Sunday, 8.6.2014

ROTKÄPPCHEN, DACKEL UND WOLF  ·  LITTLE RED RIDING HOOD, DACHSHUND AND THE WOLF

ROTKÄPPCHEN, DACKEL UND WOLF · LITTLE RED RIDING HOOD, DACHSHUND AND THE WOLF

Britt Dunse · Deutschland / Germany 2013 · 16'20 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der Film erzählt die Geschichte des Grimmschen Märchens in einer besonderen Sprache ? der Gebärdensprache. Für Gehörlose und Hörende. Rotkäppchen und ihr Bruder Dackel, ihre Mutter und die Waldoma leben in einer Welt, in der selbst die Häuser gebärden.

/ The film tells the story of the Grimm fairytale "Little Red Riding Hood" in German Sign Language for deaf and hearing people. The deaf Ziernagel family - Little Red Riding Hood, her brother Dachshund, her mother and Forest Grandma, lives in a world where even buildings and trees tell stories in sign language.

ABRACADAPROUT   ·  ABRACADAFART

ABRACADAPROUT · ABRACADAFART

Medard Simon / Colon Louise-Marie · Belgien / Belgium 2013 · 4'11 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Bob der Hund leidet unter Blähungen und vertreibt mit seinen Fürzen die Besucher des Zoogeschäfts. Aber eines Nachts bekommen die Tiere Besuch vom Pupsgeist und alle dürfen sich etwas wünschen. / At the pet shop, Bob the dog drives all the customers away with his foul-smelling winds. At night the Fart Genie visits the animals and grants each of them a wish.

TZDAFA   ·  A SHELL

TZDAFA · A SHELL

Maya Tiberman · Israel 2013 · 7'20 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein Junge findet am Strand eine Muschel. In seinen Händen verwandelt sie seine Umgebung auf magische Weise in einen bunten und lebhaften Spielplatz. / A boy finds a shell in the sand. In his hands, the shell magically turns the quiet beach and its surrounding urban landscape into an infinite, colorful and vibrant playground.

INTEGRITY

INTEGRITY

Olanrewaju Oluwafemi / Rashidat Ayoola Oluwafemi · Nigeria 2013 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Die Geschichte eines Jungen, der durch Ehrlichkeit sein Ziel erreicht. / This is a short story about a young boy who triumphs over his peers in the face of seemingly insumountable odds, while keeping his integrity intact.

I FLY

I FLY

Robin P. Weijers · Niederlande / Netherlands 2013 · 5'17 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Der Experimentalfilm zeigt eine traditionelle holländische Windmühle aus einer ungewohnten Perspektive. / "I Fly" is an experimental short film in which a traditional Dutch windmill is seen from a radical point of view.

AHCO ON THE ROAD

AHCO ON THE ROAD

Soyeon Kim · Südkorea / USA / South Korea / USA 2013 · 8'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Inspiriert von einer Naturdokumentation erzählt "Ahco unterwegs" die Geschichte eines kleinen Elefanten, der auf seinem Weg nach Hause ein großes Abenteuer erlebt.

/ Inspired by a nature documentary, "Ahco on the Road" is the story of a baby elephant, Ahco, who is on a journey to find her way back home after being separated from her mother.

LUFTAUFNAHMEN MIT DEM OKTOKOPTER · AERIAL IMAGES WITH THE OCTOCOPTER

Der schnellere Dolly, der höhere Kran, die fliegende Steadycam ? im Workshop geben Kopterpilot Jan Evers und Kameramann Lars Pfeiffer Einblick in die neuen Möglichkeiten mit der fliegenden Kamera. / Whether it's faster dollies, higher cranes or flying steady cams: In this workshop, helicopter pilot Jan Evers and cinematographer Lars Pfeiffer give insights into the new possibilities with flying cameras.

ORFEJ  ·  ORPHEUS

ORFEJ · ORPHEUS

Tina Smalceij · Bosnien-Herzegowina / Bosnia and Herzegovina 2013 · 4'00 Min. · Farbe / colour · bosnisch / Bosnian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

An einem wunderschönen Wintertag spielen vier Kinder auf einer Brücke. Doch dann tritt ein fünfter Spieler auf den Plan: der Sniper. / It's a beautiful winter day. Four children are playing on the bridge, but a fifth player enters the game: the sniper.

DROP BY SOMETIME

DROP BY SOMETIME

Kosara Mitic · Mazedonien / Macedonia 2013 · 14'00 Min. · Farbe / colour · mazedonisch / Macedonian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Amy is in charge of the store that night. She is a young sales woman dressed in old fashioned clothes. As every other night she is helping the customers in the wee hours, unaware of the danger that lurks near-by. The film starts as a typical thriller, a tense atmosphere, fake parameters that lead the viewers to believe they'll witness a crime, giving it a new psychologically and sexually exciting dimension, immediately after the twist, turning it into a true and sincere romance at the end.

BUHAR  ·  VANISHING INTO THE BLUE

BUHAR · VANISHING INTO THE BLUE

Abdurrahman Oner · Türkei / Turkey 2012 · 12'00 Min. · · ·

Eine Frau bereitet das Abendessen für ihren Mann. Es herrscht tödliche Stille - bis auf die Geräusche des Fernsehers. Die Kamera bewegt sich in den Raum hinein. Ein Single-shot-Film in dem Jahrzehnte ehelicher Feindseligkeit mit extremen Vorurteilen aufgelöst wird. / A woman prepares dinner for her husband. The room is dead silent with the exception of the sound of the TV. The camera moves into the room. It is a single shot film where decades of marital hostility is solved with extreme prejudice.

MATANE LUMIT  ·  BEYOND THE RIVER

MATANE LUMIT · BEYOND THE RIVER

Sabir Kanaqi · Albanien / Albania 2012 · 19'00 Min. · · · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein alter Mann lebt seit Langem allein an einem Fluss. Die einzige Brücke weit und breit ist zerstört. Eines Tages kommt sein Sohn aus dem Ausland zu Besuch und erscheint am anderen Ufer. Die Sehnsucht und die Unmöglichkeit, seinem Sohn nahezukommen, bringen ihn dazu, sich einem lange gehegten Traum zu stellen. / One old man lives for a long time alone, near the river with an destroyed old footbridge.

One day his son comes from abroad to visit him. The longing and impossibility to meet his son, lead him to face with a dream.

RABBITLAND

RABBITLAND

Ana Nedeljkovi? / Nikola Majdak,jr. · Serbien / Serbia 2013 · 7'00 Min. · Farbe / colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

Häschen leben in Häschenland, einer perfekten Welt, duchorganisiert am Beispiel von Kriegsgebieten und Ghettos. Sie haben Löcher anstelle von Gehirnen und sie sind immer glücklich. Jeden Tag finden freie und demokratische Wahlen statt, denn in Häschenland herrscht eine anständige Demokratie. Doch dann verbreitet sich das Gerücht, dass die Wahlen von den Bösen Mädchen organisiert werden. / Rabbits live in Rabbitland, a perfect world ordered according to the examples of war zones and ghettos. They have holes instead of brains, and they are happy regardless of what happens. They vote free and democratic elections once a day, because Rabbitland is an ordered democracy. Nevertheless, it gets disclosed that the elections are organized by the Evil Girls.

BALLKONI  ·  THE BALCONY

BALLKONI · THE BALCONY

Lendita Zeqiraj · Kosovo 2013 · 20'00 Min. · Farbe / colour · albanisch / Albanian · Kurzspielfilm / Short Fiction

Der 10-jährige Jeton sitzt auf dem Balkongeländer im vierten Stock. Nachbarn und Passanten rechnen mit dem Schlimmsten und rufen Polizei und Feuerwehr. Doch die Situation gerät schnell außer Kontrolle. / Jeton, a 10-year-old boy is sitting on the edge of a balcony on the 4th floor. Neighbors and passers-by, terrified by this situation, call the police and firefighters for help. But the situation quickly becomes unmanageable.

SVE TO  ·  ALL OF THAT

SVE TO · ALL OF THAT

Branislav Milatovic · Montenegro 2012 · 27'00 Min. · Farbe · montenegrinisch · Kurzspielfilm

Ein Vater nimmt seinen Sohn mit zum Angeln, um ihn nach der Beerdingung seines Klassenkameraden auf andere Gedanken zu bringen. Das ist schwieriger als gedacht, und sein Sohn zeigt sich für sein Alter sehr erwachsen. / A father takes his young son on a fishing trip to draw the boy's attention away from the funeral of a classmate. His plan turns out more difficult than expected, and his son shows maturity beyond his age.

NA POGLED  ·  ON SIGHT

NA POGLED · ON SIGHT

Miha Kalan · Slowenien / Slovenia 2013 · 20'00 Min. · Farbe / Colour · slowenisch / Slovenian · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Leon ist ein leidenschaftlicher Kletterer mit großen Ambitionen. Er ist in seinem Zimmer und packt seine Ausrüstung für einen geheimen Solo-Aufstieg in den Julischen Alpen. Aber die Abendnachrichen lassen ihn innehalten. Sein Freund Tomaz Humar hat sich bei einem Kletterunfall auf dem Langtang Lirung im Himalaja schwer verletzt. Leon hört auf zu packen ? plötzlich kommen ihm Zweifel an seinem Projekt. / Leon is a passionate rock climber with high ambitions. He is in his room, packing his climbing gear for a secret solo ascent in the Julian Alps. But the evening news stop him. His friend Tomaz Humar has been seriously injured in a climbing accident on Langtang Lirung in the Himalayas. Leon stops packing ? he is suddenly doubting his project.

STÅ PÅ TÅ  ·  TIP-TOE

STÅ PÅ TÅ · TIP-TOE

Olavi Linna · Schweden / Sweden 2013 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · schwedisch / Swedish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Für sie sind andere Mädchen "normal". Die Mädchen an der Schwedischen Königlichen Hochschule für Ballett haben ihr Leben dem Tanzen verschrieben. Olavi Linnas Film hält nicht nur die Anmut und Leichtigkeit des Tanzens und die harte Arbeit an der Körperbeherrschung fest, sondern gibt auch einen tiefen Einblick in die Träume und Ängste der jungen Tänzerinnen. / For them, other girls are "normal". The girls at the Swedish Royal Ballet School have dedicated their lives to dancing. Olavi Linna's film does not only capture the grace and lightness of dancing and the hard work for body control but also gives a deep insight in the dreams and fears of the young dancers.

TWO LAPS

TWO LAPS

Owen Trevor · Australien / Australia 2010 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Fiction

Seit 17 Jahren gehen Val und Pete jeden Morgen zusammen schwimmen. Aber einmal im Jahr geht es ans Eingemachte und die beiden schwimmen um die Wette, zwei Bahnen, eine hin und eine zurück. / Every morning for seventeen years, Val and Pete have been swimming together. But once a year they get down to business and swim a race, two laps up and back.

MESUT, 17

MESUT, 17

Aljoscha Pause · Deutschland / Germany 2011 · 8'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

2006: Joachim Löw beobachtet ein Spiel der U19-Mannschaft von Schalke 04 beim Mercedes-Benz Junior Cup in Sindelfingen. Mit unter den Spielern ist der 17-jährige Mesut Özil. / It's 2006 and today's trainer of the German national football team is watching the junior players of Schalke 04 at the Mercedes Benz junior cup. Among the players is Mesut Özil, 17 years old.

THE EQUESTRIAN

THE EQUESTRIAN

Sybil H. Mair · Großbritannien / Great Britain 2013 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Fiction

Ein talentierter junger Dressurreiter wird mit seinem begabten Hengst an einer Meisterschaft teilnehmen. Doch ist ihre Partnerschaft bereit dafür? / A young, talented, and ambitious dressage rider is set to compete in a championship event with his gifted stallion. But is their partnership ready?

RIDE FOR YOUR LIFE

RIDE FOR YOUR LIFE

Robin Spry · Kanada / Canada 1966 · 9'40 Min. · s/w / b&w · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Diese Dokumentation handelt von Mike Duff, einem kanadischen Motorad-Rennfahrer, und dem Sport, der ihn fast umgebracht hätte. Nach einem beinahe tödlichen Unfall in Japan, mehreren Operationen und ausgiebiger Therapie kehrt Duff in den Sport zurück und gewinnt zwei wichtige kanadische Rennen. Obwohl der Sport jedes Jahr seinen Tribut unter Freunden und Mitstreitern fordert, erklärt Duff, warum er nicht aufhören kann ? nicht, bevor er Weltmeister geworden ist. / This short documentary is about Mike Duff, a Canadian motorcycle racer, and the sport that almost killed him. After a near-fatal crash in Japan and extensive surgery and therapy, Duff returned to racing to claim two victories in Canadian races. Though the sport takes its toll on the lives of his friends and fellow competitors annually, the racer explains he can't give up just yet ? not before winning a world championship.

MOTHER OF GOD, PUT PUTIN AWAY

MOTHER OF GOD, PUT PUTIN AWAY

Pussy Riot · Russland / Russia 2012 · 1'50 Min. · Farbe / Colour · russisch / Russian · English subtitles ·

Alle Gemeindemitglieder kriechen zu Kreuze,

Das Phantom der Freiheit gibt's nur im Himmel,

Homosexuelle werden in Ketten nach Sibirien verschleppt.

Gott ist Scheiße!

Jungfrau Maria, werde Feministin!

/ All parishioners crawl to bow,

The phantom of liberty is in heaven,

Gay-pride sent to Siberia in chains.

Shit, shit, the Lord's shit!

Virgin Mary, Mother of god, become a feminist!

DUST AND SHADOWS

DUST AND SHADOWS

Elise Passavant · USA 2012 · 8'45 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · · Musikclip / Experimental

In dem Experimentalvideo "Staub und Schatten" werden Themen verhandelt, die sich lyrisch mit Verlust, Wut, Rache und überleben befassen. Phantombilder der zahlreichen Geisterstädte in der gesamten spanischen Wüste, die für immer die herumschleichenden Gespenster der verlorenen Liebhaber zu beherbergen scheinen, schaffen eine atmosphärische Kulisse für Lydia Lunchs hypnotische Stimme und Poesie. / "Dust and Shadows" is a unique combination of otherworldly textures, images and sound set to themes, which deal lyrically with loss, rage, revenge and survival.

Haunting images of the numerous ghost towns littered throughout the Spanish desert and the lost lovers whose mysterious specter seem to forever stalk the abandoned ruins and empty rooms create a gorgeous backdrop of atmospheric layers. Psycho ambient soundscapes further the dynamic musicality of Lydia's lyrical poetry and hypnotic voice.

SOME SERIOUS AGITATION

SOME SERIOUS AGITATION

Helmut Herbst · Jamaika / Deutschland / Jamaica / Germany 1980/2013 · 20'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Diese kurze Dokumentation auf 16mm entstand während der blutigen Unruhen im Zusammenhang mit den Wahlen auf Jamaika im Jahre 1980. Die meisten Aufnahmen wurden in der Old-Harbour-Bay Fishing Cooperative nahe Kingston gemacht. Reggae und der Jamaica-Talk des berühmten Dub-Poeten Oku Onuora geben dem Film seinen speziellen Klang. / Jamaica 1980. A documentary filmed on 16mm in the Old-Harbour-Bay Fishing Cooperative near Kingston during the brutal pre-election period of 1980. A lot of Reggae and Jamaica-Talk with the famous dub-poet Oku Onuora.

GET UP, JUCY LORDAN!

GET UP, JUCY LORDAN!

Dagie Brundert · Deutschland / Germany 2009 · 3'35 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ich war immer sauer über die Textzeile in M. Faithfuls Song "Im Alter von 37 realisierte sie, dass sie noch nie in einem Sportcabrio mit warmem Wind im Haar durch Paris gefahren war." Das mag hart sein, ist aber OK! Besorg dir doch dein eigenes Auto und los geht's! Und so singe ich: "Im Alter von 40 und etwas merkte ich, dass ich wunderbar mit einem Mietwagen durch Berlin oder Los Angeles mit dem heißen Wüstenwind im Haar fahren kann!" / I was always pissed by M. Faithfuls song lyric line "At the age of thirty-seven she realised she'd never ride through Paris in a sports car with the warm wind in her hair."

Destroyed illusions? That's hard but OK! Get your own car and go ahead!

So I sing "At the age of forty-something I realized I can quite well ride through Berlin or Los Angeles in a rental car with the hot desert wind in my hair."

JERICHO

JERICHO

Elise Passavant · USA 2012 · 2'42 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Musikclip / Experimental

Jericho wurde in den Ruinen von Belchite, Spanien, gedreht, und ist eine Anti-Kriegs-Ballade aus der Sicht einer Soldatenwitwe. Obwohl sie ihren Geliebten vor der Anwerbung gewarnt hatte, zwangen ihn Armut und Arbeitslosigkeit wie so viele andere junge Männer in die Schlacht. / Filmed in civil war ruins of Belchite, Spain, Jericho is an antiwar ballad sung form the perspective of a soldier's widow. Even though she had begged her lover to reconsider before enlisting, poverty and unemployment forced him like so many other young men into battle.

YELP - WITH APOLOGIES TO ALLAN GINSBERG?S ?HOWL?

YELP - WITH APOLOGIES TO ALLAN GINSBERG?S ?HOWL?

Tiffany Shlain / Ken Goldberg · USA 2011 · 2'50 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · englisch / English · Experimenteller Dokumentarfilm / Experimental

Technologie kann süchtig machen. Zu Ehren von Allen Ginsbergs Gedicht aus dem Jahre 1956 haben wir einen Kurzfilm gedreht, der die Süchte unserer Generation aufs Korn nimmt. / Technology can be addictive. In a tribute to Allen Ginsberg's classic 1956 poem we created a short film lampooning the addictions of our generation.

YOUR LOVE DON?T PAY MY RENT

YOUR LOVE DON?T PAY MY RENT

Elise Passavant · USA 2012 · 3'45 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Fiction

Eine schlüpfrige Rockerbraut knöpft sich ihren selbstsüchtig und nutzlos gewordenen Liebhaber vor. / A raunchy rocker which takes to task a selfish lover who has outgrown his usefulness.

PULL MY DAISY

PULL MY DAISY

Robert Frank / Alfred Leslie · USA 1959 · 26'00 Min. · s/w / b&w · englisch / English · Kurzspielfilm / Fiction

Milo ist ein Eisenbahnbremser, seine Frau Malerin. Sie haben ein paar Dichterfreunde, die in ihrem Apartment rumhängen und sich eine gute Zeit machen. Als der angesehene Bischof zu Besuch kommt, hoffen Milo und seine Frau, dass sich ihre Freunde von der besten Seite zeigen. Aber Beatniks sind eben Beatniks. / Milo is a railroad brakeman, his wife a painter. They have some poet friends who spend a good bit of time hanging out at their apartment. When Milo and his wife are visited by their bishop, they naturally would like their friends to be on their best behavior. But poets will be poets.

TWO FILMS ABOUT LONELINESS

TWO FILMS ABOUT LONELINESS

Christopher Eales / William Bishop Stephens · Großbritannien / Great Britain 2014 · 5'33 Min. · Farbe / Colour · deutsch / englisch / German / English · Animationsfilm / Animation

Jonathan Smallman und Phillip Button sind durch einen Splitscreen getrennt und leben in verschiedenen Welten. Während der eine versucht ein Online-Dating-Profil zu erstellen, nimmt der andere gerade geräuschvoll sein neustes Kochvideo auf. Gemeinsam ist beiden, dass sie sich in ihrer Suche nach Freundschaft und Anerkennung der digitalen Welt zugewandt haben. Doch ihre Versuche scheitern, bis etwas ungewöhnliches passiert? / A split-screen separates the worlds of Jonathan Smallman, who is recording his online dating-profile, while next door, Phillip Button, the internet chef, is noisily recording his new cooking video. Both characters have turned to technology in their search for companionship and acceptance and it's not entirely working. Until something unexpected happens?

DU BIST EIN MUSS  ·  THE VALUE OF YOU

DU BIST EIN MUSS · THE VALUE OF YOU

Willehad Eilers · Deutschland / Niederlande / Germany / Netherlands 2013 · 3'48 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kunst / Experimental

Du siehst gut aus in der Sonne, aber auch an grauen Tagen, bei Sturm oder im Winter. Du bist eine bewundernswerte Persönlichkeit mit interessanten Meinungen. Wenn Du einen Raum betrittst, heißen Dich diejenigen, die schon da sind, mit Freude willkommen. Du bist Du, und Du bist ein Muss. / You look good in the sunlight, but also on a grey day, during a storm or in the winter. You are an admirable personality with interesting opinions. When you enter a room, those who are already there welcome you with delight. Only you are you and you are a must.

ONE CIGARETTE

ONE CIGARETTE

Olga Nuzhina · Russland / Russia 2012 · 5'11 Min. · Farbe / Colour · russisch / Russian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Was kann eine Frau alles erleben, während sie eine Zigarette raucht? / What can happen with a woman during the time she is smoking a cigarette?

DIAL UP

DIAL UP

Igor Jiménez · Mexiko / Spanien / Mexico / Spain 2014 · 7'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Eine Rekonstruktion der damaligen Paranoia im geteilten Berlin. Eine Art Liebesgeschichte, die von Informationen und Überwachung des Geheimdiensts unterbrochen wird. Und ein ganz persönlicher Blick auf die Stadt. / A recreation of the paranoia lived in the divided Berlin. Kind of a love story interrupted by the secret information and the surveillance of the Stasi. A personal POV of the city.

TELL ME SOMETHING ABOUT YOURSELF

TELL ME SOMETHING ABOUT YOURSELF

Maja Skjøth Hegelund · Dänemark / Denmark 2013 · 3'30 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kunst / Fiction

Eine Zukunftsvision, in einer imaginären Stadt, die von dem nordkoreanischen Staatsoberhaupt und Dennis Rodman regiert wird. Dort werden drei verschiedene Menschen über ihr Leben befragt.

/ The film offers a future vision, into an imaginary city, led by the North Korean leader and Dennis Rodman. In this city three different people are interviewed about their lives.

RADIO ATACAMA

RADIO ATACAMA

Victor Cerdán · Chile / Spanien / Chile / Spain 2013 · 14'50 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

"Radio Atacama" erzählt die Geschichte von Benito Paften, einem alter Mann, der allein in einem Geisterdorf an einem der trockensten Ort der Welt, der Atacama-Wüste in Chile, lebt. / "Radio Atacama" tells the story of Benito Paften, an old man living alone in a ghost village in one of the most arid places of the world, the Atacama desert in Chile.

HUNKER  ·  YEARNER

HUNKER · YEARNER

Harm Dens · Belgien / Belgium 2013 · 23'26 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein Mann lebt mit seiner schwangeren Freundin in der Ladenwohnung hinter deren Dessousgeschäft. Immer mehr bekommt er das Gefühl, in dieser weiblichen Welt nicht willkommen zu sein. Eine absurde Geschichte über Einsamkeit. / A story about loneliness. A man lives behind the lingerie store of his pregnant girlfriend. More and more he gets the feeling he isn't welcome in this feminine world.

SYMPHONY NO. 42

SYMPHONY NO. 42

Reka Bucsi · Ungarn / Hungary 2013 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

In 47 Bildern erzählt "Symphony no. 42" von einer Fabelwelt ohne Moral. Die Regisseurin überträgt menschliche Regungen und Verhaltensweisen auf Tiere, sie anthropomorphisiert. Konsequent wendet sie dieses Verfahren auch auf die Wechselbeziehungen zwischen Mensch und Natur an. / In 47 images, "Symphony no. 42" tells of a mythical world devoid of morality. The director transfers human emotion and behaviour to animals, she anthropomorphises. Consistently, she also applies this procedure to the interrelationship between humankind and nature.

LA ISLA  ·  THE ISLAND

LA ISLA · THE ISLAND

Dominga Sotomayor / Katarzyna Klimkiewicz · Chile / Polen / Dänemark / Chile / Poland / Denmark 2013 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Eine Familie versammelt sich in ihrem Sommerhaus auf einer Insel. Beim Warten auf das letzte Mitglied streunen die anderen herum, überwältigt von der sie umgebenden Natur. Sie sind sich noch nicht bewusst, welch tragische Nachricht sie bald erreichen soll. / A family gathers at their summer house on an island. Waiting for the last member to join, the others wander around absorbed by the overwhelming nature, unaware of the devastating news awaiting them.

SUBTOTAL

SUBTOTAL

Gunhild Enger · Norwegen / Norway 2014 · 18'30 Min. · Farbe / Colour · norwegisch / Norwegian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Was sind die wahren Kosten eines Schnäppchens? "Subtotal" erzählt die Geschichte einer ungewöhnlichen Begegnung eines schwedischen Händlers mit einem norwegischen Paar auf der allmonatlichen Schnäppchenjagd an der norwegisch-schwedischen Grenze. / What is the true cost of a bargain? "Subtotal" is a story of an untraditional encounter between a Swedish salesman and a Norwegian couple on their monthly bargain hunting at the border between Norway and Sweden.

KREIS WR.NEUSTADT  ·  A TO A

KREIS WR.NEUSTADT · A TO A

Johann Lurf · Österreich / Austria 2011 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Um eine sehr spezielle Form des Straßenbaus dreht sich dieser Film, ganz buchstäblich. Eine Art Raumschiff aus Beton, eine zum Kreisverkehr ausgebaute Unterführung, stellt das noch tonlose nächtliche Einstiegsbild des Films. / This film centers on a very special form of street construction, in a very literal sense. A type of space ship of concrete, an underpass created below a rotunda, is the silent backdrop that serves as the nighttime entry into the film.

EINE MILLION KREDIT IST NORMAL, SAGT MEIN GROßVATER   ·  A MILLION IN DEBT IS NORMAL, SAYS MY GRANDFATHER

EINE MILLION KREDIT IST NORMAL, SAGT MEIN GROßVATER · A MILLION IN DEBT IS NORMAL, SAYS MY GRANDFATHER

Gabriele Mathes · Österreich / Austria 2006 · 22'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Deutsch/Englisch / German/English · Experimenteller Dokumentarfilm / Documentary

Normalität in den siebziger Jahren: Die audiovisuelle Erinnerungswirtschaft mit ihren Kohorten an Privatfilmern produziert massenhaft Bilder des wirtschaftlichen Aufschwungs und des vermeintlichen kleinbürgerlichen Familienglücks: Urlaub am Meer, Kfz-Ausflüge in die Alpen in Dirndl und Krachlederner, zu Hause gibt’s jetzt den Einbauschrank mit Farbfernseher. / Normality in the 70s: The audiovisual memory industry and its amateur-filmmaker cohorts produced vast numbers of images depicting the economic boom and petit bourgeois families who presume they're happy: vacations at the sea, car excursions into the Alps while wearing traditional clothes, at home there's the built-in cabinet with a color TV.

ELEFANTENHAUT  ·  ELEPHANT SKIN

ELEFANTENHAUT · ELEPHANT SKIN

Ulrike Putzer / Severin Fiala · Österreich / Austria 2009 · 34'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Elfi arbeitet in einer Druckerei. Am Fließband stapelt sie Prospekte, und wenn die Mutter am Mobiltelefon anruft, muss Elfi schreien, weil die Maschinen so laut laufen. Elfi ist um die Fünfzig und teilt mit der Mutter eine kleine Wohnung in der niederösterreichischen Provinz. Nach Feierabend pflegt sie die alte Frau, die ständig Wünsche und Beschwerden, aber nie ein gutes Wort für die Tochter übrig hat. / Elfi works in a print shop. She stacks advertising folders on a conveyor belt, and when her mother calls on the mobile phone, Elfi has to shout, because the machines are so loud. Elfi is about fifty and shares a small apartment with her mother in the province in Lower Austria. After work she cares for the old woman, who always has wishes and complaints, but never a kind word for her daughter.

DIE  FRUCHT DEINES LEIBES  ·  THE FRUIT OF THY WOMB

DIE FRUCHT DEINES LEIBES · THE FRUIT OF THY WOMB

Barbara Albert · Österreich / Austria 1996 · 27'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Die siebenjährige Natascha versucht, der für sie unverständlichen Welt der Erwachsenen zu entfliehen. Geprägt von katholischen Symbolen und sexuellen Eindrücken erschafft sie ihre eigene Welt - eine Welt, in der furchterregende schwarze Männer und fliegende Christkinderln hausen. / To evade the incomprehensible world of adults seven-year-old Natascha creates her own world, influenced by her impressions of sexuality and religion. It is a world of mainly catholic imaginations and symbols - a world between frightening bogey men and flying Christ childs.

LIVEPAN

LIVEPAN

Sasha Pirker · Österreich / Austria 2013 · 2'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ein sekundenkurzes Stillleben, eine Schauanordnung: Bügelbrett, Bügeleisen und ein Haufen Hemden. Und dann die Klappe: "Films" als Titel des Films - wie die frühen Filme einst genannt wurden. Scene 25, Take 1, Roll 1, Director / Camera: Sasha Pirker. / A momentary still life, a scene setting: ironing board, iron, and a pile of shirts. And then the clapper-board: "Films" as title of the film ? as the earlier films were called. Scene 25, Take 1, Roll 1, Director / Camera: Sasha Pirker.

FORÊT D'EXPÉRIMENTATION

FORÊT D'EXPÉRIMENTATION

Michaela Grill · Österreich / Kanada / Austria / Canada 2012 · 22'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Der erste Schritt in diesen Wald stellt sich als schwarzweißer Schattenriss dar, Äste vor dem Hintergrund der Wolken, die rasch über den Himmel ziehen, dazu ein modulierender Sound, der Naturgeräusche aufnimmt und weiterspinnt. Ein Bild, das in seiner ästhetischen Überhöhung bekannte Referenzen der Landschaftsmalerei oder -fotografie ebenso wie des Genrekinos aufnimmt. / The first step into this forest is represented as a black-and-white silhouette, branches against a background of clouds moving rapidly across the sky, with a modulating soundtrack that records and further develops nature's sounds. A picture, whose aesthetic excess takes up well-known references to landscape paintings and photography, as well as genre cinema.

HYPERCRISIS

HYPERCRISIS

Josef Dabernig · Österreich / Austria 2012 · 17'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Das ehemalige Erholungsheim der sowjetischen Filmschaffenden im Südkaukasus wurde umgewidmet und beherbergt nun Literaten. Auch das scheint nicht optimal zu funktionieren. / The former recreation home for Soviet cinematographers in the South Caucasus has been repurposed to accommodate writers. But that does not seem to work very well either.

WOTRUBA

WOTRUBA

Thomas Draschan · Österreich / Austria 2013 · 6'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Wotruba ist eine Einzelbildfilm, welcher sich mit der gleichnamigen Kirche in Wien beschäftigt. Mit einem Fotoapparat wurden überwiegend von Hand, manchmal vom Stativ, Bilder geschossen. Der Prozess des "Bild für Bild", wie er auch in der Animation verwendet wird, hat eine Verdichtung von Zeit zur Folge. / Wotruba is a single picture film about the eponymous church in Vienna. The photos were shot manually and occasionally with the help of a tripod. This "image by image" process, which is used in animated films as well, causes a compression of time.

TRESPASS

TRESPASS

Paul Wenninger · Österreich / Austria 2012 · 11'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimenteller Animationsfilm / Animation

"Trespass" bedeutet im Englischen "Übertretung", aber auch "unbefugtes Eindringen" bzw. im juridstischen Jargon "Hausfriedensbruch". Paul Wenningers zehnminütige Real-Animation "trespass" spielt mit all diesen Bedeutungen ? in einer technisch beeindruckenden, abwechslungsreichen und pointierten Tour de force. / "Trespass" can mean to intrude, but it could also be an unauthorized entry, or in legal jargon, a "domestic disturbance". "trespass", Paul Wenninger's ten-minute real-animation film plays with all of these meanings in a technically impressive, varied, and precise tour de force.

NIGHTSTILL

NIGHTSTILL

Elke Groen · Österreich / Austria 2008 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Von brüchigen Sounds begleitet ziehen eilige Wolkenschwärme über die Kuppen des Dachsteingebirges. Hinter Fenstern einsamer Bergstationen blinken Lichter wie Morsezeichen. Gondeln zischen als fremde Flugobjekte vorüber. Dicke Nebeldecken packen Felsen ein. Ein Windrad dreht durch. Hie und da erscheinen Menschen Phantomen gleich im Schneeweiß. Der Mond steigt, glüht, stürzt, verschwindet und geht doch immer wieder auf. / Accompanied by fragile sounds a few flocks of clouds hurry over the peaks of the Dachstein mountain range. Behind windows at solitary mountain stations, lights blink like Morse code. Gondolas flit past as if in flight. Thick blankets of fog envelop cliffs. A windmill spins. Here and there human figures appear, resembling phantoms in the snowy white. The moon climbs in the sky, glows, falls, disappears, then rises again.

HÄNDE ZUM HIMMEL  ·  HANDS UP TO HEAVEN

HÄNDE ZUM HIMMEL · HANDS UP TO HEAVEN

Ulrike Putzer / Matthias van Baaren · Österreich / Austria 2013 · 18'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Der Schatten einer Gondel gleitet gemächlich über Baumwipfel und Waldboden. Darin sitzen eng zusammengedrängt ein österreichisches und ein deutsches Ehepaar. Man unterhält sich, findet jedoch weder kulturell noch geografisch zueinander, und die einzige Gemeinsamkeit bleibt die Teilnahme an der alljährlich zelebrierten Fanveranstaltung ? Konzert plus Bergmesse in den Kitzbühler Bergen ? des österreichischen Schlagerstars Hansi Hinterseer. / A gondola shadow glides leisurely over treetops and forest ground. An Austrian couple and a German couple sit inside, pressed tightly together. They engage in conversation but don't have much in common; neither culturally or geographically. All they share is attendance at the annual fan event ? concert plus mountain-top mass in the Kitzbühel Alps ? by Austrian hit-music star Hansi Hinterseer.

EXTERIOR EXTENDED

EXTERIOR EXTENDED

Siegfried A. Fruhauf · Österreich / Austria 2013 · 9'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Innen- und Außenraum verschwimmen im rasenden Stakkato digitaler Bildschichtung. Ein dem Film eigener, subjektiv erfahrbarer Raum entsteht. / Interior and exterior merge in the careening staccato of digital image layers. A film-specific and subjectively experienceable space is created.

WALDGRENZE  ·  TIMBER LINE

WALDGRENZE · TIMBER LINE

Lina Paulsen · Deutschland / Germany 2014 · 19'45 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

Die Eilenriede ist der größte Wald Europas, der vollkommen von einer Stadt umgeben ist. 17 Blicke in und aus dem Forst. / The Eilenriede ist the greatest European forest that is completely enclosed by a city. 17 Gazes into and out of the timberland.

VUE POINTE

VUE POINTE

Arne Körner · Deutschland / Germany 2014 · 10'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Die Biografie eines Ortes: Eine verlassene Insel. Ein vergangenes Reich, ein vergrabenes Land. In strenger Beobachtung entfaltet sich die Geschichte einer Insel, über die sich vor Jahren ein Schleier der Unbewohnbarkeit gelegt hat. Alles verändert sich. Was ist hier vorgefallen und wann ist es geschehen? / The biography of a place: a deserted island. A past kingdom. Everything is changing. In a close observation tells the island her own story over which has laid years ago a veil of uninhabitability. What has happened here and when?

MICHELLES OPFER  ·  MICHELLE'S SACRIFICE

MICHELLES OPFER · MICHELLE'S SACRIFICE

Jon Frickey · Deutschland / Germany 2013 · 19'12 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · English subtitles · Animationsfilm / Animation

"Die Stimmung zu Hause ist voll komisch", findet Michelle. Denn ihre Eltern sind kurz davor, sich zu trennen. Beim Turnen hingegen läuft es super. Michelles Trainerin, Frau von Zetto, ist sehr von ihr angetan und weiht sie in ein Turnergeheimnis ein. Mithilfe eines neuen, besonderen Freundes will Michelle etwas ändern. / "The mood at home is really strange", Michelle thinks, as her parents are about to separate. At her gym however things are going smooth. Her experienced coach, Frau von Zetto, is very fond of Michelle and lets her in on a special gymnast secret. Together with a new mysterious friend Michelle now conceives a plan...

AUFLÖSUNG  ·  DISSOLUTION

AUFLÖSUNG · DISSOLUTION

Helge Brumme · Deutschland / Germany 2014 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Simon follows the path of knowledge and contradiction. But there is a gaping abyss in that path. Nothing is certain anymore ? Not even the own existence. / Simon follows the path of knowledge and contradiction. But there is a gaping abyss in that path. Nothing is certain anymore - Not even the own existence.

WAS WIR SEHEN  ·  WHAT WE SEE

WAS WIR SEHEN · WHAT WE SEE

Sonay Polat · Deutschland / Germany 2013 · 5'03 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Der Film "WAS WIR SEHEN" beschäftigt sich mit der Rezeption von Kunst. Ein Mann geht durch eine Ausstellung und versucht sich die Kunstwerke durch eigene Gedanken verständlich zu machen. / This film is about the reception of art. A man walks through an exhibition and tries to understand the pieces by thinking about them.

DOT MATRIX

DOT MATRIX

Richard Tuohy · Australien / Australia 2013 · 16'53 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

"Dot Matrix" ist eine Weiterentwicklung der die in 2012 entstandene Arbeit "Screen Tone", für die Punktmuster direkt auf 16mm ausbelichtet wurden. Richard Tuohy´s analoge Doppelprojektion erschafft ein neues schwindelereggendes und tönendes Werk aus wechselnden schwarz-weißen Bildern. 100% analog!

/ In 2012, Richard Tuohy made "Screen Tone" using patterns of dots printed straight to 16mm film. By doubling this princple in "Dot Matrix", a third, dizzying moire pattern and a deafening noise develops in the flicker (alternating black and white frames) because the dots also pass by the sound head.

LET YOUR LIGHT SHINE

LET YOUR LIGHT SHINE

Jodie Mack · Großbritannien / Great Britain 2013 · 3'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimenteller Animationsfilm / Experimental

Ein Schauspiel für Prismabrillen. Analog hergestellte Polyrhythmen und Regenbogenfarben spiegeln sich im Auge. / A spectacle for prismatic spectacles. Handmade optical polyrhythms and a thousand rainbows explore the grating equation.

3 WAY FLICKER

3 WAY FLICKER

Paul O'Donoghue · Irland / Ireland 2014 · 7'47 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Durch analoge Geräte werden einfache Töne, Surren, Brummen in visuelle Darstellungen übertragen. Drei dieser Aufnahmen werden gegeneinander gestellt sodass neue Rhythmen, Harmonien und überaus komplexe audiovisuelle Eindrücke entstehen. / Using analog equipment, simple tones, buzzes and glitches are transformed into visual representations. When three of these recordings are juxtaposed, complete with audio, new rhythmic and harmonic, audio visual complexities emerge.

TRAVELLING WAVEFORMS

TRAVELLING WAVEFORMS

Ian Helliwell · Großbritannien / Great Britain 2013 · 4'45 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Super 8 Material wird von dem Bildschirm eines alten Oszilloskops abgefilmt. Durch elektronische Signale wird das Bild verfremdet, dann gebleicht und davon schließlich ein Negativbild erstellt. Die Tonebene wurde ebenfalls analog mit einem Hellitron Tongenerator erzeugt. / Super 8 footage filmed off the screen of a vintage oscilloscope is the basis for this abstract film, which shows waveform patterns generated with an electronic sound input. The film has been treated with bleach, then the colors inverted, and the soundtrack made using Hellitron tone generators.

FLOW

FLOW

LiChun Tseng · Niederlande / Taiwan / Netherlands / Taiwan 2013 · 16'45 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Durch abstrakte rhythmische Bilder wird die zarte Beziehung zwischen dem fließenden Wechsel und dem Zustand des Seins visualisiert. Ein poetischer kontemplativ meditativer Schwebezustand entsteht, zwischen Leere und Raum, zwischen Kraft und Sanftheit. / Reflecting the subtle relationships between the flow of changing, awareness of being and observation of breathing through abstract and rhythmic moving images. Integrating and developing a poetic state of contemplative and meditative process and flow in between void and solid; moving and still; expanding and gathering; strength and softness.

RENAI NO DAIKYOUEN  ·  BANQUET OF LOVE

RENAI NO DAIKYOUEN · BANQUET OF LOVE

Haruka Mitani / Michael Lyons · Japan 2014 · 6'30 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Insekten kreieren in ihren letzten Lebensminuten außergewöhnliche Töne und Farbmuster.

Banquet of Love ist ein Form und Farbenspiel mit optischem Ton und eine Reminiszenz an Norman McLaren, der dieses Jahr 100 Jahre alt geworden wäre.

/ Insects in their final moments chatter noisily, displaying extravagant colors and patterns. This film was created by Haruka Mitani and Michael Lyons to celebrate the 100th anniversary of Norman McLaren's birth. The soundtrack was created optically.

HEAD, TAIL, RAIL

HEAD, TAIL, RAIL

Hugo Olim · Portugal 2013 · 6'39 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Als Ausgangspunkt des Films dienen 35mm-Trailer aus verschiedenen, mittlerweile geschlossenen Kinos. "Head, Tail, Rail" belebt verschrammte Bilder einer vergangenen Filmära. Die Relikte werden zu neuen Formen arrangiert und bringen fast vergessene Aspekte filmischer Bilder zu Tage. / The starting point of this film was a set of 35mm trailers acquired from various abandoned cinemas. This work reveals the veiled and forgotten images used by the commercial film industry. In "Head, Tail, Rail", the film leaders are regenerated to create new forms, bringing to the surface the obtuse side of filmic images.

DARKROOM

DARKROOM

Billy Roisz · Österreich / Austria 2014 · 13'21 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

"Darkroom" ist ein betörendes Labyrinth aus Bild und Ton, das die Grenzen zwischen Abstraktem und Konkreten sprengt. Das Experiment besticht mehr in seiner Zurückhaltung als ins seiner Monstrosität. / "Darkroom" is a fulminant game in which it is impossible to distinguish optical illusions from manipulated, real settings. The musicians Dieter Kovacic and Peter Kutin have created a mysterious life for the deserted black cube with their soundtrack based on a mixed room sound.

45 7 BROADWAY

45 7 BROADWAY

Tomonari Nishikawa · USA 2013 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Eine Beobachtung des Times Square mit Fokus auf die weltbekannte Straßenkreuzung. Durch verschiedene Farbfilter auf schwarz/weiß-Material gefilmt und dannach mit einem Optischen Printer auf Farbfilm kopiert, entsteht ein erstaunliches Bewegungsmuster und einzigarties Farbenspiel. / This is about Times Square, the noises and movements at this most well-known intersection. It was shot on b&w films through color filters, red, green, and blue, then optically printed onto color films through these filters.

HERE IS EVERYTHING

HERE IS EVERYTHING

Emily Vey Duke / Cooper Battersby · Kanada / USA / Canada / USA 2013 · 13'54 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

"Here is Everything" erscheint als eine Botschaft aus der Zukunft, überbracht von Katze und Hase: zwei geisterhaften Führern, die erklären, durch ein Werk der aktuellen Videokunst zu uns zu sprechen, weil sie es als unsere höchste Form der Kommunikation begreifen. / "Here is Everything" presents itself as a message from The Future, as narrated by a cat and a rabbit, spirit guides who explain that they've decided to speak to us via a contemporary art video because they understand this to be our highest form of communication.

RUSTY SCRAPS OF METAL

RUSTY SCRAPS OF METAL

Saman Namnik · Iran 2013 · 11'58 Min. · Farbe / Colour · persisch / Persian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ich bin ein Stein, zermeißele mich, zermahle mich, zerbrich mich, wirf mich? Ich bin kleiner geworden, aber immer noch Stein. / I'm a stone, carve me, crush me , break me, throw me? I have gotten smaller, but I'm still stone.

THE OBVIOUS CHILD

THE OBVIOUS CHILD

Stephen Irwin · Großbritannien / Great Britain 2013 · 12'21 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

Jemand ließ die Eltern des Mädchens zerbrechen. Der Hase war dort, als es geschah. Es war ein furchtbares Durcheinander. / Somebody broke the girl's parents. The rabbit was there when it happened. It was an awful mess.

O UMBRA DE NOR  ·  SHADOW OF A CLOUD

O UMBRA DE NOR · SHADOW OF A CLOUD

Radu Jude · Rumänien / Romania 2013 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · rumänisch / Romanian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

An einem brennend heißen Sommertag in Bukarest wird der Priester Florin Florescu an die Seite einer sterbenden Frau gerufen, um ein Gebet zu sprechen. / In a torrid summer day in Bucharest, the priest Florin Florescu is called to a dying woman's side for saying a prayer.

CADONO PIETRE  •  STONES ARE FALLING

CADONO PIETRE • STONES ARE FALLING

Karsten Krause / Francesca Bertin · Deutschland / Italien / Germany / Italy 2014 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · italienisch / Italian · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Mittagshitze in einem Dorf in der Basilicata. Die Beobachtung eines alljährliches Rituals richtet den Fokus auf die Frage, was von der Vergangenheit des Ortes übrig beblieben ist. / Midday heat in a village in Basilicata. The observation of an annual ritual focusses on the question of what is left of the village's past.

LIEBLINGE · DARLINGS

Hier geht es um Filme, die geliebt werden und um die Menschen, die sie lieben, schräg, bunt, kitschig oder einfach nur schön. Mitglieder der Wettbewerbskommissionen, präsentieren Ihre Lieblingsfilme. Zu diesen Herzensfilmen gibt es die passenden Liebesgeschichten und einen kleinen Blick hinter die Kulissen des Festivalprogramms. / A selection of the festival teams favourite films, strange, obscure, heartbreaking or simply beautifull ? a very personal selection. The committee members present their darlings and tell their love stories ? and to offer a small look behind the scenes of the film selection process.

GYM NASTIX - BEIDE ARME NACH OBEN  ·  GYM NASTIX

GYM NASTIX - BEIDE ARME NACH OBEN · GYM NASTIX

Marc Lutz · Deutschland / Germany 2001 · 2'30 Min. · Farbe / colour · deutsch / German · Musikfilm / Experimental

Beide Arme nach oben. / Both arms up.

KUUDEN PÄIVAN JUOKSU  ·  SIX DAY RUN

KUUDEN PÄIVAN JUOKSU · SIX DAY RUN

Mika Taanila · Finnland / Finland 2013 · 14'24 Min. · Farbe / Colour · finnisch / Finnish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Auf einer Asphaltstraße im Park findet die ultimative spirituelle Anstrengung im Namen des spirituellen Führers Sri Chinmoy statt. Der "Six Day Run" ist eine der extremsten Ausprägungen von Ausdauersport, in bei der die Teilnehmer mittels Meditation versuchen, nahezu schlaflos innerhalb von sechs Tagen so weit wie möglich zu kommen. Der Film porträtiert die seltsame Mischung aus euphorischer Spiritualität und verschärften Wettbewerbselementen. / The ultimate spiritual exertion takes place on a tarmac road through a park. The Six Day Run is one of the most extreme endurance sports events ever, with participants using meditation to try and go furthest in six days virtually without sleeping, all in memory of spiritual leader Sri Chinmoy. Taanila movingly portrays the strange mix of euphoric spirituality and the hardcore competitive element.

MICHELLES OPFER  ·  MICHELLE'S SACRIFICE

MICHELLES OPFER · MICHELLE'S SACRIFICE

Jon Frickey · Deutschland / Germany 2013 · 19'12 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · English subtitles · Animationsfilm / Animation

"Die Stimmung zu Hause ist voll komisch", findet Michelle. Denn ihre Eltern sind kurz davor, sich zu trennen. Beim Turnen hingegen läuft es super. Michelles Trainerin, Frau von Zetto, ist sehr von ihr angetan und weiht sie in ein Turnergeheimnis ein. Mithilfe eines neuen besonderen Freundes will Michelle etwas ändern. / "The mood at home is really strange", Michelle thinks, as her parents are about to separate. At her gym however things are going smooth. Her experienced coach, Frau von Zetto, is very fond of Michelle and lets her in on a special gymnast secret. Together with a new mysterious friend Michelle now conceives a plan.

THE DOGS

THE DOGS

Trevor Melvin · England 1989 · 13'05 Min. · S/W / b/w · Ohne Dialog / No dialogue · Kurzspielfilm / Fiction

An einem düsteren Winterabend geht Gary Engel zur Hunderennbahn. Eine furchterregende Intensität drückt sich in seinem Gesicht aus, während er sich durch die Menschenmenge schiebt, um eine Wette auf einen Hund namens "Anubis" abzuschließen. Irgendetwas lässt ahnen, dass es seine letzte Wette sein wird. / Gary Engels enters a dog track on a bleak winter's night. His face has a terrible intensity as he barges through the crowd and bets on a dog called "Anubis". Something tells us this is the last bet he will ever make.

STEHER  ·  STAYER

STEHER · STAYER

Adrian Winkler · Schweiz / Switzerland 2012 · 9'15 Min. · Farbe / colour · deutsch /schweizerdeutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

Sogenannte Steher-Radrennen waren bis in die achtziger Jahre große Publikumsmagneten. Die Fahrer und ihre Schrittmacher auf den schweren Motorrädern beliebte Stars. Heute jagen nur noch ein halbes Dutzend Gespanne regelmäßig durch die Steilwandkurven der hundertjährigen Rennbahn in Zürich-Oerlikon. Sie sind die vielleicht letzten ihrer Art. / Stayer bicycle races were big events up to the 80s. The cyclists and their pacesetters on heavy motorcycles were popular stars. Today only half a dozen teams remain. They are perhaps the last of their kinds.

FORST

FORST

Ulu Braun · Deutschland / Germany 2013 · 10'45 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/without Dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Athlethen bahnen sich ihren Weg durchs Unterholz. Naherholer frönen ihrer malerischen Körper während sich Kinder dem Bann moderner Fabelwesen hingeben. Ein Passionsspiel um Natur, Leistung und die eigene Kompostierung. / Athletes pave their way through the thicket of the forest. Hikers and nature lovers indulge in their bodies, while children are under the magic spell of modern mythical creatures. A passion-play about nature, power and your own decomposition.

PATCH

PATCH

Gerd Gockell · Deutschland / Schweiz / Germany / Switzerland 2013 · 3'20 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimenteller Animationsfilm / Animation

Ein experimenteller Animationsfilm, der mit Hilfe abstrakter Malerei das Spannungsfeld zwischen Abstraktion und Erkennbarkeit erkundet. / An experimental animated short film using abstract painting to explore the tension field between abstraction and recognisability.

WHODUNNIT??

WHODUNNIT??

Jim Lacy / Kathrin Albers · Deutschland / Germany 2014 · 6'43 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · German subtitles · Animationsfilm / Animation

Alle sind verdächtig bei der Gameshow "Whodunnit??". Der Familienhund Buttercup ist brutal ermordet worden und wir müssen rauskriegen, wer es getan hat, bevor der Mörder wieder zuschlägt. / The contestants are also the suspects in the game show "Whodunnit??". In this week's show, we have to find out who killed the family dog Buttercup before the murderer strikes again.

BRUDER  ·  BROTHER

BRUDER · BROTHER

Jarek Duda · Deutschland / Germany 2014 · 27'30 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Lukasz will raus aus dem sozialen Brennpunkt. Als Schläger für die Hamburger Milieugrösse "Milan" glaubt er einen Weg gefunden zu haben, bis sein kleiner Bruder nach dem Tod der Mutter vor seiner Haustür steht. / Lukasz wants to get out of the social flashpoint. Being a thug in Hamburg's underworld seems to be a possibility. But then his little brother turns up on his doorsteps after their mother's death.

FOREVER

FOREVER

Erik Schmitt · Deutschland / Germany 2014 · 13'30 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Die Geschichte einer Trennung. Wenn man versucht, noch zu retten, was da sein könnte. / The story of a break up. You try to change things to save things.

OUR MISSIONARIES

OUR MISSIONARIES

Martin Gruber · Deutschland / Germany 2013 · 8'38 Min. · Farbe / Colour · Nalu / Nalu · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein Dorf an der Küste Guineas in Westafrika. Missionare haben sich hier niedergelassen, um das Christentum in diese islamisch dominierte Gegend bringen. Die Dorfbewohner sprechen noch gut über ihre Besucher. Trotzdem sind sie nach einigen Jahren wieder verschwunden. Der Film erzählt die Geschichte einer missverstandenen interkulturellen Begegnung. / A small village on the coast of Guinea, West Africa. Missionaries settled here in their effort to bring Christianity to this muslim dominated area. The villagers still speak warmly about their visitors but the missionaries left after some years. The film tells the story of a misconceived intercultural encounter.

ALTE SCHULE   ·  OLD SCHOOL

ALTE SCHULE · OLD SCHOOL

Ilker Çatak · Deutschland / Germany 2013 · 6'50 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Kurzspielfilm / Short Fiction

Thomas ist Taschendieb und er ist gut darin. Als er Violca begegnet, ist das auf einmal nicht mehr so wichtig. Aber er hat auch sie beklaut... / Thomas is a pickpocket and he is good at what he does. When he meets Violca, things become less important. Unfortunately he has stolen from her as well...

DAS KLEINE CHAOS  ·  THE LITTLE CHAOS

DAS KLEINE CHAOS · THE LITTLE CHAOS

Rainer Werner Fassbinder · BRD / Germany 1967 · 9'00 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Kurzspielfilm / Fiction

Drei junge Leute sind Abonnentenwerber für Illustrierte. Sie nutzen diese Möglichkeit, unverdächtig in Wohnungen zu gelangen, für einen Überfall. Gesten, Floskeln, Rituale ? ein kleiner Gangsterfilm. Der zweite Kurzfilm Fassbinders.

Biografie: Fassbinder besuchte eine private Schauspielschule und eignete sich die Theater- und Spielfilmregie autodidaktisch an. Er gründete 1968 das antiteater und realisierte erste lange Filme. Fassbinder hat in seinem kurzen Leben über 60 Fernseh- und Kinofilme gedreht, schrieb Bühnenstücke und Hörspiele und hat zahlreiche Nachwuchsregisseure inspiriert.

Filmografie (Auszug): Der Stadtstreicher (1966), Liebe ist kälter als der Tod (1969), Händler der vier Jahreszeiten (1971), Die bitteren Tränen der Petra von Kant (1972), Angst essen Seele auf (1973), Die Ehe der Maria Braun (1978), Querelle (1982) / Three young door to door salesmen for magazines use the opportunity to get into apartments for a mugging. Gestures, truisms and rituals ? this little gangster film was Fassbinder's second short film.

DAS FRÜHSTÜCK DER HYÄNE  ·  BREAKFAST OF THE HYENA

DAS FRÜHSTÜCK DER HYÄNE · BREAKFAST OF THE HYENA

Elfi Mikesch · BRD / Germany 1982 · 25'25 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Experimentalfilm / Experimental

Elfie Mikesch ist bei der Vorstellung im Metropolis (04.06., 21.15h) zu Gast.

Die Stimme eines verlassenen Mannes bespricht Marias Anrufbeantworter mit Liebesschwüren, während die Kamera bei ihr bleibt und ihre Ohnmacht begleitet. "Das Frühstück der Hyäne" spielt mit den Gewaltphantasien einer jungen Frau, die sich durch Selbstinszenierung aus ihrer Vergangenheit befreit.

Biografie: Elfi Mikesch wurde als Kamerafrau renommierter Regisseure (Rosa von Praunheim, Werner Schroeter, Monika Treut) bereits mit vielen Preisen geehrt. Ihre ersten experimentellen Spielfilme realisierte sie mit ihrer Produktionsfirma Oh Muvie. Später gründete sie in Hamburg mit Monika Treut Hyäna Film.

Filmografie (Auszug): Ich denke oft an Hawaii (1978, Regie, Kamera), Die blaue Distanz (1983, Regie, Kamera), Die Jungfrauenmaschine (1988, Kamera), Malina (1991, Kamera), Soldaten, Soldaten (1994, Regie), Der Einstein des Sex (1999, Kamera), Brinkmanns Zorn (2006, Kamera), Mondo Lux ? Die Bilderwelten des Werner Schroeter (2011, Regie) / The voice of a left behind man utters oaths of love on Maria's answer machine, while the camera stays with her and accompanies her in her powerlessness. The film plays with the violent phantasies of a woman who liberates herself from her past through self-dramatisation.

LEHRER IM WANDEL  ·  TEACHER

LEHRER IM WANDEL · TEACHER

Alexander Kluge · BRD / Germany 1962/63 · 11'00 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Experimenteller Dokumentarfilm / Documentary

"Eine Gesellschaft, die Bildung eigentlich nicht will, schafft ein Zerrbild des Lehrers". Kluge schafft einen kurzen Abriss der Geschichte des Schulwesens bis in die 60er Jahre. In einer Collage aus dokumentarischem und historischem Material und anhand der Lebensgeschichten dreier Lehrer beschreibt Kluge die bildungsfeindliche Haltung der staatlichen Elite.

Biografie: Kluge gehört zu den Pionieren des intellektuellen Neuen Deutschen Films. Er setzte sich wie kaum ein anderer Regisseur seiner Zeit so intensiv mit der bundesdeutschen Wirklichkeit auseinander. Neben seiner Regie- und Produzentenarbeit ist er auch Autor diverser filmtheoretischer Publikationen sowie literarischer Kurzgeschichten.

Filmografie (Auszug): Brutalität in Stein (1961, mit Peter Schamoni), Porträt einer Bewährung (1964), Abschied von gestern (1966), Die Artisten in der Zirkuskuppel: ratlos (1968), In Gefahr und größter Not bringt der Mittelweg den Tod (1974), Die Macht der Gefühle (1983), Mensch 2.0 (2011) / "A society that doesn't actually want education creates a travesty of the teacher". Kluge gives a short overview of the school system's history up until the 1960s. In a collage of documentary and historical material as well as the life stories of three teachers, he describes the anti-educational attitude of the national elite.

MEIN PAPI  ·  MY DADDY

MEIN PAPI · MY DADDY

Jörg Buttgereit · Deutschland / Germany 1981/1995 · 7'10 Min. · Farbe / colour · deutsch / German · Dokumentarfilm / documentary

Ein mit versteckter Kamera aufgenommener dokumentarischer Kurzfilm über Erich Buttgereit. Bitterböse und zynisch, Rache und Abrechnung, aber ein bisschen Schmerz schimmert durch.

Biografie: Bekannt geworden ist Buttgereit durch den (medialen) Entrüstungssturm um seine Lowbudget-produzierten Horrorsplatter zu nekrophilen Gelüsten. Seit Ende der Neunziger realisiert er neben Filmen auch Theaterstücke, Videoclips sowie Hörspiele für den öffentlich-rechtlichen Rundfunk und schreibt Filmkritiken. Im B-Movie ist derzeit eine Werkschau seiner Filme, Theaterstücke, Musikvideos und Hörspiele zu sehen und zu hören.

Filmografie (Auszug): Nekromantik (1987), Der Todesking (1989), Nekromantik 2 (1991), Schramm (1993) / A short movie about Erich Buttgereit, filmed with hidden camera by his son. Furious and cynical, revenge, but it remains a little pain.

WOZU DENN ÜBER DIESE LEUTE EINEN FILM?  ·  WHY MAKE A FILM ABOUT PEOPLE LIKE THEM?

WOZU DENN ÜBER DIESE LEUTE EINEN FILM? · WHY MAKE A FILM ABOUT PEOPLE LIKE THEM?

Thomas Heise · DDR / GDR 1980 · 36'00 Min. · s/w / b&w · deutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

Einem Freund des Regiestudenten Heise wird im Berliner Bezirk Prenzlauer Berg das Motorrad gestohlen. Anstatt zur Polizei zu gehen, begeben sich die beiden in die "Szene", um die Diebe ausfindig zu machen. Sie stoßen auf zwei Brüder, die in die Sache verwickelt zu sein scheinen. Bald sitzt Heise mit ihnen in der Kneipe und bei ihrer Mutter im Wohnzimmer, lässt sich ihre Biografien erzählen und begleitet sie auf ihren Wegen durch den Kiez. Die Aufführung des Porträts über das kleinkriminelle Milieu Ost-Berlins wurde zu DDR-Zeiten verboten.

Biografie: Heise zeichnet filmisch Bilder der ostdeutschen Realität und beschäftigt sich mit dem Umgang, Leben und Entstehung politischer Gesinnungen und sozialem Zusammenhalt. Er ist als Autor, Dokumentarfilm- und Theaterregisseur sowie als Dozent für Film an der HfG Karlsruhe tätig.

Filmografie (Auszug): Das Haus (1984), Volkspolizei 1985 (1985), Heiner Müller 1 (1987), STAU ? Jetzt geht's los (1992), Neustadt (Stau ? Stand der Dinge) (1999/2000), Vaterland (2002), Kinder. Wie die Zeit vergeht (2007), Material (2009), Gegenwart (2012) / A friend of the student of film Heise has his motorbike stolen in the Prenzlauer Berg district in Berlin. Instead of going to the police, they hit the scene in order to find the thieves. They encounter two brothers who appear to be involved. Soon Heise is sitting with them in the pub and in their mom's living room. They tell him about their lives and he follows them along. In the GDR this portrait of the world of petty crime in East-Berlin was banned from screening.

LETZTE AUSFAHRT BAHRENFELD

22:00 Teamdresche / 22:00 Teamdresche

SNOWBLIND

SNOWBLIND

Sean Kruck · Australien / Australia 2013 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Im Verlauf eines Wochenendes bewältigt Jack seine Familie und die Gratwanderung der Adoleszenz. / Over the course of a weekend Jack negotiates his family and the slippery slope of adolescence.

HOLZ EINRÄUMEN  ·  PACKING WOOD

HOLZ EINRÄUMEN · PACKING WOOD

Simon Spitzer · Österreich / Austria 2014 · 14'55 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Getragen von prägnanter Bildsprache und exakter Dramaturgie verdichten sich in "Holz einräumen" Teilaspekte generationsbedingter Diskrepanzen zu einer präzisen Inszenierung und Figurenstudie. / Concise imagery and an exact dramaturgy merge to indicate aspects of discrepancies between the generations.

IR PLANET

IR PLANET

Hirofumi Nakamoto · Japan 2013 · 10'17 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Ein Mann fischt Krabben aus einem japanischen Fluss. Er entlässt sie in das Dunkel seines Hotelzimmers. In großer Zahl breiten sich die nachtaktiven Tiere frei im Raum aus: auf dem Bett, auf dem Tisch, auf dem Teppich. Eine Infrarotkamera beobachtet sie stillschweigend, doch das kümmert sie nicht. Denn in dieser Welt sind sie die Herrscher. / A man catches crabs which live in a Japanese river. He releases them in his hotel room in the dark. A large number of nocturnal crabs are spread around and they move freely around the room; on the bed, on the desk, on the carpet. Infrared camera to observe them quietly, but for them, it has nothing to do. Because they are the ruler of this world.

WORKING TO BEAT THE DEVIL

WORKING TO BEAT THE DEVIL

Adam Gutch / Chu-Li Shewring · Großbritannien / Great Britain 2014 · 29'45 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

"Bilder zurückliegender Handlungen, die unaufhörlich durch das Gehirn strömen?" Ein alternder, von Erinnerungen an seine Vergangenheit aufgewühlter und verwirrter Wissenschaftler schuftet Nacht und Tag, um die Geheimnisse der Schöpfung des Lebens (wieder) zu entdecken. Das Geschöpf, das in der natürlichen Welt um sein Überleben kämpft, reist ohne Unterlass, um seinen Schöpfer zu finden. Der aus fiktionalem, archivalischem und dokumentarischem Material zusammengesetzte Film verknüpft semi-biografische Teile des Lebens von Guy Shewring (der Wissenschaftler) mit einer vorgestellten Welt seiner Vergangenheit und Zukunft, in der Wissenschaft zur Fiktion wird. Gleichsam Shelleys "Frankenstein", die Naturkundefilme von Jean Painlevé und die Sprache Darwins beschwörend, impft der Film der Wiederentdeckung der wilden Formen der Natur einen Sinn für das Wundersame ein. / "Images of all past actions incessantly passing through the brain?" An ageing scientist, troubled and confused by remembrances from his past, toils night and day to (re-)discover secrets to the creation of life. The creature, struggling for existence in the natural world, journeys unceasingly to find its creator. Composed using fictional, archival and documentary material, the film interweaves semi-biographical elements from the hermetic life of Guy Shewring (the scientist) with an imagined world of his past and future, in which science becomes fiction. Conjuring up Shelley's "Frankenstein", the natural history films of Jean Painlevé, and speaking in the words of Darwin, the film instills a quiet yet powerful sense of wonder in rediscovering the wild shapes of nature.

..ALL THAT PASSED..

..ALL THAT PASSED..

Stuart Pound · Großbritannien / Great Britain 2013 · 1'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Ein Fragment aus einem bekannten Science-Fiction-Film wird vorzeitig gealtert und in eine Zeit versetzt, in der es außer der Klavierbegleitung noch keinen Filmton gab. / A fragment taken from a well known science fiction film is prematurely aged to a time when there was no film sound other than piano accompaniment.

ALLES WAS IRGENDWIE NÜTZT  ·  ALL WHAT IS SOMEHOW USEFUL

ALLES WAS IRGENDWIE NÜTZT · ALL WHAT IS SOMEHOW USEFUL

Pim Zwier · Deutschland / Niederlande / Germany / Netherlands 2013 · 7'38 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · English subtitles · Experimentalfilm / Experimental

Eine Vielfalt von Tieren wird in der rhythmischen Abfolge von Fotografien zusammengeführt. Eine Akkumulation vergangener Tage, festgehalten in Fotos, auf denen die Tiere variabel sind, aber dieselben Angestellten regelmäßig wiederkehren. / A multitude of animals brought together in a rhythmical sequence of photographs. An accumulation of bygone days, captured in photos in which the animals are variable, but the same employees frequently reappear.

METUBE: AUGUST SINGS CARMEN >HABANERA<

METUBE: AUGUST SINGS CARMEN >HABANERA<

Daniel Moshel · Österreich / Austria 2013 · 4'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

MeTube, eine Hommage an Tausende ambitionierte YouTube-Nutzer und Videoblogger, talentierte und weniger talentierte Selbstdarsteller im Internet, hat internationale Aufmerksamkeit erregt. / MeTube, a homage to thousands of ambitious YouTube users and video bloggers, gifted and less gifted self-promoters on the Internet, has attracted international attention.

FÖRSTA GÅNGEN   ·  THE FIRST TIME

FÖRSTA GÅNGEN · THE FIRST TIME

Anders Hazelius · Schweden / Sweden 2013 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · schwedisch / Swedish · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Sophie und Alex verlassen gemeinsam die Party, um im Wald miteinander zu schlafen. Für beide ist es das erste Mal. Doch irgendetwas funktioniert nicht so recht. Wie soll man aus dieser Situation bloß wieder rauskommen, und was erzählt man den wartenden Freunden? / Sophie and Alex are at a party. They go into the forest to have sex. It's the first time for both of them. But Alex can't get it up, how embarrassing! Alex thinks it's his fault and Sophie thinks it's hers. What should they do? They're supposed to have done it. What should they say to their friends? They reach a joint decision: they have to fabricate their first time.

TWO FILMS ABOUT LONELINESS

TWO FILMS ABOUT LONELINESS

Christopher Eales / William Bishop Stephens · Großbritannien / Great Britain 2014 · 5'33 Min. · Farbe / Colour · deutsch / englisch / German / English · Animationsfilm / Animation

Jonathan Smallman und Phillip Button sind durch einen Splitscreen getrennt und leben in verschiedenen Welten. Während der eine versucht ein Online-Dating-Profil zu erstellen, nimmt der andere gerade geräuschvoll sein neustes Kochvideo auf. Gemeinsam ist beiden, dass sie sich in ihrer Suche nach Freundschaft und Anerkennung der digitalen Welt zugewandt haben. Doch ihre Versuche scheitern, bis etwas ungewöhnliches passiert? / A split-screen separates the worlds of Jonathan Smallman, who is recording his online dating-profile, while next door, Phillip Button, the internet chef, is noisily recording his new cooking video. Both characters have turned to technology in their search for companionship and acceptance and it's not entirely working. Until something unexpected happens?

BORDER PATROL

BORDER PATROL

Peter Baumann · Deutschland / Germany 2013 · 14'43 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Karl, ein junger, arroganter Grenzer, will unbedingt Feierabend machen, damit er das Spiel Deutschland gegen Österreich nicht verpasst. Sein alter Streifenkollege Franz denkt aber nicht daran, sich zu beeilen. Das Ganze wird noch schlimmer, als sie endlich auf ihrem Heimweg nahe der österreichischen Grenze auch noch die Leiche eines Selbstmörders finden. / Carl, a young eager border cop is anxious to finish work so he can watch the big football match against Austria. Getting annoyed with his partner, Franz (who's nearing retirement and likes to take his time), his plans are thwarted by the discovery of a suicide victim in the woods just near the Austrian border.

PONY PLACE

PONY PLACE

Joost Reijmers · Niederlande / Netherlands 2013 · 9'48 Min. · Farbe / Colour · niederländisch / Dutch · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Als der jungen Emma verboten wird ihren iPad mit in den Urlaub zu nehmen, bittet sie ihre Oma Koba nach ihrer digitalen Pferdefarm zu sehen. Die Aufgabe erweist sich für Koba schwerer als erwartet. / When young Emma is prohibited from taking her iPad on holiday, she asks her grandma Koba to look after her digital horse farm. The task proves bigger than Koba expected.

KALLE KRAN

KALLE KRAN

Johan Hagelbäck · Schweden / Sweden 2013 · 6'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Kurzspielfilm / Fiction

Hoch über den Häusern arbeitet Kalle in seinem Kran. Von hier sieht er alles und kann sofort eingreifen, wenn etwas nicht in Ordnung ist. Denn egal was ist, Kalle Kran hat immer eine Lösung parat. / Kalle Kran works high above our heads in one of those building cranes. He sees almost everything, is a really nice guy and has a really strong crane. What a wonderful combination. When things are wrong, he puts them right. There's no limit to what Kalle can fix.

TELEKOMMANDO

TELEKOMMANDO

Erik Schmitt · Deutschland / Germany 2014 · 4'50 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · German subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Eigentlich sollte es eine Berichterstattung aus der Reihe ?Menschen unserer Stadt? werden. Kandidat der Woche war dieses Mal Volker Henk, der als städtischer Automations-Telekommandeur gewisse Abläufe in der Stadt regelt, von denen man als normaler Bürger ja oft gar keine Ahnung hat. Doch als Henk sein Arbeitsgerät, die FB-2000 illegal entwendet wird... / What starts as a typical day in the life of Volker Henk, an urban automation official, ends in tragic disaster, when his working tool gets stolen...

M.A. NUMMINEN IN DER SAUNA  ·  M.A. NUMMINEN IN SAUNA

M.A. NUMMINEN IN DER SAUNA · M.A. NUMMINEN IN SAUNA

Claes Olsson · Finnland / Finland 2014 · 1'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Der finnische underground Multi-Künstler M.A. Numminen singt in der Sauna. / The Finnish underground-multi artist M.A.Numminen is singing in the Sauna.

WHODUNNIT??

WHODUNNIT??

Jim Lacy / Kathrin Albers · Deutschland / Germany 2014 · 6'43 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · German subtitles · Animationsfilm / Animation

Alle sind verdächtig bei der Gameshow "Whodunnit??". Der Familienhund Buttercup ist brutal ermordet worden und wir müssen rauskriegen, wer es getan hat, bevor der Mörder wieder zuschlägt. / The contestants are also the suspects in the game show "Whodunnit??". In this week's show, we have to find out who killed the family dog Buttercup before the murderer strikes again.

THANK YOU MARKET

THANK YOU MARKET

Oliver Smith · Großbritannien / Great Britain 2014 · 2'56 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Animationsfilm / Animation

"Thank You Market" ist ein satirischer Blick auf den Konsum als Droge der Massen die stets mehr wollen, aber nie genug bekommen können. Ein offen mehrdeutiger Film als Kritik der Konsumgesellschaft, der gefeierten Massenmärkte oder der Werbung. In jedem Fall aber ein temporeicher Angriff auf die Sinne. / "Thank You Market" is a fast paced satirical look at consumerism and how it is drug to the masses who always want more and can never get enough. The film is deliberately ambiguous and can be seen as a critique of the consumerist society or a celebration of the mass market and advertising. Either way, it is a fast paced onslaught to the senses.

DER NOTFALL   ·  DEJA-MOO

DER NOTFALL · DEJA-MOO

Stefan Müller · Deutschland / Germany 2013 · 10'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / German · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Es hätte für Paul ein schöner Samstag werden können ... Wäre da nicht eine liebeskranke Kuh, eine hysterische Mutter und zwei Sanitäter, die vor allem eins können: Chaos anrichten. Komödie über einen jungen Berliner im Allgäu, der durch eine Verkettung von Zufällen in eine

Klinik gerät. / It could have been a nice Saturday ...were it not for a mad cow, a hysteric mother and two ambulance men, who are all good at one thing mainly: Creating chaos. Comedy about a young Berliner in the German Alps, who gets by a series of confusions in a hospital.

VORFILMTEST

Ihr entscheidet mit, welche Kurzfilme als Vorfilm in die Kinos kommen. Der Verleih der KurzFilmAgentur Hamburg hat aus den Tausenden Festivaleinreichungen wieder ein amüsantes Programm zusammengestellt. Das Publikum darf dabei über jeden Film abstimmen. / Once again, the KurzFilmAgentur's distribution has assembled another entertaining programme from the thousands of submissions to the festival. The audience will have a vote for each film and the favorite ones have a good chance to enter distribution and subsequently make it into cinemas all over Germany.

PREISROLLE

Die Gewinner seht ihr alle! Die Preisträger des 30. IKFF in einer Rolle. /

AT THE FORMAL

AT THE FORMAL

Andrew Kavanagh · Australien / Australia 2011 · 7'44 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental Short Fiction

Modern and ancient rituals collide in this macabre depiction of a highschool formal.

Die High-School-Abschlussfeier als bizarrer Ort, an dem archaische und moderne Rituale kollidieren.

 

/ Modern and ancient rituals collide in this macabre depiction of a high school Prom.

CASA

CASA

Manuel Sanchez · Spanien / Spain 2006 · 5'47 Min. · Farbe / colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Ein leeres Haus mitten in der Einöde, leises Atmen, doch wo sind die anderen? / An empty house in the middle of nowhere, you can here someone breathing, but where is everybody?

Z1

Z1

Gabriel Gauchet · Großbritannien / Great Britain 2013 · 5'47 Min. · Farbe / colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ruth und Guy, nach Jahren der Ressentiments, Manipulation und Bosheiten, erreicht ihre Trennung den bitteren Höhepunkt. Die Dinge geraten außer Kontrolle, als ihr zehn Jahre alter Sohn, MAX, anfängt, sich ungewöhnlich zu verhalten. / Ruth and Guy's years of resentment, manipulation and maliciousness culminate in a bitter separation. Things spiral out of control when their ten year old son, MAX, starts to behave abnormally.

THROUGH THE NIGHT

THROUGH THE NIGHT

Lee Cronin · Irland / Ireland 2009 · 10'00 Min. · Farbe / colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Short Fiction

Überall auf der Welt schlafen Paare jede Nacht nebeneinander ein, im vollen Glauben zu wissen, wer neben ihnen liegt... / Every night around the world, couples fall asleep side by side, trusting they know what lies beside them...

JONATHAN'S CHEST

JONATHAN'S CHEST

Christopher Radcliff · Frankreich / France 2014 · 14'35 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Alles ändert sich für Alex, als er eines Nachts von einem Jungen besucht wird, der behauptet, er sei sein Bruder ? der Jahre zuvor verschwand. / Everything changes one night for Alex, when he is visited by a boy claiming to be his brother ? who disappeared years earlier.