jahren. Schwarze Mitglieder studentischer Verbindungen nehmen den gesegneten Boden wieder in Besitz, indem sie sich zu den Rhythmen und Erinnerungen der Vergangenheit im Mondlicht wiegen.

Sacred ground. A transcendent space of communion where young people could be found listening to music, talking politics, dancing, flirting, living in their fullness. This film pays tribute to the Black Bus Stop, an informal yet iconic gathering site for black students at the University of Virginia during the 1980s and 1990s. Under the glare of the moonlight, black fraternity and sorority members repossess hallowed grounds as they sway to the rhythms and memories of the past.

EL LABERINTO

EL LABERINTO

Laura Huertas Millan · Kolumbien, Frankreich / Colombia/France 2018 · 21'07 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Eine Reise in die labyrinthartigen Erinnerungen eines Erzählers, der Zeuge des spektakulären Aufstiegs und Falls eines Drogenbarons im kolumbianischen Amazonas war. Beim Gang durch den Wald und die Ruinen einer Villa - einem Nachbau des Hauses aus der Fernsehshow Denver Clan, der in der Vergangenheit von einem "Narco" errichtet worden war -, wird der Erzähler schnell zum Protagonisten einer sich windenden und halluzinatorischen Erzählung.

A journey into the labyrinthine memories of a narrator, who was a witness of the spectacular rise and fall of drug Lords in the Colombian Amazon. Walking through the forest and the ruins of a mansion, a replica of the villa from the television show Dynasty built in the past by a "narco", our narrator will soon become the protagonist of a meandering and hallucinatory account.

Một Khu Đất Tốt  ·  BLESSED LAND

Một Khu Đất Tốt · BLESSED LAND

Phạm Ngọc Lân · Vietnam 2019 · 18'32 Min. · s/w / b&w · vietnamesisch / Vietnamese · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Mitten in einer Dünenlandschaft ein alter Friedhof: Mutter und Sohn wandern auf der Suche nach der Ruhestätte des verstorbenen Vaters zwischen Gräbern umher. Von der gegenüberliegenden Düne blickt ein Mann mit dem Fernglas auf sie herab. Die Dünen sind inzwischen Teil eines Golfplatzes mit Blick über die Stadt. Der Friedhof wurde verkauft, die alten Gräber hat man ausgehoben. Die großen Fische im Bassin erinnern mit ihren Bewegungen an die Aale in "Die Blechtrommel" von Volker Schlöndorff. Der Mann spielt Golf, und seine junge Freundin denkt über Schönheitsoperationen nach. Eine Umwidmung von Orten und Plätzen im Zuge der Kommerzialisierung der Gesellschaft. In eleganten, streng kadrierten Einstellungen verbindet Pham Ngoc Lan Zukunft und Gegenwart auf Augenhöhe. Ein anderes kulturelles Verständnis von Leben und Tod im Sein macht diese Erzählhaltung möglich. Du erinnerst dich nicht, du bist in deiner Vorstellung.

An old cemetery in the middle of a dune landscape: mother and son wander between graves in search of the resting place of the deceased father. Looking down from the opposing dune, a man watches them through binoculars. The dunes are now part of a golf course overlooking the city. The cemetery was sold, the old graves were excavated. The movements of the big fish in the pond are reminiscent of the eels in Volker Schlöndorff's "The Tin Drum". The man plays golf, and his young girlfriend thinks about plastic surgery. A re-zoning of towns and places in the course of society's commercialisation. In elegant, carefully framed shots, Pham Ngoc Lan links the future and the present on equal terms. This narrative approach is enlightened by a different cultural understanding of life and death in the act of "being". We do not remember, we are in our imagination.

YOUR FUTURE

YOUR FUTURE

Petra Stipetic / Maren Wiese · Deutschland / Germany 2018 · 14'35 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Computeranimation / Computer Animation

Die Menschen sind immer auf der Suche nach einer Erklärung, warum sie so sind, wie sie sind. Charakterzüge, die von Sternenkonstellationen diktiert werden, entlasten uns von der Verantwortung für Veränderung und Wachstum. Die Hauptfiguren in "Your Future" sind personifizierte Tierkreiszeichen.

People are always looking for an explanation of why they are the way they are. Character traits that are dictated by starry constellations relieve us of the responsibility to change and grow. The main characters of "Your Future" are the personified zodiacs.

MANN AUF BLAU  ·  MAN IN BLUE

MANN AUF BLAU · MAN IN BLUE

Friedrich Tiedtke · Deutschland / Germany 2018 · 12'30 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Henri Haake hat vor kurzem seinen Meisterschüler-Abschluss an der Universität der Künste in Berlin gemacht und ist nun selbständiger Künstler. Während er verloren in Small-Talks, Networking und Studiobesuchen versucht, Teil der Kunstwelt zu werden, arbeitet er intensiv an einem blauen Gemälde, das seine Beziehung zu seinem Umfeld widerzuspiegeln scheint.

Henri Haake just graduated from the art university in Berlin. He is an independent painter now. Insecure about his future he tries to be part of the art world. Lost in small-talks, networking, studio visits, he works hard on a blue painting, which seems to mirror his emotions towards world surrounding him.

DER PROBAND  ·  THE SUBJECT

DER PROBAND · THE SUBJECT

Hannes Schilling · Deutschland / Germany 2019 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der arbeitslose Dominique lässt sich als Proband in einer Klinik auf immer gefährlichere Tests ein, um so den gemeinsamen Traum mit seiner Freundin Janine zu ?nanzieren: ein eigenes Haus im Grünen. Doch während Dominique zunehmend mit den körperlichen Folgen der medizinischen Versuche zu kämpfen hat, verliert Janine langsam den Glauben an das Eigenheim. Ein neues Auto soll ihre Beziehung retten - doch dafür muss Dominique erneut für Tests in die Klinik.

The unemployed Dominique, as a subject in a clinic on ever more dangerous tests, so as to finance the common dream with his girlfriend Janine a house in the countryside. But while Dominique is increasingly struggling with the physical consequences of medical attempts, which he secretly conceals from Janine, Janine is slowly losing faith in the project. A new car is to save the common luck, but for Dominique must again for tests in the clinic.

LA BESTIA - TRAIN OF THE UNKNOWNS

LA BESTIA - TRAIN OF THE UNKNOWNS

Manuel Inacker · Deutschland, Mexico / Germany/Mexiko 2018 · 23'45 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Im "Casa del Migrante" in Huehutoca, einem Vorort von Mexico City, finden Flüchtlinge eine sichere Bleibe. Zumindest für zwei Tage. Dann müssen sie ihren Weg in Richtung USA fortsetzen, auf den Waggons des Güterzugs, den hier alle nur "La Bestia", die Bestie, nennen.

"Casa del Migrante" in Huehuetoca, a suburb at the gates of Mexico City, is a safe haven for Latinamerican migrants. At least for two days. Then they must go on with their journey towards north in freight train carriages, which everyone here just calls "La Bestia", the beast.

UNE FILLE DE OUESSANT  ·  A GIRL FROM OUESSANT

UNE FILLE DE OUESSANT · A GIRL FROM OUESSANT

Eléonore Saintagnan · Belgien, Frankreich / Belgium / France 2018 · 28'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · französisch / French · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Da die Männer von Ouessant als Seeleute arbeiteten, wurde die Insel fast ausschließlich von Frauen bewohnt. Die Regisseurin stürzt sich ins Filmmaterial und identifiziert sich mit Barba, einem Mädchen aus Ouessant, dessen Vater spurlos im Meer verschwunden ist.

As the men of Ouessant used to work as sailors, the island was almost exclusively populated by women. The film's director plunges into the footage, and identifies with Barba, a girl from Ouessant whose father disappeared at sea without a trace.

1991

1991

Saif Alsaegh · USA 2018 · 11'56 Min. · Farbe / Colour · arabisch, englisch / Arabic / English · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Im Mittelpunkt von "1991" steht ein Gespräch zwischen dem Regisseur, einem aus dem Irak stammenden Asylsuchenden in den USA, und seiner Mutter, einer irakischen Migrantin in der Türkei, die auf die Erlaubnis wartet, in die USA einreisen zu dürfen. Bei beiden ist der Status als Migranten unsicher, seit Jahren haben sie sich nicht gesehen. "1991" überbrückt den Abstand zwischen ihnen. In einer FaceTime-Konversation zeigt der Film, wie eine Beziehung über eine erzwungene Entfernung hinweg virtuell und symbolisch wird.

"1991" is a documentary film that revolves around a conversation between the filmmaker, an Iraqi asylum-seeker living in the US, and his mother Bushra Alsaegh, an Iraqi immigrant living in Turkey while she awaits approval to immigrate to the US. Both are in uncertain positions regarding their immigration statuses and have not been able to see each other for years. 1991 navigates the distance between them. Through a facetime phone conversation, the film expresses the ways that a relationship becomes virtual and symbolic across forced distance.

HOARDERS WITHOUT BORDERS  ·  HOARDERS WITHOUT BORDERS 1.0

HOARDERS WITHOUT BORDERS · HOARDERS WITHOUT BORDERS 1.0

Jodie Mack · USA 2018 · 5'45 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Mit ihren kristallisierten Filzstiften und den Nierensteinen eines Pferdes erwacht Mary Johnsons großzügig kuratierte Mineralsammlung zum Leben - als Liebeserklärung an den Prozess des Archivierens.

Featuring crystallized magic markers and the kidney stone of a horse, the generously-curated mineral collection of Mary Johnson comes to life in a manual labour of love for the process of archival procedure.

ELEPHANTFISH

ELEPHANTFISH

Meltse Van Coillie · Belgien, Niederlande / Belgium / Netherlands 2018 · 27'28 Min. · Farbe / Colour · Tagalog / Tagalog · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Ein Frachtschiff treibt im endlosen Meer. Die Seeleute gehen auf ihre eigene Weise mit der großen Leere in Zeit und Raum um. Die einzige Flucht aus dieser Gefangenschaft liegt in den Gedanken und Träumen. Die Fantasie wird stärker und übernimmt nach und nach das Ruder.

A cargo ship is drifting in an endless sea. The sailors cope with this vast emptiness in time and space each in their own way. The only escape from this confinement comes in thoughts and dreams. Imagination rises and gradually takes the helm.

LEYENDA DORADA  ·  THE GOLDEN LEGEND

LEYENDA DORADA · THE GOLDEN LEGEND

Chema García Ibarra / Ion de Sosa · Spanien / Spain 2019 · 11'05 Min. · Farbe / Colour · Spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

In der Geschichte des Films spielte der Swimmingpool schon immer eine bedeutsame Rolle - oft als Tummelplatz eines mondänen und hedonistischen Dolce Vita. Aber er kann auch anders, sinister, wie etwa in "Sunset Boulevard". In "The Golden Legend" bildet ein gewöhnliches, unglamouröses Schwimmbecken von ärmlichem Charme den Mittelpunkt der Geschichte. Es ist ein entschleunigter, zu nichts verpflichtender Sommertag in dem spanischen Dorf Montánchez, und alle Altersgruppen vergnügen sich im Freibad. Ein fast schon utopisches Bild einer Gemeinschaft, über die von der Höhe aus die Heilige Jungfrau der Tröstungen wacht. Es ist eine wohlverdiente Auszeit - Konflikte, Aggressionen, Rivalitäten und Animositäten machen eine Siesta. Formal knüpft der Film an die Tradition der Neuen Sachlichkeit an. Doch anders als Robert Siodmaks "Menschen am Sonntag" (1930) und dessen Strandbadsequenz ist dies ein kleines Sommermärchen.

The swimming pool has played an important role throughout film history - most often as a romping ground for the sophisticated and hedonistic Dolce Vita. But it can be so much more, even sinister, as in "Sunset Boulevard". In "Leyenda doradaa" rather unglamorous swimming pool of diminished charm forms the focal point of the story. A lazy summer's day in the Spanish village of Montánchez, and people of all ages enjoy themselves at the outdoor pool. It is an almost utopian depiction of community, under the lofty, watchful gaze of Our Lady of Consolation. While conflicts, aggression, rivalries and animosities have a siesta, the villagers take a well-deserved break. Formally, the film draws on the tradition of New Objectivity. But unlike Robert Siodmak's "Menschen am Sonntag" (1930) and its lido sequence, this is a wee summer fairy tale.

RAPACE  ·  BIRD OF PREY

RAPACE · BIRD OF PREY

João Nicolau · Portugal 2006 · 25'00 Min. · · · Kurzspielfilm / Short Fiction

Hugo hat sein Studium beendet und lebt jetzt in den Tag hinein. Er hängt zuhause rum, verbringt viel Zeit in der Horizontalen, hört Musik, spielt Klavier und geht der Putzfrau Luisa gewaltig auf die Nerven. Mit seinem Freund schreibt er einen Rap-Song über das Viertel, in dem sie wohnen. Dabei wird er von Catarina, einer hübschen Übersetzerin, aus dem Gleichgewicht gebracht. Bei einer Party in einem White Cube tanzen sie gemeinsam zu einem Song mit dem Titel "We call it madness". Und hoch in der Luft schwebt ein Falke.

After finishing his MA in Anthropology, Hugo spends his days giving his brain a rest from the endless reading of texts by unknown authors. His only company is Luisa, the cleaning lady, with whom he plays cat and mouse. To escape the sleep of reason - which creates monsters -, Hugo exercises his lyrical vein by writing, with his friend Manuel, songs about their neighbourhood. The quiet dilettantism of the protagonist is shaken by Catarina, a young and beautiful translator who's starting her professional life as a freelancer. Hugo is hooked and wavers. High above, a kestrel falcon hovers. It's not the only bird of prey that can do it.

RODEO

RODEO

Jeanne Faust · Deutschland / Germany 1998 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German ·

Ich sehe eine Frau und frage sie: "Entschuldigung, darf ich Sie fotografieren?"

"Mich? Meinen Sie mich?"

"Sehen Sie sonst irgendjemanden hier?"

Sie sagt: "Legen Sie los!"

Also mache ich das Foto mit Blitz. Dann frag ich sie, ob ich sie in einem Hotel fotografieren darf, und sie sagt ja. Sie sagt ja!

Wir fahren im Auto herum, machen die Musik an, nett und ruhig, und finden ein Hotel. Ich sitze auf dem Stuhl mit der Kamera im Schoß, sie sitzt auf dem Bett.

Sie sitzt auf dem Bett, ist aber irgendwie nervös? Sie steht auf und will die Plätze tauschen. "OK", sage ich, "tauschen wir die Plätze."

Sie setzt sich auf den Stuhl, ich lege mich aufs Bett.

Well, I see this woman and ask her, "Excuse me, can I take a picture of you?"

"Of me? Do you mean me?"

"Do you see anyone else here?"

She says: "Go ahead"

So, I take the picture, with a flash. Then I ask here if I could take her picture in a hotel, too and she says yes. She says yes!

We drive around a little in the car, turn on some music, nice and soft, and we find a hotel. I sit down in the chair, the camera in my lap, she sits on the bed.

She sits on the bed, but then she feels somehow nervous... she stands up and wants to change places. "OK", I say, "let's change places."

She sits on the chair, I lay down on the bed.

HOTEL PANORAMA

HOTEL PANORAMA

Britta Gröne · Deutschland / Germany 1997 · 13'15 Min. · Farbe / Colour · deutsch / schwedisch / japanisch / German / Swedish / Japanese ·

Natürlich können sie normalerweise nicht in die Sonne schauen.

Of course, you can't normally look into the sun.

O NOME E O N.I.M.  ·  NAMES AND NUMBERS

O NOME E O N.I.M. · NAMES AND NUMBERS

Inês Oliveira · Portugal 2003 · 25'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · portugiesisch / Portuguese · English subtitles ·

"Hey? Bist du wach? Die Typen machen dich fertig, hörst du? Ich mein', ich kenn' dich nicht, Mann, aber du bist wie ein Bruder." Jedes Jahr rekrutiert die portugiesische Armee tausende Bürger für den Wehrdienst. Um 22 Uhr geht in den Quartieren das Licht aus.

"Hey? Are you awake? Those guys are fucking you up, you hear me? I mean, I don't know you man, but to me you're like a brother." Every year the Portuguese Army recruits thousands of citizens to constitute the National Service. At 10 pm ligths are killed in the quarters.

OS TÚNEIS DA REALIDADE  ·  WHO IS THE MASTER WHO MAKES THE GRASS GREEN?

OS TÚNEIS DA REALIDADE · WHO IS THE MASTER WHO MAKES THE GRASS GREEN?

Edgar Pêra · Portugal 1996 · 7'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

"Who is the Master Who Makes the Grass Green?" ist der Dark-Wave-Soundtrack zu deiner ganz persönlichen paranormalen Realität. Master Bob, der psychedelische Priester des Relativismus, gibt dir eine kleine Gebrauchsanweisung zum menschlichen Gehirn. Du hast die Definitionsmacht! Der Himmel ist deine Wahl!

A diabolically simple question chanted by the choir of enlightenment leads to the core conditions of human perception. We are hypnotized by words. Assholes like Plato SAY that leaves do really exist. Who is he to judge? And who is the master who makes the grass green?

YOUR FUTURE

YOUR FUTURE

Petra Stipetic / Maren Wiese · Deutschland / Germany 2018 · 14'35 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Computeranimation / Computer Animation

Die Menschen sind immer auf der Suche nach einer Erklärung, warum sie so sind, wie sie sind. Charakterzüge, die von Sternenkonstellationen diktiert werden, entlasten uns von der Verantwortung für Veränderung und Wachstum. Die Hauptfiguren in "Your Future" sind personifizierte Tierkreiszeichen.

People are always looking for an explanation of why they are the way they are. Character traits that are dictated by starry constellations relieve us of the responsibility to change and grow. The main characters of "Your Future" are the personified zodiacs.

MANN AUF BLAU  ·  MAN IN BLUE

MANN AUF BLAU · MAN IN BLUE

Friedrich Tiedtke · Deutschland / Germany 2018 · 12'30 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Henri Haake hat vor kurzem seinen Meisterschüler-Abschluss an der Universität der Künste in Berlin gemacht und ist nun selbständiger Künstler. Während er verloren in Small-Talks, Networking und Studiobesuchen versucht, Teil der Kunstwelt zu werden, arbeitet er intensiv an einem blauen Gemälde, das seine Beziehung zu seinem Umfeld widerzuspiegeln scheint.

Henri Haake just graduated from the art university in Berlin. He is an independent painter now. Insecure about his future he tries to be part of the art world. Lost in small-talks, networking, studio visits, he works hard on a blue painting, which seems to mirror his emotions towards world surrounding him.

DER PROBAND  ·  THE SUBJECT

DER PROBAND · THE SUBJECT

Hannes Schilling · Deutschland / Germany 2019 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der arbeitslose Dominique lässt sich als Proband in einer Klinik auf immer gefährlichere Tests ein, um so den gemeinsamen Traum mit seiner Freundin Janine zu ?nanzieren: ein eigenes Haus im Grünen. Doch während Dominique zunehmend mit den körperlichen Folgen der medizinischen Versuche zu kämpfen hat, verliert Janine langsam den Glauben an das Eigenheim. Ein neues Auto soll ihre Beziehung retten - doch dafür muss Dominique erneut für Tests in die Klinik.

The unemployed Dominique, as a subject in a clinic on ever more dangerous tests, so as to finance the common dream with his girlfriend Janine a house in the countryside. But while Dominique is increasingly struggling with the physical consequences of medical attempts, which he secretly conceals from Janine, Janine is slowly losing faith in the project. A new car is to save the common luck, but for Dominique must again for tests in the clinic.

LA BESTIA - TRAIN OF THE UNKNOWNS

LA BESTIA - TRAIN OF THE UNKNOWNS

Manuel Inacker · Deutschland, Mexico / Germany/Mexiko 2018 · 23'45 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Im "Casa del Migrante" in Huehutoca, einem Vorort von Mexico City, finden Flüchtlinge eine sichere Bleibe. Zumindest für zwei Tage. Dann müssen sie ihren Weg in Richtung USA fortsetzen, auf den Waggons des Güterzugs, den hier alle nur "La Bestia", die Bestie, nennen.

"Casa del Migrante" in Huehuetoca, a suburb at the gates of Mexico City, is a safe haven for Latinamerican migrants. At least for two days. Then they must go on with their journey towards north in freight train carriages, which everyone here just calls "La Bestia", the beast.

REFUGEE'S WELCOME

REFUGEE'S WELCOME

Bruce La Bruce · Spanien / Spain/Germany 2017 · 22'00 Min. · Farbe / Colour · Englisch/Arabisch/Tschechisch / English/German/Arabic/Czech · English subtitles ·

Moonif, ein junger Syrer, läuft durch die Straßen Berlins. Er beginnt die Stadt entdecken, die ihm so fremd erscheint. Auf seinem Weg stellt er sich äußeren Gefahren und innerem Verlangen.

Moonif, a young Syrian man, leaves the refugee camp to wander the streets of Berlin. He starts to discover the city that feels alien to him. He embarks on a journey where he will confront outer dangers and inner desires.

TAME IMPALA: THE LESS I KNOW THE BETTER

TAME IMPALA: THE LESS I KNOW THE BETTER

CANADA · Spanien / Spain 2015 · 5'47 Min. · Farbe / Colour · · Musikclip / Music Clip

In diesem Musikvideo für die australische Band Tame Impala stürzt das internationale Filmkollektiv CANADA die Turnhalle einer Schule in einen ekstatischen Liebestaumel - mit Hilfe eines freundlichen Gorillas.

In this music video for the Australian band Tame Impala, the international film collective CANADA turns a high school gymnasium into a frenzy of love and ecstasy, with the help of a rather friendly gorilla.

TO SURVIVE, TO LIVE

TO SURVIVE, TO LIVE

SWARM · Großbritannien / Great Britain 2018 · 7'24 Min. · Farbe / Colour · englisch / English ·

Vom Sex Worker Advocacy & Resistance Movement (SWARM) produziert, verknüpft der Film Interviews mit fünf Menschen, die im Großbritannien der Austeritätspolitik Sex verkaufen. Der Film ignoriert die polarisierende Rhetorik, die in der Regel die Debatten um Sexarbeit begleitet, und wirft einen intimen Blick auf die Hoffnungen, Ängste und Bedürfnisse einer Gruppe von Menschen, die nur selten selbst zu Wort kommt.

Produced by the Sex Worker Advocacy & Resistance Movement (SWARM), ,To Survive; To Live' weaves together candid interviews from five people selling sex in austerity Britain. Setting aside the polarising rhetoric that often surrounds discussions of sex work, the film gives an intimate insight into the hopes, fears and needs of a group whose voices are routinely silenced.

JUNGLE OF DESIRE

JUNGLE OF DESIRE

Wong Ping · Hongkong / Hong Kong 2016 · 6'50 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · English subtitles ·

Das perfekte Ökosystem für einen Betondschungel: ein impotenter Ehemann, eine unbefriedigte Ehefrau und ein größenwahnsinniger Polizist. Die Moral wird unterdrückt und befeuert die Begierden. Der gesetzfreie Dschungel ist der einzige Ort, an dem sie sich ihrer Lust stellen können. Inspiriert von wahren Geschichten: Prostituierte, die von der Geheimpolizei genötigt werden, Gratisdienste zu leisten.

The perfect ecosystem of a concrete jungle: an impotent husband, an unsatisfied wife and a megalomaniac policeman. Morals are suppressed and raise people's desires. The jungle is the only place they can truly face their lust since there are no moral laws. It is inspired by true stories: prostitutes thrilled by the undercover police to provide free sexual service.

PELUDO  ·  HAIRY

PELUDO · HAIRY

Noel Alejandro · Spanien / Spain 2012 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue ·

Ein Filmemacher untersucht seine raue Körperbehaarung.

A filmmaker scrutinizes his coarse body hair.

THE TOOTHBRUSH

THE TOOTHBRUSH

Guy Aroch / Anna Palma · USA 2014 · 1'34 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue ·

"The Toothbrush" erhebt etwas oral Essentielles zum Fetisch. Der Kurzfilm ist Teil der Serie "Patents", die von Nowness präsentiert wird.

"The Toothbrush" fetishizes an oral essential. The short film is part of the series Patents, presented by Nowness.

SKIN

SKIN

Elin Magnusson · Schweden / Sweden 2009 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue ·

In einem Raum im siebten Stock einer abweisenden Stadt wachen zwei Menschen auf. Sie nehmen sich fest in den Arm, aber noch nicht fest genug, um vergessen zu können, wo der eine Körper beginnt und der andere aufhört. Beide haben weder Geschlecht noch Gesicht und tragen mehr Hautschichten, als sie sollten. Zurückliegende Enttäuschungen und schlecht verheilte Wunden haben sie zu dem gemacht, was sie sind. Mit zwei Scheren bitten sie ich gegenseitig um Erlaubnis, sich zu entblößen, aufzureißen und beim anderen einzudringen. Etwas Vergessenes verwandelt sich in eine Erinnerung, die schließlich zu Fingern und am Ende zu einer Hand wird. Das Haar beginnt zu riechen, der Schweiß läuft. In dichten Zooms sehen wir die Sehnsucht nach etwas Neuem. Kunst trifft auf Porno in einer zerreißenden Geilheit ohne Zensur.

In a room on the seventh floor in a cold city, two people are waking up. They hug each other hard, still, it's not enough to be able to forget where one body starts and the other ends. Neither of them has a sex or a face and they both wear more layers of skin than they ought to. Old disappointments and badly healed wounds have turned them into this. With a pair of scissors they ask each other for permission to expose, rip up and get in. Something forgotten turns into a memory that later transforms into fingers, and finally a hand. Hair begins to smell and the sweat is pouring. In close-ups about closeness we see the longing for something new. Art meets porn in a ripping horniness without censorship.

MUXES

MUXES

Ivan Olita · USA / Mexiko / USA/Mexico 2016 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der kurze Dokumentarfilm untersucht die Wirkung von Gender auf unser Leben. Juchitán im mexikanischen Bundesstaat Oaxaca ist die Stadt der Muxes, die als drittes Geschlecht gelten. Es sind Menschen, die zwar als Männer geboren wurden, aber als Frauen leben.

This short documentation explores how gender impacts our lives. Juchitán in Oaxaca, Mexico is the town of the muxes, who are considered the country's third gender - individuals who were assigned male at birth but live their lives as women.

KNULLTRÄDET  ·  THE SHAG TREE

KNULLTRÄDET · THE SHAG TREE

Mikael Marcimain · Schweden / Sweden 2010 · 5'20 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue ·

"Knullträdet"war eine schwedische Kampagne, die für einen offeneren und ehrlicheren Umgang mit der eigenen Sexualität und - damit einhergehend - für die Nutzung von Kondomen warb.

"The Shag Tree" was a Swedish campaign promoting a more open and more honest relationship to our sexuality and the use of condoms at the same time.

ADA KALEH

ADA KALEH

Helena Wittmann · Deutschland / Germany 2018 · 14'23 Min. · Farbe / Colour · Chinesisch, Chuvash / Chinese/Chuvash · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Irgendein Sommer an einem unbestimmten Ort. In einer Wohngemeinschaft fragen sich die Bewohner, wo sie leben könnten. Sie stellen sich Länder, Gemeinschaften und Orte vor. Die Zeit vergeht, ohne dass die Handlungen der Menschen oder der Zustand der Dinge daran irgendetwas ändern könnten. Irgendwann fallen alle in einen tiefen Schlaf.

An indeterminate location, summer. The inhabitants of a shared apartment ask themselves where they might live. They imagine countries, communities and places. Time passes and nothing can change that, neither human action nor objects and their states. At some point, they all drift into a deep sleep.

LAND DER GEGENDEN  ·  LAND OF DISTRICTS

LAND DER GEGENDEN · LAND OF DISTRICTS

Andreas Grützner · Deutschland / Germany 2019 · 4'36 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimenteller Dokumentarfilm / Documentary

Eine experimentelle Montage dokumentarischen Super-8-Materials aus dem Jahr 1973, gedreht in den damaligen Alsterdorfer Anstalten.

An experimental montage of super 8 footage from 1973, shot in Alsterdorfer Anstalten.

UNTITLED (A REFUSAL OF LEAVE TO LAND)

UNTITLED (A REFUSAL OF LEAVE TO LAND)

Marian Mayland · Deutschland / Germany 2019 · 28'20 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Essayfilm / Essay

Ein Essayfilm über die Kriegsgefangenenlager aus dem Zweiten Weltkrieg, die Rüstungsindustrie im Ruhrgebiet und das Verhältnis von individuellem und kollektivem Gedächtnis. Ausgehend von einer Kindheitserinnerung an ein fossiles Fundstück im Schotterbett einer ehemaligen Eisenbahnstrecke folgt die Erzählung den Verbindungen zwischen dem ehemaligen Kriegsgefangenenlager Stalag VI F in Bocholt und der Firma Krupp in Essen.

"untitled (a refusal of leave to land)" is an essayistic short film on a prisoner of war camp from the second world war, the arms industry in the Ruhr area and the relation between individual and collective memory. Starting out with a childhood memory of finding a fossil in a bed of rocks of a former railroad track, the narration follows the connections between the former POW camp Stalag VI F in Bocholt and the Krupp company in Essen.

DEJAR ATRÁS  ·  TO LEAVE SOMETHING BEHIND

DEJAR ATRÁS · TO LEAVE SOMETHING BEHIND

Anna Walkstein · Deutschland / Germany 2018 · 24'10 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · German subtitles · Dokumentarfilm Spielfilm Hybrid / Documentary

Im Inneren eines Hauses und im Äußeren einer kargen Landschaft verbindet sich die Geschichte zwischen Mutter und Sohn. Situationen eines Alltags, das Warten auf und das Erinnern an eine abwesende Person. Der Film nähert sich in statischen Aufnahmen seiner Protagonistin. Mutter und Sohn sind niemals zusammen im Bildausschnitt und doch unmittelbar durch die Bildsprache verknüpft. Im filmischen Raum eröffnet sich die Frage: Wann wird er zurückkehren und wann wird sie aufhören zu warten?

The inside of a house and the outside of landscape relating the story of mother and son. There are situations of daily life so as the waiting and memorizing of an abscent person. In static images the film is getting closer to it´s protagonist. Mother and son, never seen in one picture together and still permanently related through the images of this film. One question remains: When is he going to come back and at which point is she going to not wait anymore?

INK IN MILK

INK IN MILK

Gernot Wieland · Deutschland / Germany 2018 · 12'30 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · englisch / English · English subtitles · Videokunst / Video Art

Anhand von Zeichnungen, Fotoprints und Erzählungen gibt Gernot Wieland einen intimen Einblick in seine Kindheitserinnerungen. Er reflektiert die restriktive Machtstruktur des Österreichs der 70er Jahre anhand des Erlebens von Scham - einem Gefühl, das auftritt, wenn man sozialen Erwartungen und Normen nicht gerecht wird.

Gernot Wieland provides an intimate insight into his childhood memories with drawings, photo prints and stories. He reflects on Austria's restrictive power structures in the seventies through the experience of shame, an emotion that occurs when you belie social expectations and norms.

ENTROPIA

ENTROPIA

Flóra Anna Buda · Ungarn / Hungary 2019 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Animationsfilm / Animation

Drei Frauen, in parallelen Welten, bis zu dem Moment, in dem eine Fliege einen Fehler im System verursacht. Das Universum kollabiert, Sex is in the air, BHs sind überbewertet und die Sterne winken! In "Entropia" explodieren Farben und erschließen lustvoll neue Möglichkeiten: Alles Abstrakte erwacht dank der Fliege zum Leben, und Sexualität ist ein Teil davon. Die Sci-Fi-Serie "Black Mirror" lässt grüßen, wenngleich die Farben alles viel lebendiger machen. Eine Hirschkuh am Fluss winkt der ungarischen Animationskünstlerin Réka Bucsi zu, die mit ihren Arbeiten ebenso kreative Strategien der Erzählung im Animationsfilm eröffnet hat. Budas Abschlussfilm steht für eine neue Generation von Animationskünstler*innen aus Ungarn.

Three women, three lives in parallel worlds, until the moment a fly causes a bug in the system. The universe collapses, sex is in the air, bras are overrated and the stars twinkle! In the animated film "Entropia" colours explode and sensually unleash new possibilities: Thanks to the fly, all that is abstract comes to life and sexuality plays an integral role. While there are echoes of the sci-fi series "Black Mirror", the colours make everything more vibrant. The doe by the river is a nod towards Hungarian animation artist Réka Busci, whose work has equally opened up more creative narrative strategies in animated film. Buda's graduation film heralds a new generation of animation artists from Hungary.

SUC DE SÍNDRIA  ·  WATERMELON JUICE

SUC DE SÍNDRIA · WATERMELON JUICE

Irene Moray · Spanien / Spain 2019 · 22'23 Min. · Farbe / Colour · katalanisch / Catalan · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ferien in Katalonien, Pol und Bàrbara teilen sich mit Freunden ein Haus. Die beiden machen, was einem bleibt in der Hitze des Sommers und Seite an Seite mit dem Körper des anderen. Doch etwas stimmt nicht, man merkt es gleich. Sie versucht, ihre Fähigkeit, einen Orgasmus zu bekommen, wiederzuerlangen, und er hilft ihr dabei. Wie viel Zeit, Mühe und wie viel Muße braucht es, um zur eigenen Sexualität zurückzufinden? Pol und Bàrbara gelingt es, weil die Geschwindigkeit außer Kraft gesetzt wird und der "Suc de síndria", der Saft der Wassermelone, Lust bringt.

On holiday in Catalonia, Pol and Bàrbara share a house with friends. The pair does what pairs do amidst the heat of summer and alongside the body of another. But something is wrong, and is instantly noticeable. She tries to regain her ability to orgasm, and he helps her. How naturally, effortlessly and adroitly the filmmaker directs this love and this work. How much time, effort and dedication does it take to find your way back to your own sexuality? Pol and Bàrbara succeed because haste is suspended and the "Suc de síndria", the juice of the watermelon, entices pleasure.

CAVALCADE

CAVALCADE

Johann Lurf · Österreich / Austria 2019 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Können wir unseren Augen trauen? Johann Lurfs Kurzfilme erkunden häufig das rätselhafte Terrain zwischen dem Realen und dem Wahrgenommenen. Ansichten und Töne zu verstehen, die unserer Umgebung entnommen wurden, wird mit Hilfe von subtilen, wunderschönen Trompe-l'?il-Effekten zur Herausforderung für unsere Sinne. Mit "Cavalcade" - gleichermaßen berückend in 2D wie in 3D - hat Lurf dafür erstmals direkt in den physischen Raum interveniert.

Can we believe our eyes? The short films of Johann Lurf often explore the enigmatic territory between the real and the perceived, challenging our senses to comprehend visions and sounds taken from the environment around us by means of subtle, beautiful trompe l´oeil effects. "Cavalcade", equally dazzling in 2D or 3D, sees him make a direct intervention into physical space for the first time.

PARSI

PARSI

Eduardo Williams / Mariano Blatt · Argentinien, Guinea Bissau, Schweiz / Argentina/Guinea Bissau/Switzerland 2019 · 23'08 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

"No es" (Es ist nicht) ist ein Gedicht von Mariano Blatt, an dem der Autor über ein Leben hinweg stetig weiterschreibt. Der Text des Gedichts - eine Aufzählung dessen "was sein könnte, aber nicht ist", der über Tage, Monate und Jahre hinweg Verse hinzugefügt werden - kann alles abdecken: Bilder, Menschen, Erinnerungen, Landschaften, Sätze, Ideen. Mit dieser Liste im Kopf startet der Film seine unaufhaltsame Bewegung durch Räume und um Menschen. Auf seinem atemlosen Ritt durch geschäftige Stadtviertel nimmt er uns mit von Person zu Person, wirft uns durch die Luft, taucht uns unter Wasser und hetzt uns von Bild zu Bild, um so ein weiteres Gedicht zu schaffen, das "No es" umgarnt, bedrängt und umkreist.

"No es" (It isn't) is a cumulative poem by Mariano Blatt, which is constantly written over the course of a lifetime. The text of the poem, a list of "what seems to be but isn't", to which verses are added over days, months, and years, can cover anything: images, people, memories, landscapes, phrases, ideas. With this list ringing in its head, the film finds itself in a perpetual movement through spaces and around people. We are taken on a breathless ride through bustling neighborhoods, from person to person, thrown, dipped underwater, rushed from image to image, creating in the process yet another poem which is caressed by, crashes into, and spins next to "No es".

CLANDO BI  ·  WILD CAB

CLANDO BI · WILD CAB

Paul Choquet / Elisa Gòmez Alvare / Olivia Frey · Senegal 2018 · 16'39 Min. · Farbe / Colour · Wolof / Wolof · English/French subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Yadou ist ein heimlicher Taxifahrer, Diégui ein Schulmädchen. Heute ist sie spät zur Schule dran. Sie handelt den Fahrpreis aus und springt in Yadous Taxi, doch das scheint die falsche Wahl zu sein, denn das wilde Taxi ist lahm wie eine Schnecke. Während sie durch das sich verwandelnde Dakar fahren, kommen Yadou und Diégui sich näher. Für den Rest des Tages wird Yadou diese Begegnung beschäftigen.

Yadou is a clandestine cab driver. Diégui is a schoolgirl. Today, she is late for class. She negotiates a fee for a ride and hops in Yadou's taxi. It might have been the wrong choice: the wild cab is slow as molasses. Rolling through the city, Yadou and Diegui bond while facing the urban transformation of Dakar. This encounter will stay on Yadou's mind for the rest of the day.

ALBERTINE A DISPARU  ·  ALBERTINE GONE

ALBERTINE A DISPARU · ALBERTINE GONE

VERONIQUE AUBOUY · Frankreich / France 2018 · 34'17 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Jean ist Feuerwehrmann. Seine Freundin Albertine starb bei einem Reitunfall, kurz nachdem sie ihn verlassen hat. Da er gehofft hatte, dass sie zu ihm zurückkehren würde, ist sein Schmerz besonders groß. Es ist eine doppelte Bestrafung, von der er seinen Kollegen zwischen zwei Einsätzen erzählen will. Sein Leiden und seine Zweifel dringen langsam in die Feuerwache ein.

Jean is a fireman whose girlfriend Albertine died of a horse accident shortly after having left him. He suffers a great pain because he had serious hopes of her coming back home. It's a double punishment which he attempts to confess to his fellow firemen between two rescue urgencies. His grief and his doubts invade gently the fire station.

RISE

RISE

Barbara Wagner / Benjamin de Burca · Brasilien/USA /Kanada / Brazil/USA/Canada 2019 · 20'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Young, gifted and black! In einem Akt der Selbstermächtigung hat eine Gruppe junger Schwarzer Menschen, hauptsächlich aus der Karibik stammende Immigrant*innen der ersten und zweiten Generation, den öffentlichen Raum der U-Bahn in Toronto okkupiert, um dort ihr Agitprop-Konzept von Edutainment zu performen - Dichter*innen, Rapper*innen, Sänger*innen und Musiker*innen. Die vitale, experimentelle Dokumentation sieht Rhythmus, Text und Tanz als Formen kreativer Arbeit an, die ihre Identitäten kollektiv reflektieren und kommentieren. Unterschiedliche Stimmen finden in einem kulturellen Dialog zusammen, in welchem sowohl traditionelle als auch aktuelle Elemente Schwarzer Musik enthalten sind.

Struktur und Skript des Filmes liegt das Edutainment-Konzept des Hip-Hop-Künstlers KRS-One zugrunde. Ebenfalls beteiligt sind Angehörige der Gruppe R.I.S.E. (Reaching Intelligent Souls Everywhere), die wöchentlich in Toronto in suburbanen Community-Einrichtungen einen Poetry-Slam veranstalten. (Egbert Hörmann)

Young, gifted and black! In an act of self-empowerment, a group of young Black people, mainly first and second generation immigrants from the Caribbean, have occupied the public space of the Toronto underground to perform their agitprop concept of edutainment - poets, rappers, singers and musicians. This vital, experimental documentary perceives rhythm, text and dance as forms of creative work that collectively reflect and comment about their identities. Diverse voices come together in a cultural dialogue that includes both traditional and contemporary elements of Black music. The structure and script of the film is based on the edutainment concept created by hip hop artist KRS-One. Also involved are members of the group R.I.S.E. (Reaching Intelligent Souls Everywhere), who organize a weekly poetry slam in suburban community institutions in Toronto. (Egbert Hörmann)

QINGLANG DE TIANKONG

QINGLANG DE TIANKONG

Thamsatid Charoenrittichai · Thailand 2018 · 20'00 Min. · Farbe / Colour · chinesisch, thailändisch / Chinese/Thai · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Fahsai, ein 21-jähriges Mädchen versucht, das Beste aus der Beziehung zu ihrer Mutter machen - nachdem ihr Vater, der vor zehn Jahren die Familie verlassen hat, wieder in ihr Leben zurückkehrt.

Fahsai, a twenty-one-year-old girl who is trying her best to deal her relationship with her mum after her father, who divorced for 10 years, just came back in her life again.

LA BALA DE SANDOVAL  ·  SANDOVAL'S BULLET

LA BALA DE SANDOVAL · SANDOVAL'S BULLET

Jean-Jacques Martinod · Ecuador 2019 · 17'10 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · spanisch / Spanish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Isidro wandert durch den Regenwald, während er und sein Bruder sich an die vielen Male erinnern, die sie dem Tod ins Antlitz geschaut haben.

Isidro wanders through the rainforest as he and his brother recall the various times he has found himself face to face with death.

MO&FRIESE LATE NIGHT

MO&FRIESE LATE NIGHT

Weil Kinderfilme bekanntlich auch was für Erwachsene sind, zeigen wir im Festivalzentrum zu später Stunde ein Best of 2019, das man auf keinen Fall verpassen sollte. Die Late Night wendet sich nicht nur an erwachsene Kinder, sondern auch an alle Filmemacher*innen sowie das Fachpublikum.

 

Donnerstag, 6. Juni | 21.45 Uhr | Festivalzentrum Post, Lampenlager

Since children's films are interesting for adults as well, we present to you a special programme with a selection of this year's festival films. When we created the Late Night, we didn't just have grown up children in mind, but film makers and professional audiences as well. In short: The Late Night is for all those who don't have the time during the day and who still don't want to miss out on children's films.

 

Thursday, 6th of June | 9.45 pm | Festivalzentrum Post, Lampenlager

PARABÉNS!  ·  HAPPY BIRTHDAY!

PARABÉNS! · HAPPY BIRTHDAY!

João Pedro Rodrigues · Portugal 1997 · 14'00 Min. · · ·

Chico wird an seinem 30. Geburtstag vom Happy-Birthday-Gesang auf seinen Anrufbeantworter geweckt. Als der sexy Joao neben ihm im Bett aufwacht, wird Chico klar, dass dies kein typischer Geburtstag ist.

Chico wakes up on his 30th birthday to the sound of his girlfriend singing "Happy Birthday" to him on his answering machine. When sexy boy Joao wakes up in bed next to him, he realizes that this is not his typical birthday.

KLEINE REISE  ·  PETIT VOYAGE

KLEINE REISE · PETIT VOYAGE

Maike Mia Höhne · Deutschland / Germany 1996 · 19'00 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · German subtitles ·

Die Geschwister sind auf Reise nach Paris. Als sie dort ankommen ist klar, dass sie nicht lange bleiben werden. Sie treffen einen Fremden. Wecke die Liebe nicht, bevor es ihr nicht selbst gefällt.

The siblings are travelling to Paris. Once there they realize they can't stay long. They meet a strange. Don't awaken love before its time.

NORDERNEY

NORDERNEY

Nina Könnemann · Deutschland / Germany 1997 · 4'25 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Manu aus Frankreich übernachtet bei zwei Schwestern im Ferienhaus. Wer macht das Licht aus?

Manu from France spends the night with two sisters in a vacation home. Who turns off the lights?

SALITRE  ·  MOULD

SALITRE · MOULD

Leonor Noivo · Portugal 2005 · 12'30 Min. · · portugiesisch / Portuguese · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine kurze Zeit ist vergangen. Beide erreichen einen Punkt, an dem es kein Zurück mehr gibt, ein Ausbruch ist der einzige Ausweg. Einer muss den ersten Schritt wagen. Am Morgen beschließen beide zu gehen, ohne dass der andere etwas davon weiß. Das Haus bleibt leer.

A short time has passed. Both arrived to a point of no return, a break is the only way out. One of them has to take the first step. This morning both decide to leave, definitely, without the other realizing it. The house remains empty.

YOUNG & GAY

YOUNG & GAY

Lars Reimers · Deutschland / Germany 1996 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein Wochenende in der Großstadt Mitte der 90er. Ralf ist lost irgendwo zwischen Abenteuerlust und Frust. Anmachen: ja! Ficken: vielleicht! Wiedersehen: auf keinen Fall! AIDS, die Angst vor Krankheit und Tod, ist auch noch mit dabei, lauert irgendwo unausgesprochen, weil Ralf immer noch mehr Männer will. Den großen Gefühlen und der Liebe kann Ralf sowieso nicht trauen. Ist ihm zu flüchtig und zu chaotisch und ohne Sprache. Das Gefühl ist nicht immer eine schöne Sache. Grindr und Scruff gibt es noch nicht, aber die Geilheit ist die gleiche wie heute, ohne Ziel und seriell.

A weekend in the metropolis in the mid-90s. Ralf is lost between the lust for adventure and frustration. Picking up: yes! Fucking: maybe! Meeting again: no way! AIDS, the fear of illness and death is always present and lurks without being mentioned because Ralf wants more and more men. Ralf can't trust big emotions and love anyway. It's all too ephemeral, chaotic and speechless for him. Emotions are still a good thing. Grindr and Scruff don't exist, but the horniness is the same as it is today, without goals and serial.

STARSKY

STARSKY

Ulrich Köhler · Deutschland / Germany 1997 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

Auch hier trat, wie so oft schon in meinem Leben, ein Ereignis an die Stelle einer Tat.

Once again, as has happened so often in my life, an event replaced a deed.

RAKETE

RAKETE

Ulrich Köhler · Deutschland / Germany 1999 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / englisch / französisch / German/English/French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

"Coffee?" - "Yes". "Milk?" - "Yes". "Sugar?" - "No". Die letzten Gäste verlassen die Party. Noch zehn Minuten bis zum Morgengrauen.

"Coffee?" - "Yes". "Milk?" - "Yes". "Sugar?" - "No". The last guests leave the party. Ten minutes to dawn.

POST DISCOTHEQUE: ,IT IS A DREAM' DJ-SET RONAN LEONARD (INDIE CORK) INDIE