Wednesday, 4.6.2014

WEEKENDFAR  ·  WEEKENDFATHER

WEEKENDFAR · WEEKENDFATHER

Johan Stahl Winthereik · Dänemark / Denmark 2013 · 27'00 Min. · Farbe / Colour · dänisch / Danish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Sune hat eigentlich keine Lust auf das Campingwochenende mit seinem Vater. Zum Glück hat er seinen besten Freund Hans dabei. Der ist allerdings auch keine allzu große Hilfe, als die drei im Wald verlorengehen. Der Wald, in dem sich auch gerade Schwedens gefährlichster Bankräuber versteckt hält.

 

/ Sune does not want to go on a camping trip with his dad. But luckily his best friend Hans is with him. But when the three get lost in the forest, Hans is no help at all. And in the forest hides the most dangerous burglar of Sweden?.

MOY LICHNIY LOS'   ·  MY OWN PERSONAL MOOSE

MOY LICHNIY LOS' · MY OWN PERSONAL MOOSE

Leonid Shmelkov · Russland / Russia 2013 · 16'30 Min. · Farbe / Colour · russisch / Russian · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Die Wochenenden verbringt der kleine Misha immer mit seinem Vater. Dabei versucht er, seinen ganz großen Traum zu erfüllen: einmal im Leben einen Elch zu treffen. Einen echten Elch in Fleisch und Blut. Aber irgendwie passiert es nie, so sehr er es auch anstrengt.

/ Misha, a little boy, spends his weekends with his dad. Misha has a dream: to meet a moose. A real moose in flesh and blood. But somehow it just won't happen. The moose is somewhere close by, but you wish it were a bit closer.

HIJOS DE LA TIERRA   ·  EARTH'S CHILDREN

HIJOS DE LA TIERRA · EARTH'S CHILDREN

Diego Sarmiento · Peru 2014 · 14'51 Min. · Farbe / Colour · spanisch / quechua / Spanish / Quechua · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Früh morgens erntet der junge Jorge mit seiner Machete Bananen. Nach dem Frühstück in seinem Dorf treibt er sich mit den Freunden in der grünen Wildnis der Amazonasquellen herum.

/ Early every morning, young Jorge harvests bananas with his machete. After breakfast back in his village, he wanders with his friends in the lush wilderness around the Amazon headwaters.

IN CIRCLES

IN CIRCLES

Lina Walde · Deutschland / Schweiz / Ungarn / Germany / Switzerland / Hungary 2013 · 2'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Oft kreisen die Gedanken ohne Pause um ein und dasselbe Problem. Der handgezeichnete Animationsfilm setzt sich spielerisch mit solchen Gedankenschleifen auseinander.

/ Often our brain draws circles around the same problems over and over again. "In Circles" is a playful short film, drawn by hand, surrealistic and eccentric where a character dives into a world of repetition and ultimately faces its - selfs.

LA CLASE DE BAILE  ·  DANCE CLASS

LA CLASE DE BAILE · DANCE CLASS

Camilo Cogua · Kolumbien / Colombia 2013 · 3'50 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Spanish subtitles · Animationsfilm / Animation

Diana war schon immer ein bisschen anders als die anderen aus der Ballettgruppe. Eines Tages wird den anderen plötzlich klar, warum. / Diana always has been a little different from the other people in her dance class. But one day one of her friends discovers why.

A THING

A THING

Chintan Gohil · Indien / India 2013 · 1'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Dokumentarfilm / Documentary

Mit seinen Händen kann man eine Menge schaffen...

/ You can accomplish a lot with your own hands...

VERHON TAKAA   ·  BEHIND THE CURTAIN

VERHON TAKAA · BEHIND THE CURTAIN

Teemu Nikki · Finnland / Finland 2013 · 7'00 Min. · Farbe / Colour · finnisch / Finnish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Vorsingen. Mikko ist ein wirklich schlechter Sänger. Aber zum Glück hat er viel geübt ? und die Hilfe seines Freundes. / It is a school audition in the 80's. Mikko is a bad singer, but he has been training a lot.

MUNYA IN ME

MUNYA IN ME

Mascha Halberstad · Niederlande / Netherlands 2013 · 20'25 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Die zehnjährige Munya versucht, einer Clique Jugendlicher aus dem Weg zu gehen, von der sie täglich auf dem Weg zum Einkaufen geärgert wird - meist erfolglos. Bis sie merkt, dass sie sich nicht verstecken sollte.

/ "Munya in Me" is a stop-motion animation about heavy ten-year-old Munya trying to avoid her bullies on her daily trip to the turkish supermarket, mostly without success. Until one day she realizes that she shouldn't hide. She should show herself.

ONE MAN, EIGHT CAMERAS

ONE MAN, EIGHT CAMERAS

Naren Wilks · Großbritannien / Great Britain 2014 · 2'23 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein Mann in einem runden Raum schafft eine kuriose Show, in der er mit acht gleichen Versionen von sich selbst eine kaleidoskopische Welt schafft. / A man in a circular room explores a curious phenomenon, in which eight synchronised versions of himself temporarily form to create a rotationally symmetric, kaleidoscopic world.

POUR TON BIEN  ·  FOR YOUR OWN SAKE

POUR TON BIEN · FOR YOUR OWN SAKE

Guerda Ibtissem · Frankreich / France 2013 · 19'00 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Brahim ist ein echtes Schlitzohr. Er klaut, geht nicht zur Schule und akzeptiert keine Regeln. Doch da hat sein Vater eine Idee.

/ Half angel, half demon, Brahim leads his little world to the stick. In sixth grade in a suburban high priority college, he doesn't go to school, steals school boards and intercepts any accusatory mail.

LOUIS VAN HET REUZENRAD  ·  LOUIS THE FERRIS WHEEL KID

LOUIS VAN HET REUZENRAD · LOUIS THE FERRIS WHEEL KID

Tara Fallaux · Niederlande / Netherlands 2013 · 17'24 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Der zwölfjährige Louis ist es gewohnt, mit seiner Familie, den Wohnwagen und dem Riesenrad von Jahrmarkt zu Jahrmarkt zu reisen. Schon bald jedoch wird sich sein Leben drastisch ändern. Um seinen Schulabschluss zu machen, wird er auf ein Internat wechseln.

/ Twelve year old Louis is used to travel from fair ground to fair ground with his family and the ferris wheel they exploit. But soon his life will take a drastic turn. He graduates from the mobile school and will have to leave his family and his little brother for a boarding house in the city where he will attend high school.

ALIAS YEDERBECK – EXPANDED ANIMATION CINEMA

Unterstützt von einem Team inszenierte Geßner im Zusammenhang mit "Potsdam 2011 - Stadt des Films" unter dem fiktiven Pseudonym bzw. Heteronym Paul Yederbeck (1965 - 2001) zwölf nonlineare panoramatische Filmsequenzen / In the context of "Potsdam 2011 - City of Film", Geßner and a supporting team staged twelve nonlinear panoramic film sequences under the fictive pseudonym or heteronym Paul Yederbeck (1965 - 2001)

ROTKÄPPCHEN, DACKEL UND WOLF  ·  LITTLE RED RIDING HOOD, DACHSHUND AND THE WOLF

ROTKÄPPCHEN, DACKEL UND WOLF · LITTLE RED RIDING HOOD, DACHSHUND AND THE WOLF

Britt Dunse · Deutschland / Germany 2013 · 16'20 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der Film erzählt die Geschichte des Grimmschen Märchens in einer besonderen Sprache ? der Gebärdensprache. Für Gehörlose und Hörende. Rotkäppchen und ihr Bruder Dackel, ihre Mutter und die Waldoma leben in einer Welt, in der selbst die Häuser gebärden.

/ The film tells the story of the Grimm fairytale "Little Red Riding Hood" in German Sign Language for deaf and hearing people. The deaf Ziernagel family - Little Red Riding Hood, her brother Dachshund, her mother and Forest Grandma, lives in a world where even buildings and trees tell stories in sign language.

ABRACADAPROUT   ·  ABRACADAFART

ABRACADAPROUT · ABRACADAFART

Medard Simon / Colon Louise-Marie · Belgien / Belgium 2013 · 4'11 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Bob der Hund leidet unter Blähungen und vertreibt mit seinen Fürzen die Besucher des Zoogeschäfts. Aber eines Nachts bekommen die Tiere Besuch vom Pupsgeist und alle dürfen sich etwas wünschen. / At the pet shop, Bob the dog drives all the customers away with his foul-smelling winds. At night the Fart Genie visits the animals and grants each of them a wish.

TZDAFA   ·  A SHELL

TZDAFA · A SHELL

Maya Tiberman · Israel 2013 · 7'20 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein Junge findet am Strand eine Muschel. In seinen Händen verwandelt sie seine Umgebung auf magische Weise in einen bunten und lebhaften Spielplatz. / A boy finds a shell in the sand. In his hands, the shell magically turns the quiet beach and its surrounding urban landscape into an infinite, colorful and vibrant playground.

AHCO ON THE ROAD

AHCO ON THE ROAD

Soyeon Kim · Südkorea / USA / South Korea / USA 2013 · 8'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Inspiriert von einer Naturdokumentation erzählt "Ahco unterwegs" die Geschichte eines kleinen Elefanten, der auf seinem Weg nach Hause ein großes Abenteuer erlebt.

/ Inspired by a nature documentary, "Ahco on the Road" is the story of a baby elephant, Ahco, who is on a journey to find her way back home after being separated from her mother.

INTEGRITY

INTEGRITY

Olanrewaju Oluwafemi / Rashidat Ayoola Oluwafemi · Nigeria 2013 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Die Geschichte eines Jungen, der durch Ehrlichkeit sein Ziel erreicht. / This is a short story about a young boy who triumphs over his peers in the face of seemingly insumountable odds, while keeping his integrity intact.

I FLY

I FLY

Robin P. Weijers · Niederlande / Netherlands 2013 · 5'17 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Der Experimentalfilm zeigt eine traditionelle holländische Windmühle aus einer ungewohnten Perspektive. / "I Fly" is an experimental short film in which a traditional Dutch windmill is seen from a radical point of view.

DOGGIIIBAG

Guido Möller · Deutschland / Germany 2014 · '0 Min. · · ·

DAS TOR ZUR WELT

Delia Gyger · Deutschland / Germany 2014 · '0 Min. · · ·

DER GESCHMACK VON EISEN

Jonathan Berkau · Deutschland / Germany 2014 · '0 Min. · · ·

FALMENTA

Jonas Link / Sonja Dürscheid · Deutschland / Germany 2014 · '0 Min. · · ·

ROLE UP

Susanne Harnisch · Deutschland / Germany 2014 · '0 Min. · · ·

TANT QU'IL NOUS RESTE DES FUSILS À POMPE  ·  AS LONG AS SHOTGUNS REMAIN

TANT QU'IL NOUS RESTE DES FUSILS À POMPE · AS LONG AS SHOTGUNS REMAIN

Caroline Poggi / Jonathan Vinel · Frankreich / France 2014 · 30'39 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Es ist verdammt heiß. Die Straßen sind seltsam leer. Handflächen schwitzen und Schrotflinten schreien. Joshua will sterben, aber seinen Bruder Mael nicht allein lassen. Zugleich trifft er auf eine Gang: die "Icebergs". / It's damned hot. Streets are oddly empty. Palms are suffering and shot guns crying. Joshua wants to die but doesn't want to leave his brother Mael alone. Meanwhile he meets with a gang: the Icebergs.

CUT

CUT

Matthias Müller / Christoph Girardet · Deutschland / Germany 2013 · 12'53 Min. · Farbe / Colour · · Experimentalfilm / Experimental

Der Körper als niemals heilende Wunde. / The body as a wound that never heals.

IS IT REAL LOVE? OF COURSE NOT!

IS IT REAL LOVE? OF COURSE NOT!

Florian Hofnar Krepcik · Niederlande / Netherlands 2014 · 23'02 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein Film wie ein Videospiel ? oder umgekehrt? Ein innovativer Film aus künstlichen, flackernden Bildern von Autos, die beinahe anmutig überall herumfliegen. Der gemeinhin kalten Welt der Videospiele fügt Krepcik unvermutetes Gefühl hinzu. Der Soundtrack schafft einen verfremden Kontrast. / A film like a video game or vice versa? An innovative film of artificial, flickering black-and-white images of cars, almost gracefully flying all over the place. Krepcik adds unsuspected emotion to the generally cold world of games. The soundtrack provides an alienating contrast.

FE26

FE26

Kevin Jerome Everson · USA 2014 · 7'21 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

"Fe26" is ein auf 16mm gedrehter Kurzfilm von Kevin Jerome Everson, der zwei Gentlemen durch die East Side von Cleveland, Ohio begleitet. Spannungen zwischen illegaler Arbeit ? hier dem Diebstahl von Kanaldeckeln und Kupferleitungen ? und den grundlegenden Überlebenstaktiken in Regionen mit hoher Arbeitslosigkeit werden ausgelotet. / "Fe26" is a 16mm short film by Kevin Jerome Everson that follows two gentlemen around the East Side of Cleveland, Ohio, and examines the tensions between illegal work ? in this case, the stealing of manhole covers and copper piping ? and the basic survival tactics that exist in areas of high unemployment.

SORCIÈRE JAPONAISE  ·  JAPANESE MOJO

SORCIÈRE JAPONAISE · JAPANESE MOJO

Romeo Grünfelder · Deutschland / Germany 2013 · 4'17 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Einem unerklärbaren Drang folgend, tappt die Kamera im Dunkeln. Eine obskure Bewegung, ausgelöst durch das Begehren zu sehen. / Following a strange urge, the spectators are eager to see what remains in the dark. An obscure movement triggered by desire.

POIKAYSTÄVÄ  ·  BOYFRIEND

POIKAYSTÄVÄ · BOYFRIEND

Saari Kirsikka · Finnland / Finland 2013 · 12'30 Min. · Farbe / Colour · finnisch / Finnish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Katariina ist in den Augen der anderen Mädchen ein Niemand. Erst als sie die 15-Jährige eines Tages in Begleitung eines älteren Jungen sehen, werden sie neugierig. Geschmeichelt von der plötzlichen Aufmerksamkeit erfindet Katariina eine Lügengeschichte, die sich dramatisch zuspitzt.

/ Katariina, 15, is a nobody in the eyes of other girls, until they see her in company of a cute older guy and become curious. Katariina is flattered by other girls' attention and she ends up lying about her "boyfriend".

INGENMANDSLAND  ·  NO MAN'S LAND

INGENMANDSLAND · NO MAN'S LAND

Michael Graversen · Dänemark / Großbritannien / Denmark 2013 · 29'30 Min. · Farbe / Colour · dänisch / Danish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein Asylbewerberheim in Dänemark. Jugendliche, die ihre Familie auf der Flucht vor Krieg und Gewalt in ihren Heimatländern Afghanistan, Iran oder Äthiopien verlassen haben, verbringen ihre Tage in Angst und Unsicherheit. Die Betreuer bereiten sich auf einen der härtesten Tage vor Den Tag der Entscheidung.

/ Having left family behind, teenagers from Afghanistan, Iran and Ethiopia find themselves caught in limbo at a Danish Asylum Centre. The days are filled with waiting and uncertainty, whilst staff prepare for one of the toughest days on the job.

BIG HANDS OH BIG HANDS, LET IT BE BIGGER AND BIGGER

BIG HANDS OH BIG HANDS, LET IT BE BIGGER AND BIGGER

Lei Lei · China 2012 · 6'00 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Eine Geschichte in einer Stadt, deren Bewohner außerordentlich große Hände haben.

/ This story takes place in a city, in which all of the citizens have very big hands.

FÖRSTA GÅNGEN   ·  THE FIRST TIME

FÖRSTA GÅNGEN · THE FIRST TIME

Anders Hazelius · Schweden / Sweden 2013 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · schwedisch / Swedish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Therese und Johan verlassen gemeinsam die Party, um im Wald miteinander zu schlafen. Für beide ist es das erste Mal. Doch irgendetwas funktioniert nicht so recht. Wie soll man aus dieser Situation bloß wieder rauskommen, und was erzählt man den wartenden Freunden? / Therese and Johan are at a party. They go into the forest to have sex. It's the first time for both of them. But Johan can't get it up, how embarrassing! Johan thinks it's his fault and Therese thinks it's hers. What should they do? They're supposed to have done it. What should they say to their friends? They reach a joint decision: they have to fabricate their first time.

EXCHANGE & MART

EXCHANGE & MART

Martin Clark · Großbritannien / Great Britain 2013 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein strenger Selbstverteidigungskurs ist der einzige männliche Kontakt den Reg und ihre Mitschüler haben. Als sie im Wald angegriffen wird, weiß sie, was zu tun ist! / A school girl's self-defence lesson is the only human touch she gets. When attacked in the woods, she knows what she has to do.

DER SPRINGENDE PUNKT

DER SPRINGENDE PUNKT

Thomas Brandstätter / Andrea Maurer · Österreich / Austria 2013 · 4'27 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Der Erdball wie auch Sonne und Sterne sind vage Punkte in unserer Vorstellung. Warum also nicht phantastischen Unfug treiben mit diesen vorgestellten Annäherungen an das, was wir sowieso nicht so ganz begreifen. Der springende Punkt tut genau das und macht dabei richtig Spaß. / The earth, as well as the sun and the stars in the solar system remain vague points in our minds. Why not stir up some fantastical mischief with this presented approach to something that we don't fully understand anyway. "The point." does precisely that and in doing so, is truly a lot of fun.

M.A. NUMMINEN IN DER SAUNA  ·  M.A. NUMMINEN IN SAUNA

M.A. NUMMINEN IN DER SAUNA · M.A. NUMMINEN IN SAUNA

Claes Olsson · Finnland / Finland 2014 · 1'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Der finnische underground Multi-Künstler M.A. Numminen singt in der Sauna. / The Finnish underground-multi artist M.A.Numminen is singing in the Sauna.

ONE MAN, EIGHT CAMERAS

ONE MAN, EIGHT CAMERAS

Naren Wilks · Großbritannien / Great Britain 2014 · 2'23 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein Mann in einem kreisrunden Raum untersucht ein seltsames Phänomen. Er erscheint in acht identischen Versionen von sich selbst. Kaleidoskopartig und symetrisch bewegen sich die Doppelgänger durch den Raum. / A man in a circular room explores a curious phenomenon, in which 8 synchronised versions of himself temporarily form to create a rotationally symmetric, kaleidoscopic world.

1.-14.NOVEMBER

1.-14.NOVEMBER

Sami Eschmann · Deutschland / Germany 2013 · 25'41 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimenteller Animationsfilm / Experimental Animation

Die alltägliche Routine in meinem Studio ? vom 1. bis zum 14. November. / Daily routine in my studio from the 1st to the 14th of November.

KURDRJAVKA - PIKKU KIPPURA  ·  KUDRYAVKA ? LITTLE BALL OF FUR

KURDRJAVKA - PIKKU KIPPURA · KUDRYAVKA ? LITTLE BALL OF FUR

Risto-Pekka Blom · Finnland / Finland 2013 · 5'05 Min. · Viragiert / Tinted · finnisch / Finnish · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

In die Ausdehnung des Universums, ins kosmische Rauschen der Festreden, immer mit einem vom Schlag geschwärzten Auge. "Kudryavka - Pikku kippura" besteht größtenteils aus Archivmaterial zum Weltraumflug der Hündin Laika von 1957. Laika hieß eigentlich Kudryavka. / In an expanding universe, in the cosmic noise of celebratory speeches, with an eye always blackened by a punch. "Kudryavka - Little Ball of Fur" is a piece compiled mainly of archive material, centering around the launch of Laika the dog into space in 1957. Laika's original name was Kudryavka.

PAM PAM

PAM PAM

Maria Duncker · Finnland / Finland 2013 · 0'49 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Sonnenaufgang, Sonnenuntergang... so wie ich es sage! / Sunrise, sunset... if I say so.

CHIGGER ALE

CHIGGER ALE

Fanta Ananas / Miguel Llanso / Israel Seoane · Äthiopien / Spanien / Ethiopia / Spain 2013 · 11'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eines Nachts kommt ein seltsamer Hitler-Klon in eine Bar in Addis Ababa. / One night, a strange clone of Hitler comes to Fendika ? a grassroots tavern in Addis Ababa.

MY BLACK HOLE

MY BLACK HOLE

Jennie Thwing · USA 2013 · 8'15 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Ein animierter Film über das kreative Schaffen der Künstlerin im Studio. Verweise auf die persönliche Geschichte, Ideologien, soziale Kontexte, Familienmythologie und Träume. Entstanden in der Millay Artist Colony im August 2013. / "My Black Hole" is an animated film about the artist's creative process in the studio. It references personal history, ideology, social context, family mythologies and dreams. It was created at the Millay Artist Colony in August 2013.

SUHRKAMP

SUHRKAMP

Jens Höffken · Deutschland / Österreich / Germany / Austria 2013 · 5'44 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kunst / Experimental

Jens Höffkens Film ist eine Hommage an die bunten, fast schon ikonenhaften Taschenbücher des Suhrkamp Verlags. Ein narrativer und exzessiver Ausflug in die Bücherwelten. / Jens Höffkens film is a homage to the colourful, iconic paperbacks of germany's "Suhrkamp" publishing house. An excessive narrative excursion on the books of Suhrkamp.

ERDTANZ  ·  EARTHDANCE

ERDTANZ · EARTHDANCE

Matthias Mollner / Marlies Vera Polzhofer · Österreich / Austria 2013 · 12'03 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

"Erdtanz" ist eine Liebesgeschichte, die sich auf die spirituelle Ebene konzentriert und eine klare Definition des überstrapazierten und oft missverstandenen Begriffs der Liebe gibt. / "Earthdance" is a lovestory, which shows the spiritual level and gives a clear definition of the overused and often misunderstood term "love".

O.T.

O.T.

Markus Scherer · Österreich / Austria 2013 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Avantgarde / Experimental

Der unbewegte Blick der Kamera lädt zu einer eingehenden Betrachtung ein: Man erkennt die steilen Felsflanken, auf denen kein Schnee liegen blieb, nimmt die plastischen Ausstülpungen von Verwehungen wahr, die leicht gesteppte Oberfläche der weißen Felder. / A snow-peaked mountain top rises majestically. The camera's motionless gaze invites careful observation: one recognizes the steep rock flanks on which no snow is lying, perceives the sculptural protuberances of snow drifts, the slightly quilted surfaces of the white fields.

TEAM SPIRIT

TEAM SPIRIT

Erol Morris · USA 2012 · 8'12 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Man sagt, wer ein Fan ist, ist es ein Leben lang. Aber diese Auffassung greift für einige ein wenig zu kurz? / People say when you're a fan, you're a fan for life. But that may be a little shortsighted?

ROULIROULANT  ·  THE DEVIL'S TOY

ROULIROULANT · THE DEVIL'S TOY

Claude Jutra · Kanada / Canada 1966 · 15'03 Min. · s/w / b&w · englisch / English · French subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Diese Dokumentation von 1966, gewidmet "allen Opfern von Intoleranz", zeigt den Beginn des Skateboardens in Montreal. Polizei und Erwachsene schütteln den Kopf über die neue Aktivität, aber Skateboarden gab den Jugendlichen ein aufregendes Gefühl von Geschwindigkeit und Freiheit. Die erste kanadische Dokumentation über diesen Sport zeigt die Ausgelassenheit der Jungen und Mädchen, die bei der Fahrt bergab riesigen Spaß haben. / This short 1966 documentary, dedicated "to all victims of intolerance", depicts the dawn of skateboarding in Montreal. A new activity frowned upon by police and adults, skateboarding gave youngsters a thrilling sensation of speed and freedom. This film - the first Canadian documentary ever made about the sport - captures the exuberance of boys and girls having the time of their lives in free-wheeling downhill locomotion.

MUSCLES

MUSCLES

Edward Housden · Australien / Australia 2010 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Fiction

Richards Schwester Millie möchte Bodybuilderin werden, stemmt Gewichte und ernährt sich von Gainomax. Seine Eltern tragen Boxkämpfe aus und Richard beginnt sich zu fragen, ob seine Schwester nicht vielleicht der bessere Junge ist. / Richard's sister Millie wants to be a bodybuilder, stems weights and lives off gainomax, his parents box against each other and Richard is starting to ask himself whether his sister might not be the better boy.

THE SWEATER

THE SWEATER

Sheldon Cohen · Kanada / Canada 1980 · 10'21 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

In diesem animierten Kurzfilm erzählt Roch Carrier vom schlimmsten Moment seiner Kindheit. Als alle seine Freund Maurice "Rocket" Richard anbeten und sein Eishockey-Trikot mit der Nummer neun tragen, schickt man dem Jungen versehentlich ein Trikot der Toronto Maple Leafs. Weil er seine Mutter nicht überzeugen kann, das Trikot zurückzuschicken, muss er seinen Freunden in den Farben des gegnerischen Teams gegenübertreten. / In this animated short, Roch Carrier recounts the most mortifying moment of his childhood. At a time when all his friends worshipped Maurice "Rocket" Richard and wore his number nine Canadians hockey jersey, the boy was mistakenly sent a Toronto Maple Leafs jersey from Eaton's. Unable to convince his mother to send it back, he must face his friends wearing the colours of the opposing team.

ALDRIG FÖR SENT - GYMPAGRUPP 90+  ·  NEVER TOO LATE - GYM GROUP 90+

ALDRIG FÖR SENT - GYMPAGRUPP 90+ · NEVER TOO LATE - GYM GROUP 90+

Åse Fougner · Schweden / Sweden 2012 · 12'00 Min. · Farbe / Colour · schwedisch / Swedish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

In einem Gesundheitszentrum in Sickla, Schweden, findet sich eine ganz besondere Gymnastikgruppe zusammen. Das durchschnittliche Alter der Teilnehmer ist 93 Jahre. / At a health centre in Sickla a very special gym group is formed. The average age is 93 years.

PANYEE FC

PANYEE FC

Matt Devine · Thailand 2011 · 5'14 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Dies ist die wahre Geschichte des Fußballteams der Insel Koh Panyee im südlichen Thailand. Koh Panyee ist ein schwimmendes Dorf mitten im Meer. Die Kinder dort schauen mit Begeisterung Fußball im Fernsehen, aber am liebsten würden sie selbst spielen. Aber wenn der größte Teil des eigenen Dorfes auf dem Wasser schwimmt, dann ist es schwer einen Ort zum Fußballspielen zu finden. / This is the true story of a football team that lived on a little island in the south of Thailand called Koh Panyee. Koh Panyee is a floating village in the middle of the sea and does not have an inch of soil. The kids that lived there loved to watch football on TV, and really wanted to play for themselves. But if you live in a small floating village, a space to play football can be hard to find.

LA GRAN CARRERA  ·  THE GREAT RACE

LA GRAN CARRERA · THE GREAT RACE

Kote Camacho · Spanien / Spain 2010 · 6'55 Min. · s/w / b&w · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Im Jahr 1914 verkündet die Pferderennbahn von Lasarte einen noch nie dagewesenen Preis für das Pferd, das gewinnt: eine halbe Million. Acht der besten Rennpferde der Welt haben sich angemeldet und Fans aus aller Welt sind gekommen um Wetten abzuschließen und an dem Ereignis teilzunehmen: dem Großen Preis. / The year 1914. The Lasarte racetrack announces a race with a never-before-seen prize for the winning horse. Eight of the best horses and mares in the world have registered. Fans and heavy betters from all the continents gather to participate in the great event: the Half Million Grand Prize.

A DAY AT THE RACES... WITH THE PADDOCK TREE GANG

A DAY AT THE RACES... WITH THE PADDOCK TREE GANG

Miguel Mouchess · USA 2012 · 6'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Auf der Santa Anita Pferderennbahn in Arcadia, Kalifornien, trifft sich regelmäßig eine Gruppe von eng miteinander verbunden Fans. Sie teilen ihr Essen, wetten und genießen das Rennen. / Walk into the Santa Anita Park, in Arcadia California, and you're welcomed into a beautiful and legendary racetrack, look closer and you'll find an amazing tight-knit fan base group of friends.

HAPPY ENDING

HAPPY ENDING

Ken Loach · Großbritannien / Great Britain 2007 · 3'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Fiction

Ein Vater möchte mit seinem Sohn ins Kino gehen, stellt aber schnell fest, dass es gar nicht so einfach ist, einen Film zu finden, den sein Sohn wirklich sehen möchte. Bald zeichnet sich eine andere Lösung ab? / A father wants to take his son to the cinema, but he soon has to discover that it can be quite tricky to find a film that his son actually wants to see and a different solution is emerging?

DEPLASE KEYIFLER

DEPLASE KEYIFLER

Sertaç Yüksel · Türkei / Turkey 2005 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · türkisch / Turkish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Das Istanbuler Derby zwischen Fenerbahce und Besiktas: Der Istanbuler Filmemacher Sertaç Yüksel folgt einer kleinen Gruppe Fans ins gegnerische Stadion und zeigt wie Fußball die Fans in ihrer Gruppe zusammenschweißt und Raum schafft für ein Gefühl von Gemeinschaft und vor allem für viel Spaß. / Istanbul Derby: Fenerbahce vs Besiktas. The Istanbul filmmaker Sertaç Yüksel follows a small group of fooball fans into the stadium of the opposing team and shows, how football not only unites the small fan group but also creates a feeling of community and, most of all, fun.

BLESS YOU

BLESS YOU

David Barlow-Krelina · Kanada / Canada 2013 · 2'42 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

Ein Mann nimmt die U-Bahn. In seinem Gehirn läuft ein Coutdown ab und eine kleine Person bereitet sich auf den Start vor. Der Mann niest. / A man takes the subway. Inside his brain, a countdown clock hits zero and a little person prepares for lift-off. The man sneezes.

BEN

BEN

Kuesti Fraun · Deutschland / Germany 2012 · 1'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Vom Laufen, vom hinter Etwas her sein, von grossen Ereignissen, vom täglichem Leben... / About running, about being behind, about big moments, about daily life...

KURPUSHER  ·  QUACK SALES

KURPUSHER · QUACK SALES

Carsten Knoop / Dorit Kiesewetter · Deutschland / Germany 2014 · 3'15 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

Eine Hühnersuppe für die Seele und der Dialog mit dem inneren Kind. / A chicken soup for the soul and the dialogue with the inner child begins.

VIVE LE DOPE

VIVE LE DOPE

Kalle Anker · Deutschland / Germany 2014 · 1'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimenteller Dokumentarfilm

Steig auf's Rad und begib Dich auf die gefährliche Seite des Lebens. / Take a ride on the wild side of life.

THANK YOU MARKET

THANK YOU MARKET

Oliver Smith · Großbritannien / Great Britain 2014 · 2'56 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

"Thank You Market" ist ein satirischer Blick auf den Konsum als Droge der Massen die stets mehr wollen, aber nie genug bekommen können. Ein offen mehrdeutiger Film als Kritik an der Konsumgesellschaft, den gefeierten Massenmärkten oder der Werbung. In jedem Fall aber ein temporeicher Angriff auf die Sinne. / "Thank You Market" is a fast paced satirical look at consumerism and how it is drug to the masses who always want more and can never get enough. The film is deliberately ambiguous and can be seen as a critique of the consumerist society or a celebration of the mass market and advertising. Either way, it is a fast paced onslaught to the senses.

WE SHALL OVERKILL

WE SHALL OVERKILL

Sami Haidar / Klaus Hammerlindl · Deutschland / Germany 2014 · 2'56 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Wie die Deutschen Musik machen ? eine Ehrung von Pete Seeger, von den Machern von "Grundig Super Stereo". / How the Germans make music ? a tribute to Pete Seeger.

COLA-ROT  ·  COCAVINO

COLA-ROT · COCAVINO

Sebastian Linke / Ronia Adl-Tabatabai / Tobias Schwarz · Deutschland / Germany 2014 · 3'33 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

Die wahre Liebe geht aus der Harmonie der Ideen oder aus dem Gegensatz der Charaktere hervor.

(Théodore Simon Jouffroy) / Don't judge a book by its cover

(George Eliot).

EIN FOUND FOOTAGE ZUM THEMA DOPING  ·  A FOUND FOOTAGE WITH THE TOPIC DOPING

EIN FOUND FOOTAGE ZUM THEMA DOPING · A FOUND FOOTAGE WITH THE TOPIC DOPING

Michèle Fahl-Kohlenberg / Sophie Reinisch · Deutschland / Germany 2014 · 0'23 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein kurzer Überblick über Doping in der Filmgeschichte. / A short survey of doping in the history of film.

DO PING

DO PING

Armin Fankhauser · Schweiz / Switzerland 2014 · 0'37 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

In einem Labor forscht eine Wissenschaftlerin an neuen Substanzen. Da fällt ihr DIE Definition von Doping ein. / Labor. Scientist. The definition of doping.

YOU ARE WELCOME TO THE OLD PEOPLES? DOPING HOME

YOU ARE WELCOME TO THE OLD PEOPLES? DOPING HOME

Edward Lyon / Carol Lyon · Großbritannien / Great Britain 2014 · 3'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine gefilmte Parodie über die Dopingpraktiken in einigen Altersheimen. / A filmed sonnetical spoof, illustrating the doping practices in some old peoples' nursing homes.

CROWDFUNDING

CROWDFUNDING

Frank Conrad · Deutschland / Germany 2014 · 1'56 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der Film erzählt von der kurzen Begegnung zwischen einer jungen Musikerin und einem Obdachlosen. Obwohl sie ihm mit ihrer Musik den letzten Nerv raubt, ist sie versucht, dem knorrigen Zyniker mit ihrer unkonventionellen Art wieder neuen Lebensmut zu geben... Ein poetisches Großstadtmärchen! / The film tells the story of the brief encounter of a homeless man and a young musician. Although he's really fed up with her music, she's trying to give the gnarled cynics new courage to face life ? in a very unconventional way... A poetic urban tale !

EVERYWHERE

EVERYWHERE

Stefan Möckel · Deutschland / Germany 2014 · 0'36 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein Sprachspielefilm / A linguistic narrative games film

ENERGY NOODLES - MEGA BONUS

ENERGY NOODLES - MEGA BONUS

Andre Maat · Niederlande / Netherlands 2013 · 0'31 Min. · Farbe / Colour · chinesisch / Chinese · Experimentalfilm / Experimental

Ein neues leistungssteigerndes Nudelprodukt erzeugt felsenfeste Nebeneffekte. / Performance-enhancing noodle innovation delivers rock-hard side effects.

FULLY LOADED

FULLY LOADED

Peter Cserba · Belgien / Belgium 2014 · 3'58 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Eine moderne Meerjungfrau landet mitten in einer sehr hoch entwickelten Gesellschaft. / A modern mermaid lands among a highly DEVELOPED civilization.

A COMPARISON

A COMPARISON

Simon Schnellmann · Deutschland / Germany 2014 · 1'21 Min. · s/w / b&w · englisch / English · Animationsfilm / Animation

Niemand mag ein ungedoptes Pferd, aber jeder liebt die ungedopte Wurst. / Nobody likes the undoped horse but everybody loves the undoped sausage.

PASAJE NO REEMBOLSABLE  ·  NON-REFUNDABLE TICKET

PASAJE NO REEMBOLSABLE · NON-REFUNDABLE TICKET

Emilia Ruiz · Spanien / Spain 2012 · 2'07 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Auf der Suche nach einem besseren Leben entscheidet sich Maria dafür, ins Ausland zu verreisen. Das Ticket ist nicht erstattungsfähig. / Maria decides to travel abroad in search of a better life. The ticket is non-refundable.

HOW TO BE A SOCIOPATH - LESSON ONE

HOW TO BE A SOCIOPATH - LESSON ONE

Matt Willis-Jones · Norwegen / Norway 2014 · 2'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der erste Teil eines Einsteigerkurses für Soziopathen. / Part one in a series of starter courses for sociopaths.

MEET ANNA

MEET ANNA

Robert L. Goodman · USA 2013 · 2'01 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Anna Phylaxis kommt nach Amerika und tanzt zur Musik der Straßen. / Anna Phylaxis comes to America and dances to the music of the streets.

KEINE HAFTUNG  ·  NO GUARANTEE

KEINE HAFTUNG · NO GUARANTEE

Murat Haschu · Deutschland / Germany 2014 · 2'56 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Animationsfilm / Animation

Ein Musikvideo über die Folgen des Doping-Missbrauchs: Der Dopingbaron klärt über die Nebenwirkungen einer Überdosis auf. / A music video about the consequences of doping abuse. The doping baron gets to the bottom of the side effects of overdosing.

GAINERS

GAINERS

Onze · Italien / Italy 2012 · 2'59 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

"Gainers" ist die Magenspülung für meinen HD. Inspiriert durch eine Reihe von Bildern ohne Zusammenhang, die ich vor einiger Zeit gezeichnet habe. / "Gainers" is the stomach wash of my HD. The inspiration came from a series of drawings which had no relation to each other that had I sketched some time ago.

HANG ME ON THE LINE

HANG ME ON THE LINE

Lu Pulici · Italien / Italy 2014 · 3'29 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Musikvideo / Fiction

Das offizielle Musikvideo zu Jon Kenzies Song "Hang Me On The Line". Die Geschichte zeigt, wie die Ehefrau den Zustand ihres betrukenen Mannes überwinden kann. Wie es im Liedtext heißt: "Hang me on the line/ hang me till I'm dry." / The official music video for the song "Hang Me On The Line" by Jon Kenzie. The told story shows how a wife can resolve the state of her drunken husband. Like the main phrase of the lyrics goes: "Hang me on the line/ hang me till I'm dry."

FRENCH KISS

FRENCH KISS

Céline Groussard · Frankreich / France 2012 · 2'20 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein Mann und eine Frau treffen zufällig aufeinander und sprechen ? etwas unerwartet ? in einer fremden Sprache über Sex. / A man and a woman meet just by chance and, somewhat unexpectedly, discuss sex in a foreign language.

BASTARD BUNNY - BOOZERS AIN'T WOT THEY USED TO BE

BASTARD BUNNY - BOOZERS AIN'T WOT THEY USED TO BE

David lopez retamero · Großbritannien / Great Britain 2013 · 2'14 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

Das Biest Bunny war jahrelang weg. Nun ist es zurück und scheint überhaupt nicht glücklich. Sein Stammlokal ist verbürgerlicht und zu einem gehobenen Speiselokal geworden. Biester mögen keine gehobene Küche. / Bastard Bunny has been "away" for a few years. Now he's back and he ain't happy. His local has been gentrified and turned into a gastro pub. Bastard don't do gastro.

COSMICO

COSMICO

C.J. Lazaretti · Großbritannien / Great Britain 2014 · 3'20 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Vom unersättlichen Hunger des Weltalls geplagt, entfesselt ein hochliegender Edelmann eine schmerzvolle Renaissance, die selbst die wildesten Träume von Florenz übertrifft. Doch kann er den Folgen der ultimativen Wiedergeburt entrinnen? Völker der Erde, nehmt Euch in Acht vor Graf Cosmico: Ihr seid, was er isst. / Consumed by an insatiable hunger from outer space, a high-flying nobleman unleashes a painful renaissance beyond the wildest dreams of Florence. But can he escape the consequences of the ultimate rebirth? Peoples of the Earth, beware of Duke Cosmico: you are what he eats.

THREE STEPS IN SMOKE

THREE STEPS IN SMOKE

Dmytro Bondarchuk · Ukraine 2013 · 1'47 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Die Schritte des Rauchers in dieser Welt und in den nächsten. / Three smoker`s steps in this and the next worlds.

EXPERTENMEINUNG  ·  EXPERT OPINION

EXPERTENMEINUNG · EXPERT OPINION

Robert M. Hennefarth · Deutschland / Germany 2014 · 1'11 Min. · Farbe / Colour · Deutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

Eine ehrliche Expertenmeinung zum Thema Doping. / An honest expert opinion on doping.

DREI EXPERTEN DREHEN AUF  ·  THREE EXPERTS TURN UP THE HEAT

DREI EXPERTEN DREHEN AUF · THREE EXPERTS TURN UP THE HEAT

Volker Heymann · Deutschland / Germany 2013 · 3'53 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Drei Stammtischbrüder sitzen im Schrebergarten und schlagen sich hanebüchene Argumente zur Energiewende um die Ohren. Das Ganze kulminiert in perkussivem Silbengeprassel. / Three buddies are sitting in their garden and argue about green energy. This leads to verbal percussion.

M.A. NUMMINEN IN DER SAUNA  ·  M.A. NUMMINEN IN SAUNA

M.A. NUMMINEN IN DER SAUNA · M.A. NUMMINEN IN SAUNA

Claes Olsson · Finnland / Finland 2014 · 1'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Der finnische Alleskönner M.A. Numminen singt in der Sauna. / The Finnish underground multi-artist M.A.Numminen is singing in the Sauna.

GRIZZLY

GRIZZLY

Arved Lindau · Deutschland / Germany 2013 · 8'30 Min. · s/w / b&w · englisch / bulgarisch / German / Bulgarian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Grizzly - It is here, it has come! Tief im Wald liegt das einst stolze Dorf Meminiecz. Eine finstere Bedrohung aus dem Wald hat über Jahrhunderte Narben hinterlassen. Eines Abends schlägt das Ungück aus dem Wald über das Dorf hinein. Gemeinsam brechen die Bewohner von Meminiecz auf, um sich zu rächen. / Grizzly - It is here, it has come! In the forest surrounding the village of Meminiecz lurks a terror older than memory. A terror that has started to drain the town of that very thing that makes a town a town in the first place, if you know what I mean. I mean, the terror is starting to eat the Meminisczians. It's totally fucked up.

NACH AUSCHWITZ  ·  AFTER AUSCHWITZ

NACH AUSCHWITZ · AFTER AUSCHWITZ

Jan Sobotka · Deutschland / Polen / Germany / Poland 2014 · 19'55 Min. · Farbe / Colour · polnisch / Polish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Die Beobachtung der Konservierungsmaßnahmen im Staatlichen Museum Auschwitz-Birkenau verdeutlicht die Vergänglichkeit der Exponate und bietet die Möglichkeit, über den Inhalt und die Zukunft des kulturellen Gedenkens nach Auschwitz nachzudenken. / The observation of the conservation work in the national museum of Auschwitz-Birkenau depicts the ephemeral nature of the objects material and offers an opportunity to reflect on the content and the future of the cultural memory after Auschwitz.

PICTURE PARTICLES

PICTURE PARTICLES

Thorsten Fleisch · Deutschland / Germany 2014 · 5'40 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Individuelle Elemente eines Trägers visueller Informationen wurden isoliert und zur Herstellung alternativer visueller Reagenzien verwendet. Die Wiederholung funktioniert als Bindemittel für die wilden Partikel, so dass das innere Auge einen goldenen Schnitt erreichen kann. / Individual elements of a carrier for visual information have been isolated and used to construct alternative visual reagents. Repetition is administered as a binder that tames the wild particles to achieve a golden ratio of the mind's eye.

PROMISED LAND

PROMISED LAND

Julia Charlotte Richter · Deutschland / Germany 2013 · 11'21 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Kurzspielfilm / Short Fiction

Die Geschäftswelt. In einem Konferenzraum sitzen junge Männer in Anzügen um den Tisch. Die Atmosphäre ist klaustrophobisch. Plötzlich kann die Fassade nicht mehr aufrechterhalten werden. Die Männer versuchen, sich das Weinen zu verkneifen, aber der Drang ist zu groß. / Business world. The view goes to a conference room. Young men in suits stand around, then they sit down. The atmosphere is claustrophobic. Suddenly the facade can no longer be maintained. The men struggle not to cry, but the urge is too strong.

YECT  ·  PRIDE

YECT · PRIDE

Pavel Vesnakov · Bulgarien / Deutschland / Bulgaria 2013 · 29'54 Min. · Farbe / Colour · bulgarisch / Bulgarian · German/English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der 17-jährige Georgi lebt bei seinen Großeltern in Sofia, während seine Eltern versuchen, sich in Deutschland eine bessere Existenz aufzubauen, um ihrem Sohn dort ein Studium ermöglichen zu können. Als Georgis Großvater Manol herausfindet, dass sein Enkel vermutlich schwul ist, will er sich damit nicht abfinden. / Manol - retired general, a loving grandfather - is a patriarch of firm morals and fixed beliefs, which he has upheld in his household since ever. But on this day he learns, that the boy he has raised is gay. The life choices of his loved ones challenge his values in a battle he has lost by default.

GRIZZLY

GRIZZLY

Arved Lindau · Deutschland / Germany 2013 · 8'30 Min. · s/w / b&w · englisch / bulgarisch / German / Bulgarian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Grizzly - It is here, it has come! Tief im Wald liegt das einst stolze Dorf Meminiecz. Eine finstere Bedrohung aus dem Wald hat über Jahrhunderte Narben hinterlassen. Eines Abends schlägt das Ungück aus dem Wald über das Dorf hinein. Gemeinsam brechen die Bewohner von Meminiecz auf, um sich zu rächen. / Grizzly - It is here, it has come! In the forest surrounding the village of Meminiecz lurks a terror older than memory. A terror that has started to drain the town of that very thing that makes a town a town in the first place, if you know what I mean. I mean, the terror is starting to eat the Meminisczians. It's totally fucked up.

NACH AUSCHWITZ  ·  AFTER AUSCHWITZ

NACH AUSCHWITZ · AFTER AUSCHWITZ

Jan Sobotka · Deutschland / Polen / Germany / Poland 2014 · 19'55 Min. · Farbe / Colour · polnisch / Polish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Die Beobachtung der Konservierungsmaßnahmen im Staatlichen Museum Auschwitz-Birkenau verdeutlicht die Vergänglichkeit der Exponate und bietet die Möglichkeit, über den Inhalt und die Zukunft des kulturellen Gedenkens nach Auschwitz nachzudenken. / The observation of the conservation work in the national museum of Auschwitz-Birkenau depicts the ephemeral nature of the objects material and offers an opportunity to reflect on the content and the future of the cultural memory after Auschwitz.

PICTURE PARTICLES

PICTURE PARTICLES

Thorsten Fleisch · Deutschland / Germany 2014 · 5'40 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Individuelle Elemente eines Trägers visueller Informationen wurden isoliert und zur Herstellung alternativer visueller Reagenzien verwendet. Die Wiederholung funktioniert als Bindemittel für die wilden Partikel, so dass das innere Auge einen goldenen Schnitt erreichen kann. / Individual elements of a carrier for visual information have been isolated and used to construct alternative visual reagents. Repetition is administered as a binder that tames the wild particles to achieve a golden ratio of the mind's eye.

PROMISED LAND

PROMISED LAND

Julia Charlotte Richter · Deutschland / Germany 2013 · 11'21 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Kurzspielfilm / Short Fiction

Die Geschäftswelt. In einem Konferenzraum sitzen junge Männer in Anzügen um den Tisch. Die Atmosphäre ist klaustrophobisch. Plötzlich kann die Fassade nicht mehr aufrechterhalten werden. Die Männer versuchen, sich das Weinen zu verkneifen, aber der Drang ist zu groß. / Business world. The view goes to a conference room. Young men in suits stand around, then they sit down. The atmosphere is claustrophobic. Suddenly the facade can no longer be maintained. The men struggle not to cry, but the urge is too strong.

YECT  ·  PRIDE

YECT · PRIDE

Pavel Vesnakov · Bulgarien / Deutschland / Bulgaria 2013 · 29'54 Min. · Farbe / Colour · bulgarisch / Bulgarian · German/English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der 17-jährige Georgi lebt bei seinen Großeltern in Sofia, während seine Eltern versuchen, sich in Deutschland eine bessere Existenz aufzubauen, um ihrem Sohn dort ein Studium ermöglichen zu können. Als Georgis Großvater Manol herausfindet, dass sein Enkel vermutlich schwul ist, will er sich damit nicht abfinden. / Manol - retired general, a loving grandfather - is a patriarch of firm morals and fixed beliefs, which he has upheld in his household since ever. But on this day he learns, that the boy he has raised is gay. The life choices of his loved ones challenge his values in a battle he has lost by default.

WANTEE

WANTEE

Laure Prouvost · Frankreich / USA / France / USA 2013 · 14'30 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Ein dunkler, matschiger Raum in der nordenglischen Grizedale Arts-Residenz bildet das Setting für die neue Videoarbeit von Laure Prouvost. Der Raum erscheint als Wohnzimmer von Prouvosts fiktivem Großvater, einem Konzeptkünstler und engem Freund von Kurt Schwitters. / Laure Prouvost created a dark muddy room at Grizedale Arts, which forms the setting for this new video work. The room is conceived as the living room of Prouvost's fictional grandfather. This invented relative is described as a conceptual artist and one of Kurt Schwitters' close friends.

VI FÖRÄNDRAR OSS  ·  WE'RE DIFFERENT NOW

VI FÖRÄNDRAR OSS · WE'RE DIFFERENT NOW

Mårten Nilsson / Kim Hiorthøy / Gunilla Heilborn · Schweden / Sweden 2014 · 45'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · schwedisch / Swedish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Von einer geheimen Gruppierung im Untergrund, deren Zweck und letztes Ziel unklar bleiben. Wir wissen nicht, worauf sich die Mitglieder vorbereiten, wenn sie unterschiedliche Aufgaben ausführen. In einer Zeit der Dunkelheit und Verwirrung finden wir in der Gruppe vielleicht Erlösung. Oder die totale Katastrophe. / About a secret underground group whose final goal and purpose is unclear. We do not know what they are preparing for, as they perform different tasks. In a time of darkness and confusion, perhaps in the group we find salvation. Or total catastrophe.

DIVE: APPROACH AND EXIT

DIVE: APPROACH AND EXIT

Sandro Aguilar · Portugal 2013 · 12'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Kurzspielfilm / Short Fiction

Vor dem Aufprall spürst du die Schwere des Körpers. / Before the assault, you will feel the weight of the body.

DÉMONTABLE

DÉMONTABLE

Douwe Dijkstra · Niederlande / Netherlands 2013 · 12'04 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Auf dem Küchentisch wird Krieg geführt, während ein Mann seinen Kaffee trinkt. Die Welt steht in Flammen. Helikopter zerfetzen die Zeitung, eine Drone nimmt einen Teller Brokkoli unter Beschuss. Ein spielerischer Film über das absurde Verhältnis zwischen dem Alltag und der weltweiten Nachrichtenlage. / War is waged on the kitchen table while a man drinks coffee. The world is on fire. Helicopters shred his newspaper, a drone fires at a plate of broccoli. A playful film on the absurd relationship between daily life and global news.

DAS KLEINE CHAOS  ·  THE LITTLE CHAOS

DAS KLEINE CHAOS · THE LITTLE CHAOS

Rainer Werner Fassbinder · BRD / Germany 1967 · 9'00 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Kurzspielfilm / Fiction

Drei junge Leute sind Abonnentenwerber für Illustrierte. Sie nutzen diese Möglichkeit, unverdächtig in Wohnungen zu gelangen, für einen Überfall. Gesten, Floskeln, Rituale ? ein kleiner Gangsterfilm. Der zweite Kurzfilm Fassbinders.

Biografie: Fassbinder besuchte eine private Schauspielschule und eignete sich die Theater- und Spielfilmregie autodidaktisch an. Er gründete 1968 das antiteater und realisierte erste lange Filme. Fassbinder hat in seinem kurzen Leben über 60 Fernseh- und Kinofilme gedreht, schrieb Bühnenstücke und Hörspiele und hat zahlreiche Nachwuchsregisseure inspiriert.

Filmografie (Auszug): Der Stadtstreicher (1966), Liebe ist kälter als der Tod (1969), Händler der vier Jahreszeiten (1971), Die bitteren Tränen der Petra von Kant (1972), Angst essen Seele auf (1973), Die Ehe der Maria Braun (1978), Querelle (1982) / Three young door to door salesmen for magazines use the opportunity to get into apartments for a mugging. Gestures, truisms and rituals ? this little gangster film was Fassbinder's second short film.

DAS FRÜHSTÜCK DER HYÄNE  ·  BREAKFAST OF THE HYENA

DAS FRÜHSTÜCK DER HYÄNE · BREAKFAST OF THE HYENA

Elfi Mikesch · BRD / Germany 1982 · 25'25 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Experimentalfilm / Experimental

Elfie Mikesch ist bei der Vorstellung im Metropolis (04.06., 21.15h) zu Gast.

Die Stimme eines verlassenen Mannes bespricht Marias Anrufbeantworter mit Liebesschwüren, während die Kamera bei ihr bleibt und ihre Ohnmacht begleitet. "Das Frühstück der Hyäne" spielt mit den Gewaltphantasien einer jungen Frau, die sich durch Selbstinszenierung aus ihrer Vergangenheit befreit.

Biografie: Elfi Mikesch wurde als Kamerafrau renommierter Regisseure (Rosa von Praunheim, Werner Schroeter, Monika Treut) bereits mit vielen Preisen geehrt. Ihre ersten experimentellen Spielfilme realisierte sie mit ihrer Produktionsfirma Oh Muvie. Später gründete sie in Hamburg mit Monika Treut Hyäna Film.

Filmografie (Auszug): Ich denke oft an Hawaii (1978, Regie, Kamera), Die blaue Distanz (1983, Regie, Kamera), Die Jungfrauenmaschine (1988, Kamera), Malina (1991, Kamera), Soldaten, Soldaten (1994, Regie), Der Einstein des Sex (1999, Kamera), Brinkmanns Zorn (2006, Kamera), Mondo Lux ? Die Bilderwelten des Werner Schroeter (2011, Regie) / The voice of a left behind man utters oaths of love on Maria's answer machine, while the camera stays with her and accompanies her in her powerlessness. The film plays with the violent phantasies of a woman who liberates herself from her past through self-dramatisation.

LEHRER IM WANDEL  ·  TEACHER

LEHRER IM WANDEL · TEACHER

Alexander Kluge · BRD / Germany 1962/63 · 11'00 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Experimenteller Dokumentarfilm / Documentary

"Eine Gesellschaft, die Bildung eigentlich nicht will, schafft ein Zerrbild des Lehrers". Kluge schafft einen kurzen Abriss der Geschichte des Schulwesens bis in die 60er Jahre. In einer Collage aus dokumentarischem und historischem Material und anhand der Lebensgeschichten dreier Lehrer beschreibt Kluge die bildungsfeindliche Haltung der staatlichen Elite.

Biografie: Kluge gehört zu den Pionieren des intellektuellen Neuen Deutschen Films. Er setzte sich wie kaum ein anderer Regisseur seiner Zeit so intensiv mit der bundesdeutschen Wirklichkeit auseinander. Neben seiner Regie- und Produzentenarbeit ist er auch Autor diverser filmtheoretischer Publikationen sowie literarischer Kurzgeschichten.

Filmografie (Auszug): Brutalität in Stein (1961, mit Peter Schamoni), Porträt einer Bewährung (1964), Abschied von gestern (1966), Die Artisten in der Zirkuskuppel: ratlos (1968), In Gefahr und größter Not bringt der Mittelweg den Tod (1974), Die Macht der Gefühle (1983), Mensch 2.0 (2011) / "A society that doesn't actually want education creates a travesty of the teacher". Kluge gives a short overview of the school system's history up until the 1960s. In a collage of documentary and historical material as well as the life stories of three teachers, he describes the anti-educational attitude of the national elite.

MEIN PAPI  ·  MY DADDY

MEIN PAPI · MY DADDY

Jörg Buttgereit · Deutschland / Germany 1981/1995 · 7'10 Min. · Farbe / colour · deutsch / German · Dokumentarfilm / documentary

Ein mit versteckter Kamera aufgenommener dokumentarischer Kurzfilm über Erich Buttgereit. Bitterböse und zynisch, Rache und Abrechnung, aber ein bisschen Schmerz schimmert durch.

Biografie: Bekannt geworden ist Buttgereit durch den (medialen) Entrüstungssturm um seine Lowbudget-produzierten Horrorsplatter zu nekrophilen Gelüsten. Seit Ende der Neunziger realisiert er neben Filmen auch Theaterstücke, Videoclips sowie Hörspiele für den öffentlich-rechtlichen Rundfunk und schreibt Filmkritiken. Im B-Movie ist derzeit eine Werkschau seiner Filme, Theaterstücke, Musikvideos und Hörspiele zu sehen und zu hören.

Filmografie (Auszug): Nekromantik (1987), Der Todesking (1989), Nekromantik 2 (1991), Schramm (1993) / A short movie about Erich Buttgereit, filmed with hidden camera by his son. Furious and cynical, revenge, but it remains a little pain.

WOZU DENN ÜBER DIESE LEUTE EINEN FILM?  ·  WHY MAKE A FILM ABOUT PEOPLE LIKE THEM?

WOZU DENN ÜBER DIESE LEUTE EINEN FILM? · WHY MAKE A FILM ABOUT PEOPLE LIKE THEM?

Thomas Heise · DDR / GDR 1980 · 36'00 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

Einem Freund des Regiestudenten Heise wird im Berliner Bezirk Prenzlauer Berg das Motorrad gestohlen. Anstatt zur Polizei zu gehen, begeben sich die beiden in die "Szene", um die Diebe ausfindig zu machen. Sie stoßen auf zwei Brüder, die in die Sache verwickelt zu sein scheinen. Bald sitzt Heise mit ihnen in der Kneipe und bei ihrer Mutter im Wohnzimmer, lässt sich ihre Biografien erzählen und begleitet sie auf ihren Wegen durch den Kiez. Die Aufführung des Porträts über das kleinkriminelle Milieu Ost-Berlins wurde zu DDR-Zeiten verboten.

Biografie: Heise zeichnet filmisch Bilder der ostdeutschen Realität und beschäftigt sich mit dem Umgang, Leben und Entstehung politischer Gesinnungen und sozialem Zusammenhalt. Er ist als Autor, Dokumentarfilm- und Theaterregisseur sowie als Dozent für Film an der HfG Karlsruhe tätig.

Filmografie (Auszug): Das Haus (1984), Volkspolizei 1985 (1985), Heiner Müller 1 (1987), STAU ? Jetzt geht's los (1992), Neustadt (Stau ? Stand der Dinge) (1999/2000), Vaterland (2002), Kinder. Wie die Zeit vergeht (2007), Material (2009), Gegenwart (2012) / A friend of the student of film Heise has his motorbike stolen in the Prenzlauer Berg district in Berlin. Instead of going to the police, they hit the scene in order to find the thieves. They encounter two brothers who appear to be involved. Soon Heise is sitting with them in the pub and in their mom's living room. They tell him about their lives and he follows them along. In the GDR this portrait of the world of petty crime in East-Berlin was banned from screening.

LAKERS MCCHAMPIONS: A LAKERS SCRAPBOOK

LAKERS MCCHAMPIONS: A LAKERS SCRAPBOOK

Monty Diamond · USA 2012 · 5'18 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Mit Hilfe der Jazzmusik des Horace Silver Quintet verwandelt Monty Diamond Filmausschnitte aller zehn Meisterschaften der LA Lakers Basketballmannschaft (1980-2010) in einen faszinierenden Tanz über das Spielfeld. / Watch and see how Monty Diamond uses the jazz music of The Horace Silver Quintet to transform film snippets from all ten championship-winning teams of the LA Lakers (1980-2010) into a fascinating dance round the basketball court.

ONE GOAL

ONE GOAL

Sergi Agusti · Spanien / Sierra Leone / Spain / Sierra Leone 2008 · 26'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Sergi Agustís Dokumentation folgt den Fußballspielern eines Teams in Sierra Leone. Jeder der Spieler hat im Bürgerkrieg eines seiner Beine verloren. Jetzt benutzen die Spieler ihren Sport, um für Frieden und Zusammenhalt zu werben. / Sergi Agustí's documentary follows the football players of a team of single-leg amputees in Sierra Leone. Victims of the civil war, they now use their sport to promote peace and unity in their county.

COMME UN SEUL HOMME  ·  ALL FOR ONE

COMME UN SEUL HOMME · ALL FOR ONE

Jean-Louis Gonnet · Frankreich / France 2002 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · Dokumentarfilm / Documentary

Kurz vor dem Anpfiff bereitet sich ein Rugbyteam in der Kabine auf das Spiel vor. Während sich die Männer anziehen, schafft es Jean-Louis Gonnet die einzigartige Atmosphäre zwischen den Spielern einzufangen, die das Team als einen einzigen Körper erscheinen lässt, der sich auf den kommenden Kampf vorbereitet. / Shortly before the start of the game, a rugby team is in the locker room. While the men are getting dressed, Jean-Louis Gonnet manages to capture the unique atmosphere between the players, making the team appear as a single body preparing for the fight to come.

THE SATURDAY MEN

THE SATURDAY MEN

John Fletcher · Großbritannien / Great Britain 1962 · 26'00 Min. · s/w / b&w · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Vor 50 Jahren, 1962, war Profifußball noch ein wenig anders als heute. Wir folgen den Spielern der ersten Mannschaft von West Bromwhich zum Training, lernen ihr Privatleben kennen und wundern uns darüber, dass einige der Stars von West Bromwhich gezwungen waren, über eine andere Karriere nachzudenken. / 50 years ago, in 1962, professional football was very different from today's. We follow the players of West Bromwhich's First Division squad in training and learn about their private lives, and marvel at the fact that unlike today's privileged players, some of the West Bromwhich stars have to consider a wholly different career.

GERMAN PROFESSOR LEARNS ENGLISH FOOTBALL

GERMAN PROFESSOR LEARNS ENGLISH FOOTBALL

· Großbritannien / Great Britain 1923 · 0'55 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Dokumentation / Documentary

1924 kommt Otto Nerz, der erste Manager der deutschen Nationalmannschaft von Berlin nach England und studiert die Trainingsmethoden von West Ham, um sie an seine Schüler weiterzugeben. / 1924, Otto Nerz, first manager of the German national football team comes from Berlin to England to study West Ham's training methods to be able to pass them on to his pupils.

DU POIL DE LA BÊTE  ·  SECOND WIND

DU POIL DE LA BÊTE · SECOND WIND

Hany Tamba · Frankreich / France 2002 · 14'45 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

In der Halbzeit eines Fußballspiels zwischen einer französischen und einer englischen Damenmannschaft liegen die Französinnen neun zu eins hinten und sind moralisch völlig am Boden. Gilou, Trainer und Seele der Mannschaft, versucht um jeden Preis, seine Mädchen dazu zu bringen, den toten Punkt zu überwinden und neue Kräfte zu sammeln. / It's half-time during the football game between a French and an English women's team. The English are leading nine to one and the morale of the French team could hardly be lower. Gilou, trainer and spiritual leader of the team is trying to motivate his team at any cost.

SALFORD VS BATLEY

SALFORD VS BATLEY

Sagar Mitchell / James Kenyon · Großbritannien / Great Britain 1901 · 4'25 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Dokumentarfilm / Documentary

Diese Aufnahmen aus dem Mitchell-&-Kenyon-Archiv zeigen ein Northern-Union-Rugbyspiel zwischen Salford und Batley am 2. November 1901. / Part of the Mitchell & Kenyon archive, this footage is of a Northern Union (Rugby League) match between Salford and Batley on 2 November 1901.

REAL ETHEREAL

REAL ETHEREAL

Evan Mann · USA 2011 · 13'16 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimenteller Animationsfilm / Experimental Animation

Real Ethereal scheint auf einem anderen Planeten zu spielen, während einer fremdartigen religiösen Zeremonie die einem ganz besonderen Muster folgt. Und so bin ich dieser Arbeit sofort verfallen ? wie auch nicht, durch und durch vertraut mit den Figuren, Metaphern und Klischees des modernen Kinos können nur noch wenige Filme einen Zauber auf mich auswirken. Real Ethereal ist einer davon, von Anfang bis Ende einfach Wahnsinn mit einer eigenen undurchschaubaren Logik.

/ Real Ethereal looks as if it all takes place on an alien planet during an alien religious ceremony that follows an alien logic, and I fell in love with it immediately. I mean, how could I not? I'm so well versed in the clichés and tropes of modern cinema that all but a handful of films that I see hold any mystery for me. Real Ethereal is one of them. It's just madness from start to finish. It follows some degree of logic, but fucked if I can tell what it is.

QUELLE MOUCHE M'A PIQUÉ ?  ·  WHAT'S GOT INTO ME ?

QUELLE MOUCHE M'A PIQUÉ ? · WHAT'S GOT INTO ME ?

Rémi Rappe · Frankreich / France 2013 · 25'47 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · französisch / French · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Faszinierend oder schrecklich, Insekten sind uns selten gleichgültig. Beindruckende Bilder von Enthusiasten oder Künstlern werfen die Frage nach unserem Platz in diesem Mikrokosmos auf. Eine Suche, die den Regisseur selbst in den Wahnsinn treibt. / Fascinating? Terrible? Insects rarely leave unmoved. Through amazing portraits of enthusiasts or artists, this quest asks questions about our place facing this microcosm. A quest which will lead the director into madness.

DE ANIMA.

DE ANIMA.

Kirstin Müller / Michaela Wiesinger · Österreich / Austria 2013 · 2'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

"de anima." ist eine experimentelle Animation und zeigt den Verbrennungsprozess verschiedener Materialien, wodurch unbewegte Objekte zum Leben erwachen und eine ganz besondere Dramaturgie erzeugen. Der Fokus des Films richtet sich auf die eindrucksvollen Bewegungen der feinen Asche- und Glutteilchen, welche auf spannende Weise plötzlich lebendig werden. / "de anima." animates non-moving objects in order to breathe new life into them, depicting the process of burning various materials. Expressed by lots of detailed close-ups, the film shows the spectacular movement of the small glowing pieces which fulminating come to life in an exciting way.

ORGANIC MOVEMENT

ORGANIC MOVEMENT

Tanja Rathjen · Deutschland / Germany 2013 · 3'56 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein No Budget-Experimentalfilm über die Entstehung von Leben und den Schöpfungsprozess im Körper eines Lebewesens. Ihr ihrer Kurzfilmreihe "The Organic Series" benutzte Tanja Rathjen nur natürliche und organische Materialien, wie Wasser, Farbe, Papier etc. / A no budget experimental film about the origins of life and the creative process in the body of a living being. In her short film series "The Organic Series" Tanja Rathjen used only organic materials such as water, ink, paper, etc.

GREEN OUT

GREEN OUT

Elsa Fauconnet · Deutschland / Frankreich / Germany / France 2013 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / französisch / English / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

"Green Out" durchquert einen künstlichen tropischen Mikrokosmos: Ein Mann verliert sich in einem Wasserkomplex, Tropical Islands, in einer ehemaligen sowjetischen Militärbasis in der Nähe von Berlin. / Green out traverse des microcosmes tropicaux artificiels: Un homme perd pied dans un complexe aquatique, Tropical Islands, implanté dans une ancienne base militaire soviétique proche de Berlin.

EXPERIMENTS IN BUOYANCY

EXPERIMENTS IN BUOYANCY

Walter Calum · USA 2013 · 4'34 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

"Experiments in Buoyancy" erforscht das scheinbar Unvereinbare und Gegensätzliche: Bewegung, Stillstand und Schwerkraft. / "Experiments in Buoyancy" explores the incommensurate, and the tendency of both the living and the inanimate to submit to gravity.

DEAD COOL

Ronan Leonard (DJ / IndieCork) / Ronan Leonard (DJ / IndieCork)

X-X-XX--X--GEWOBENES PAPIER

X-X-XX--X--GEWOBENES PAPIER

Michel Klöfkorn · Deutschland / Germany 2014 · 5'54 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ich wollte einen Film über das Entweben machen ? ist hier nicht viel zu viel verstrickt verworren verwoben ? Ich schickte große Plakate in den Aktenvernichter, um sie in Streifen schneiden zu lassen. / I wanted to make a film about de-weaving ? aren't things here much too confusing complicated complected ? I sent huge posters into the document shredder to have them cut into strips.

SO SCHÖN WIE DU  ·

SO SCHÖN WIE DU ·

Franziska Pflaum · Deutschland / Germany 2014 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Zwei junge Mädchen aus Brandenburg. Tina ist beliebt und schön, Marlene unscheinbar und wird kaum wahrgenommen. In ersten sexuellen Erfahrungen suchen sie nach Erlösung aus einer zur Oberfläche verkommenen Wirklichkeit. Nachts ziehen sie mit den Jungs durch die Gegend, leben zwischen Alkoholexzessen, Fußballstadion und Dorfdisco. / Marlene and Tina are two 15 Year old girls and live in Brandenburg. They are best friends and like to spend their time hanging out with boys and getting drunk.

STILL LIFE

STILL LIFE

Florian Fischer / Johannes Krell · Deutschland / Germany 2013 · 11'42 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Die Filmemacher verlassen den klassischen Naturfilm, um Möglichkeitsräume zu öffnen, die das Natur- und Selbstverständnis verhandeln. Eine vertraute Umwelt bekommt befremdliche Züge und mäandert zwischen Stillstand und Bewegung, Realismus und Hypnose, Natürlichkeit und Künstlichkeit. / The film makers leave the classical nature film behind in order to explore new ways of conceptualising our understanding of nature and ourselves. A hitherto familiar environment develops strange characteristics and meanders between stagnation and movement, realism and hypnosis, naturalness and artificiality.

21,3°C

21,3°C

Helena Wittmann · Deutschland / Germany 2014 · 16'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Ein Fenster. Eine gegenüberliegende Fensterfassade. Ein Raum. Blumen. Luise und ein Anruf. Eine Action-Szene. Eine Baustelle. Ein Musiker. Die Raumtemperatur beträgt 21,3°C. / A window. An opposite window facade. A room. Flowers. Luise and a phone call. An action scene. A construction site. A musician. The room temperature is 21,3°C.

BORDER PATROL

BORDER PATROL

Peter Baumann · Deutschland / Germany 2013 · 14'43 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Karl, ein junger, arroganter Grenzer, will unbedingt Feierabend machen, damit er das Spiel Deutschland gegen Österreich nicht verpasst. Sein alter Streifenkollege Franz denkt aber nicht daran, sich zu beeilen. Das Ganze wird noch schlimmer, als sie endlich auf ihrem Heimweg nahe der österreichischen Grenze auch noch die Leiche eines Selbstmörders finden. / Carl, a young eager border cop is anxious to finish work so he can watch the big football match against Austria. Getting annoyed with his partner, Franz (who's nearing retirement and likes to take his time), his plans are thwarted by the discovery of a suicide victim in the woods just near the Austrian border.

HERE IS EVERYTHING

HERE IS EVERYTHING

Emily Vey Duke / Cooper Battersby · Kanada / USA / Canada / USA 2013 · 13'54 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

"Here is Everything" erscheint als eine Botschaft aus der Zukunft, überbracht von Katze und Hase: zwei geisterhaften Führern, die erklären, durch ein Werk der aktuellen Videokunst zu uns zu sprechen, weil sie es als unsere höchste Form der Kommunikation begreifen. / "Here is Everything" presents itself as a message from The Future, as narrated by a cat and a rabbit, spirit guides who explain that they've decided to speak to us via a contemporary art video because they understand this to be our highest form of communication.

RUSTY SCRAPS OF METAL

RUSTY SCRAPS OF METAL

Saman Namnik · Iran 2013 · 11'58 Min. · Farbe / Colour · persisch / Persian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ich bin ein Stein, zermeißele mich, zermahle mich, zerbrich mich, wirf mich? Ich bin kleiner geworden, aber immer noch Stein. / I'm a stone, carve me, crush me , break me, throw me? I have gotten smaller, but I'm still stone.

THE OBVIOUS CHILD

THE OBVIOUS CHILD

Stephen Irwin · Großbritannien / Great Britain 2013 · 12'21 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

Jemand ließ die Eltern des Mädchens zerbrechen. Der Hase war dort, als es geschah. Es war ein furchtbares Durcheinander. / Somebody broke the girl's parents. The rabbit was there when it happened. It was an awful mess.

O UMBRA DE NOR  ·  SHADOW OF A CLOUD

O UMBRA DE NOR · SHADOW OF A CLOUD

Radu Jude · Rumänien / Romania 2013 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · rumänisch / Romanian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

An einem brennend heißen Sommertag in Bukarest wird der Priester Florin Florescu an die Seite einer sterbenden Frau gerufen, um ein Gebet zu sprechen. / In a torrid summer day in Bucharest, the priest Florin Florescu is called to a dying woman's side for saying a prayer.

CADONO PIETRE  •  STONES ARE FALLING

CADONO PIETRE • STONES ARE FALLING

Karsten Krause / Francesca Bertin · Deutschland / Italien / Germany / Italy 2014 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · italienisch / Italian · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Mittagshitze in einem Dorf in der Basilicata. Die Beobachtung eines alljährliches Rituals richtet den Fokus auf die Frage, was von der Vergangenheit des Ortes übrig beblieben ist. / Midday heat in a village in Basilicata. The observation of an annual ritual focusses on the question of what is left of the village's past.