Monday, 9.6.2014

KREIS WR.NEUSTADT  ·  A TO A

KREIS WR.NEUSTADT · A TO A

Johann Lurf · Österreich / Austria 2011 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Um eine sehr spezielle Form des Straßenbaus dreht sich dieser Film, ganz buchstäblich. Eine Art Raumschiff aus Beton, eine zum Kreisverkehr ausgebaute Unterführung, stellt das noch tonlose nächtliche Einstiegsbild des Films. / This film centers on a very special form of street construction, in a very literal sense. A type of space ship of concrete, an underpass created below a rotunda, is the silent backdrop that serves as the nighttime entry into the film.

EINE MILLION KREDIT IST NORMAL, SAGT MEIN GROßVATER   ·  A MILLION IN DEBT IS NORMAL, SAYS MY GRANDFATHER

EINE MILLION KREDIT IST NORMAL, SAGT MEIN GROßVATER · A MILLION IN DEBT IS NORMAL, SAYS MY GRANDFATHER

Gabriele Mathes · Österreich / Austria 2006 · 22'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Deutsch/Englisch / German/English · Experimenteller Dokumentarfilm / Documentary

Normalität in den siebziger Jahren: Die audiovisuelle Erinnerungswirtschaft mit ihren Kohorten an Privatfilmern produziert massenhaft Bilder des wirtschaftlichen Aufschwungs und des vermeintlichen kleinbürgerlichen Familienglücks: Urlaub am Meer, Kfz-Ausflüge in die Alpen in Dirndl und Krachlederner, zu Hause gibt’s jetzt den Einbauschrank mit Farbfernseher. / Normality in the 70s: The audiovisual memory industry and its amateur-filmmaker cohorts produced vast numbers of images depicting the economic boom and petit bourgeois families who presume they're happy: vacations at the sea, car excursions into the Alps while wearing traditional clothes, at home there's the built-in cabinet with a color TV.

ELEFANTENHAUT  ·  ELEPHANT SKIN

ELEFANTENHAUT · ELEPHANT SKIN

Ulrike Putzer / Severin Fiala · Österreich / Austria 2009 · 34'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Elfi arbeitet in einer Druckerei. Am Fließband stapelt sie Prospekte, und wenn die Mutter am Mobiltelefon anruft, muss Elfi schreien, weil die Maschinen so laut laufen. Elfi ist um die Fünfzig und teilt mit der Mutter eine kleine Wohnung in der niederösterreichischen Provinz. Nach Feierabend pflegt sie die alte Frau, die ständig Wünsche und Beschwerden, aber nie ein gutes Wort für die Tochter übrig hat. / Elfi works in a print shop. She stacks advertising folders on a conveyor belt, and when her mother calls on the mobile phone, Elfi has to shout, because the machines are so loud. Elfi is about fifty and shares a small apartment with her mother in the province in Lower Austria. After work she cares for the old woman, who always has wishes and complaints, but never a kind word for her daughter.

DIE  FRUCHT DEINES LEIBES  ·  THE FRUIT OF THY WOMB

DIE FRUCHT DEINES LEIBES · THE FRUIT OF THY WOMB

Barbara Albert · Österreich / Austria 1996 · 27'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Die siebenjährige Natascha versucht, der für sie unverständlichen Welt der Erwachsenen zu entfliehen. Geprägt von katholischen Symbolen und sexuellen Eindrücken erschafft sie ihre eigene Welt - eine Welt, in der furchterregende schwarze Männer und fliegende Christkinderln hausen. / To evade the incomprehensible world of adults seven-year-old Natascha creates her own world, influenced by her impressions of sexuality and religion. It is a world of mainly catholic imaginations and symbols - a world between frightening bogey men and flying Christ childs.

LIVEPAN

LIVEPAN

Sasha Pirker · Österreich / Austria 2013 · 2'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Ein sekundenkurzes Stillleben, eine Schauanordnung: Bügelbrett, Bügeleisen und ein Haufen Hemden. Und dann die Klappe: "Films" als Titel des Films - wie die frühen Filme einst genannt wurden. Scene 25, Take 1, Roll 1, Director / Camera: Sasha Pirker. / A momentary still life, a scene setting: ironing board, iron, and a pile of shirts. And then the clapper-board: "Films" as title of the film ? as the earlier films were called. Scene 25, Take 1, Roll 1, Director / Camera: Sasha Pirker.

GESCHWISTER  ·  SIBLINGS

GESCHWISTER · SIBLINGS

Margareta Kosmol · Armenien / Deutschland / Armenia / Germany 2013 · 7'53 Min. · Farbe / Colour · armenisch / deutsch / russisch / Armenian / German / Russian · German subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Erst vor kurzem hat die junge Filmemacherin erfahren, dass sie in Armenien eine Schwester hat. Im Film lernt sie die neue Verwandte kennen und damit auch ein wunderschönes Land und seine blutige Geschichte.

/ Not long ago I've learned that I have a sister in Armenia. This Film is dedicated to her, because it's nice to have brothers and sisters, no matter where they are born and raised.

SEAGULLS

SEAGULLS

Martin Smith · Großbritannien / Great Britain 2014 · 13'59 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ryan und seine Mutter ziehen mit einem kleinen Karussell über die schottischen Dörfer. Der Ständige Ortswechsel führt dazu, dass Ryan ungeübt darin ist, Freunde zu finden. An diesem Ort aber scheint es anders zu sein. Eine bestandene Mutprobe verschafft ihm Respekt. Doch dann wird er übermütig.

/ When a young showman visits a new town he struggles to fit in. "Seagulls" follows Ryan as he attempts to bond with a group of local boys. The film explores the subtle differences in the lives of these teenage boys and how cultural bonds that are deeply ingrained are never far from the surface.

HAPPY SONG

HAPPY SONG

Martine Rademakers · Niederlande / Netherlands 2013 · 2'28 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Eine experimentelle Animation über einen Lieferservice im All.

/ A short film about a friendship delivery service in space.

VIGIA

VIGIA

Marcel Barelli · Frankreich / Schweiz / France / Switzerland 2013 · 7'45 Min. · Farbe / Colour · italienisch / Italian · English subtitles · Animationsfilm / Animation

Der Großvater des Filmemachers erzählt eine Geschichte und bittet den Enkel, einen Film daraus zu machen. Aufgrund von Luftverschmutzung und Pestiziden sieht sich eine Biene dazu gezwungen, ihren Stock und damit ihre Heimat zu verlassen.

/ My grandfather is telling me a story that he invented, and asks me to make a film out of it. Because of pollution, pesticides, and other toxic substances, a bee decides to leave her hive, looking for a more comfortable place for her to live in.

SOLECITO

SOLECITO

Oscar Ruiz Navia · Kolumbien / Colombia 2013 · 20'00 Min. · Farbe / Colour · spanisch / Spanish · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Die beiden Protagonisten treffen den Regisseur während eines Castings an ihrer Schule. Nacheinander erzählen sie ihm, jeder aus der eigenen Sicht, warum sie sich getrennt haben und wie sie damit umgehen. / A story about the first love and how it ended told from two teeangers from their individual perspectives.

THE WAY

THE WAY

Max Ksjonda · Ukraine 2013 · 21'06 Min. · Farbe / Colour · russisch / Russian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Er sitzt im Rollstuhl. Seine Eltern sind geschieden. Um endlich mal wieder seinen Vater zu besuchen, denkt er sich einen ganz speziellen und nicht ungefährlich Reiseweg aus. Dabei freundet er sich mit einem mürrischen Trucker an und weiß am Ende ziemlich genau, was er nicht will ? und was er will. / The story of a teenage boy who is neglected by his divorced parents. During dangerous transfer from one parent to the other, he meets a person who seems to embody the boy's ideal father-figure. This dangerous travel sheds a new light on the young boys' life and sets him up for a different future. A small person starts to discover the big world.

HÄRLIG ÄR JORDEN  ·  WORLD OF GLORY

HÄRLIG ÄR JORDEN · WORLD OF GLORY

Roy Andersson · Schweden / Sweden 1991 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · schwedisch / Swedish · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Ein gewöhnlicher, gutbürgerlicher Mann erzählt uns über seine Arbeit als Immobilienmakler, seinen toten Vater, sein Zuhause und seinen Alltag, mit einem nüchternen, emotionslosen Ausdruck in Stimme und Gesicht, den Blick immer in die Kamera und auf den Zuschauer gerichtet.

Biografie: Andersson reiht gerne alltägliche Grotesken und absurde Augenblicke in langen Einstellungen aneinander, in denen die Welt drumherum scheinbar unbeweglich ist und doch so viel am Bildrand und im Hintergrund passiert und zu entdecken ist. Er realisierte mehrere hundert Werbeclips, einige Kurzfilme und bisher vier abendfüllende Spielfilme.

Filmografie (Auszug): A Swedish Lovestory (1970), Something Happend (1987), Songs from the Second Floor (2000), Du Levande (2007) / A plain, ordinary man tells us about his work as a real-estate broker, his dead father, his ordinary home and so on in a naturalistic voice, lacking any emotions, looking straight into the camera.

AUSFLUG INS GEBIRG  ·  TRIP TO THE MOUNTAINS

AUSFLUG INS GEBIRG · TRIP TO THE MOUNTAINS

Peter Liechti · Schweiz / Switzerland 1986 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Experimenteller Dokumentarfilm / Documentary

Ein Wanderer macht einen Ausflug in die Alpen und schimpft über das Wetter, die Landschaft, die langweiligen Berge und reflektiert grimmig das eigene Sein in der Natur und das Verhalten von Menschen. Ein Anti-Heimatfilm eingefangen mit Super-8 auf rauem Korn.

Biografie: Liechti hat sich filmisch in vielen Bereichen der Kunst bewegt: Malerei, Musik und Literatur. Ihn auf ein Genre festzulegen, fällt schwer. Liechti arbeitete assoziativ mit Bildern, Tönen und Sprache, bettete unvorhergesehene Ereignisse, Begegnungen und Entdeckungen in den filmischen Entstehungsprozess ein und verwob auf diese Weise Elemente des essayistischen Films mit denen des Dokumentarfilms und des Experimentalfilms.

Filmografie (Auszug): Senkrecht/Waagrecht (1985), Kick that Habbit (1989), Signers Koffer ? Unterwegs mit Roman Signer (1996), Hans im Glück (2003), Das Summen der Insekten (2009), Vaters Garten ? Die Liebe meiner Eltern (2013) / As a wanderer is hiking through the Alps, he complains about the weather, the landscape, and the boring mountains and grimly reflects on his own being in nature and human behaviour. An anti-sentimental film captured on gritty Super-8.

RÉPONSES DE FEMMES - NOTRE CORPS, NOTRE SEXE  ·  WOMEN REPLY

RÉPONSES DE FEMMES - NOTRE CORPS, NOTRE SEXE · WOMEN REPLY

Agnès Varda · Frankreich / France 1975 · 7'48 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Inszenierter Dokumentarfilm / Documentary

Was bedeutet es, eine Frau zu sein? Wie leben die Frauen mit dem Status, den ihnen die Gesellschaft zuschreibt? Eine Gruppe unterschiedlichster Frauen in Alter, Aussehen und Lebenserfahrung antwortet in Vardas Kamera. Der TV-Dokumentarfilm wurde mit dem César ausgezeichnet.

Biografie: Agnès Varda gehört zu einer der wichtigsten Vertreterin der Nouvelle Vague. Sie beschäftigt sich mit aktuellen, gesellschaftskritischen Themen und widmet sich seit den siebziger Jahren überwiegend dem Dokumentarfilm und experimentellen Spielfilm.

Filmografie (Auszug): La Pointe-Courte (1954), Salut les cubains (1963), Black Panthers (1968), Sans toi ni loi (1985), Les cent et une nuits de Simon Cinéma (1995), Les glaneurs et la glaneuse (2000), Les plages d'Agnès (2008) / What does being a woman really mean? How do women live the status society reserves for them? A group of women, beautiful or not, young or not, gifted with motherly instinct or not, answer before Agnès Varda's camera. The documentary was honored with a César in 1975.

KONCERT ZYCZEN  ·  CONCERT OF WISHES

KONCERT ZYCZEN · CONCERT OF WISHES

Krzysztof Kie?lowski · Polen / Poland 1967 · 16'00 Min. · s/w / b&w · polnisch / Polish · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Ein junges Pärchen braust auf einem Motorrad von einem Wochenendausflug nach Hause. Sie verlieren ihr Zelt beim Überholen eines Busses. Die Jugendlichen aus dem Bus beschlagnahmen das Zelt und schlagen einen Handel für dessen Rücktausch vor.

Biografie: Nach dem Studium der Theaterwissenschaften und der Kunst nahm Kie?lowski 1964 sein Filmstudium an der Filmhochschule in ?ód? auf. Von 1968 bis in die achtziger Jahre konzentrierte er sich auf Dokumentarfilme, bis einige seiner Filme der Zensur zum Opfer fielen. Letztendlich fand er in der Fiktion, die geeignetste Möglichkeit die Lebenswirklichkeit und den Alltag im sozialistischen Polen realitätsnah darzustellen. Kie?lowski, 1996 verstorben, gilt immer noch als einer der bedeutendsten Autorenfilmer des zeitgenössischen polnischen Kinos. In 2001 verfilmte Tom Tykwer sein Drehbuch zu "Heaven".

Filmografie (Auszug): Drei Farben-Trilogie (1993 ? 1994), Ein kurzer Film über die Liebe; Ein kurzer Film über das Töten (1998), Die Narbe (1976) / A young couple leave a lake campsite on motorbike at the same time as a bus full of youths. The boy accidently loses a tent along the road which is picked up by those in the bus who offer a trade of the tent for his girl.

NOCTURNE

NOCTURNE

Lars von Trier · Dänemark / Denmark 1980 · 8'29 Min. · Farbe / colour · dänisch / danish · English subtitles · Experimenteller Kurzspielfilm / Experimental

In einer schlaflosen Nacht wird eine junge Frau von Angstbildern geplagt.

Biografie: Die Beschäftigung mit dem Körper der Frau und dem weiblichen Wesen ist ein Hauptthema Lars von Triers filmischen Schaffens. So auch schon in seinen ersten Filmen. Nocturne gewann den 1. Preis beim Festival der Filmhochschulen 1980 in München. Von Trier dreht neben Spielfilmen auch Werbespots und Musikvideos.

Filmografie (Auszug): Menthe ? La Bienheureuse (1979), The Element of Crime (1984), Breaking the Waves (1996), Dancer in the Dark (2000), Dogville (2003), Antichrist (2009), Melancholia (2011), Nymph()maniac (2013) / On a sleepless night a young woman is plagued by nightmares.

THE CLAUSTRUM

THE CLAUSTRUM

Jay Rosenblatt · USA 2014 · 16'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Auf tatsächlichen psychoanalytischen Fallstudien basierend, widmet sich "The Claustrum" drei Frauen, die in psychologischen Regionen eingeschlossen sind, die zugleich als Zuflucht und als Gefängnis dienen. / Based on actual psychoanalytic case studies, "The Claustrum" focuses on three women who are in enclosed psychological zones that function as both refuge and jail.

LET US PERSEVERE IN WHAT WE HAVE RESOLVED BEFORE WE FORGET

LET US PERSEVERE IN WHAT WE HAVE RESOLVED BEFORE WE FORGET

Ben Russell · Großbritannien / Great Britain 2013 · 19'57 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

John Frum sagte den Eintritt einer Naturkatastrophe voraus, bei der Tanna flach wird, bei der die vulkanischen Berge einstürzen und die Flussbette zu fruchtbaren Ebenen füllen, und bei der Tanna mit den benachbarten Inseln Eromanga und Aneityum eine neue Insel bildet. Danach würde John Frum sich offenbaren und eine Regentschaft des Glücks einleiten, die Ureinwohner würden zu ihrer Jugend zurückkehren, es würde keine Krankheit mehr geben, und niemand bräuchte sich nicht um die Gärten, Bäume und Schweine zu sorgen. Die Weißen würden verschwinden, John Frum würde ihre Missionen durch neue Schulen ersetzen und die Häuptlinge und die Lehrer bezahlen. / John Frum prophesied the occurrence of a cataclysm in which Tanna would become flat, the volcanic mountains would fall and fill the river-beds to form fertile plains, and Tanna would be joined to the neighbouring islands of Eromanga and Aneityum to form a new island. Then John Frum would reveal himself, bringing in a reign of bliss, the natives would get back their youth and there would be no sickness; there would be no need to care for gardens, trees or pigs. The whites would go; John Frum would set up schools to replace mission schools, and would pay chiefs and teachers.

EXTERIOR EXTENDED

EXTERIOR EXTENDED

Siegfried A. Fruhauf · Österreich / Austria 2013 · 9'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Innen- und Außenraum verschwimmen im rasenden Stakkato digitaler Bildschichtung. Ein dem Film eigener, subjektiv erfahrbarer Raum entsteht. / Interior and exterior merge in the careening staccato of digital image layers. A film-specific and subjectively experienceable space is created.

JONATHAN'S CHEST

JONATHAN'S CHEST

Christopher Radcliff · Frankreich / France 2014 · 14'35 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Alles ändert sich für Alex, als er eines Nachts von einem Jungen besucht wird, der behauptet, er sei sein Bruder ? der Jahre zuvor verschwand. / Everything changes one night for Alex, when he is visited by a boy claiming to be his brother ? who disappeared years earlier.

LA LAMPE AU BEURRE DE YAK  ·  BUTTER LAMP

LA LAMPE AU BEURRE DE YAK · BUTTER LAMP

Hu Wei · China / Frankreich / China / France 2013 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · (andere)tibetischer Dialekt / Tibetian · English subtitles · Kurzspielfilm / Short Fiction

Ein junger umherziehender Fotograf und sein Assistent schlagen tibetianischen Nomaden vor, sie vor verschiedenen Hintergründen zu fotografieren. / A young itinerant photographer and his assistant suggest to Tibetan nomads to photograph them in front of various backgrounds.

FORÊT D'EXPÉRIMENTATION

FORÊT D'EXPÉRIMENTATION

Michaela Grill · Österreich / Kanada / Austria / Canada 2012 · 22'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Der erste Schritt in diesen Wald stellt sich als schwarzweißer Schattenriss dar, Äste vor dem Hintergrund der Wolken, die rasch über den Himmel ziehen, dazu ein modulierender Sound, der Naturgeräusche aufnimmt und weiterspinnt. Ein Bild, das in seiner ästhetischen Überhöhung bekannte Referenzen der Landschaftsmalerei oder -fotografie ebenso wie des Genrekinos aufnimmt. / The first step into this forest is represented as a black-and-white silhouette, branches against a background of clouds moving rapidly across the sky, with a modulating soundtrack that records and further develops nature's sounds. A picture, whose aesthetic excess takes up well-known references to landscape paintings and photography, as well as genre cinema.

HYPERCRISIS

HYPERCRISIS

Josef Dabernig · Österreich / Austria 2012 · 17'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Das ehemalige Erholungsheim der sowjetischen Filmschaffenden im Südkaukasus wurde umgewidmet und beherbergt nun Literaten. Auch das scheint nicht optimal zu funktionieren. / The former recreation home for Soviet cinematographers in the South Caucasus has been repurposed to accommodate writers. But that does not seem to work very well either.

WOTRUBA

WOTRUBA

Thomas Draschan · Österreich / Austria 2013 · 6'37 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Wotruba ist eine Einzelbildfilm, welcher sich mit der gleichnamigen Kirche in Wien beschäftigt. Mit einem Fotoapparat wurden überwiegend von Hand, manchmal vom Stativ, Bilder geschossen. Der Prozess des "Bild für Bild", wie er auch in der Animation verwendet wird, hat eine Verdichtung von Zeit zur Folge. / Wotruba is a single picture film about the eponymous church in Vienna. The photos were shot manually and occasionally with the help of a tripod. This "image by image" process, which is used in animated films as well, causes a compression of time.

TRESPASS

TRESPASS

Paul Wenninger · Österreich / Austria 2012 · 11'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimenteller Animationsfilm / Animation

"Trespass" bedeutet im Englischen "Übertretung", aber auch "unbefugtes Eindringen" bzw. im juridstischen Jargon "Hausfriedensbruch". Paul Wenningers zehnminütige Real-Animation "trespass" spielt mit all diesen Bedeutungen ? in einer technisch beeindruckenden, abwechslungsreichen und pointierten Tour de force. / "Trespass" can mean to intrude, but it could also be an unauthorized entry, or in legal jargon, a "domestic disturbance". "trespass", Paul Wenninger's ten-minute real-animation film plays with all of these meanings in a technically impressive, varied, and precise tour de force.

NIGHTSTILL

NIGHTSTILL

Elke Groen · Österreich / Austria 2008 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Experimentalfilm / Experimental

Von brüchigen Sounds begleitet ziehen eilige Wolkenschwärme über die Kuppen des Dachsteingebirges. Hinter Fenstern einsamer Bergstationen blinken Lichter wie Morsezeichen. Gondeln zischen als fremde Flugobjekte vorüber. Dicke Nebeldecken packen Felsen ein. Ein Windrad dreht durch. Hie und da erscheinen Menschen Phantomen gleich im Schneeweiß. Der Mond steigt, glüht, stürzt, verschwindet und geht doch immer wieder auf. / Accompanied by fragile sounds a few flocks of clouds hurry over the peaks of the Dachstein mountain range. Behind windows at solitary mountain stations, lights blink like Morse code. Gondolas flit past as if in flight. Thick blankets of fog envelop cliffs. A windmill spins. Here and there human figures appear, resembling phantoms in the snowy white. The moon climbs in the sky, glows, falls, disappears, then rises again.

HÄNDE ZUM HIMMEL  ·  HANDS UP TO HEAVEN

HÄNDE ZUM HIMMEL · HANDS UP TO HEAVEN

Ulrike Putzer / Matthias van Baaren · Österreich / Austria 2013 · 18'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Der Schatten einer Gondel gleitet gemächlich über Baumwipfel und Waldboden. Darin sitzen eng zusammengedrängt ein österreichisches und ein deutsches Ehepaar. Man unterhält sich, findet jedoch weder kulturell noch geografisch zueinander, und die einzige Gemeinsamkeit bleibt die Teilnahme an der alljährlich zelebrierten Fanveranstaltung ? Konzert plus Bergmesse in den Kitzbühler Bergen ? des österreichischen Schlagerstars Hansi Hinterseer. / A gondola shadow glides leisurely over treetops and forest ground. An Austrian couple and a German couple sit inside, pressed tightly together. They engage in conversation but don't have much in common; neither culturally or geographically. All they share is attendance at the annual fan event ? concert plus mountain-top mass in the Kitzbühel Alps ? by Austrian hit-music star Hansi Hinterseer.

EXTERIOR EXTENDED

EXTERIOR EXTENDED

Siegfried A. Fruhauf · Österreich / Austria 2013 · 9'00 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Innen- und Außenraum verschwimmen im rasenden Stakkato digitaler Bildschichtung. Ein dem Film eigener, subjektiv erfahrbarer Raum entsteht. / Interior and exterior merge in the careening staccato of digital image layers. A film-specific and subjectively experienceable space is created.

NA POGLED  ·  ON SIGHT

NA POGLED · ON SIGHT

Miha Kalan · Slowenien / Slovenia 2013 · 20'00 Min. · Farbe / Colour · slowenisch / Slovenian · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

Leon ist ein leidenschaftlicher Kletterer mit großen Ambitionen. Er ist in seinem Zimmer und packt seine Ausrüstung für einen geheimen Solo-Aufstieg in den Julischen Alpen. Aber die Abendnachrichen lassen ihn innehalten. Sein Freund Tomaz Humar hat sich bei einem Kletterunfall auf dem Langtang Lirung im Himalaja schwer verletzt. Leon hört auf zu packen ? plötzlich kommen ihm Zweifel an seinem Projekt. / Leon is a passionate rock climber with high ambitions. He is in his room, packing his climbing gear for a secret solo ascent in the Julian Alps. But the evening news stop him. His friend Tomaz Humar has been seriously injured in a climbing accident on Langtang Lirung in the Himalayas. Leon stops packing ? he is suddenly doubting his project.

STÅ PÅ TÅ  ·  TIP-TOE

STÅ PÅ TÅ · TIP-TOE

Olavi Linna · Schweden / Sweden 2013 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · schwedisch / Swedish · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

Für sie sind andere Mädchen "normal". Die Mädchen an der Schwedischen Königlichen Hochschule für Ballett haben ihr Leben dem Tanzen verschrieben. Olavi Linnas Film hält nicht nur die Anmut und Leichtigkeit des Tanzens und die harte Arbeit an der Körperbeherrschung fest, sondern gibt auch einen tiefen Einblick in die Träume und Ängste der jungen Tänzerinnen. / For them, other girls are "normal". The girls at the Swedish Royal Ballet School have dedicated their lives to dancing. Olavi Linna's film does not only capture the grace and lightness of dancing and the hard work for body control but also gives a deep insight in the dreams and fears of the young dancers.

TWO LAPS

TWO LAPS

Owen Trevor · Australien / Australia 2010 · 5'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Fiction

Seit 17 Jahren gehen Val und Pete jeden Morgen zusammen schwimmen. Aber einmal im Jahr geht es ans Eingemachte und die beiden schwimmen um die Wette, zwei Bahnen, eine hin und eine zurück. / Every morning for seventeen years, Val and Pete have been swimming together. But once a year they get down to business and swim a race, two laps up and back.

MESUT, 17

MESUT, 17

Aljoscha Pause · Deutschland / Germany 2011 · 8'00 Min. · Farbe / Colour · deutsch / German · Dokumentarfilm / Documentary

2006: Joachim Löw beobachtet ein Spiel der U19-Mannschaft von Schalke 04 beim Mercedes-Benz Junior Cup in Sindelfingen. Mit unter den Spielern ist der 17-jährige Mesut Özil. / It's 2006 and today's trainer of the German national football team is watching the junior players of Schalke 04 at the Mercedes Benz junior cup. Among the players is Mesut Özil, 17 years old.

THE EQUESTRIAN

THE EQUESTRIAN

Sybil H. Mair · Großbritannien / Great Britain 2013 · 30'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Kurzspielfilm / Fiction

Ein talentierter junger Dressurreiter wird mit seinem begabten Hengst an einer Meisterschaft teilnehmen. Doch ist ihre Partnerschaft bereit dafür? / A young, talented, and ambitious dressage rider is set to compete in a championship event with his gifted stallion. But is their partnership ready?

RIDE FOR YOUR LIFE

RIDE FOR YOUR LIFE

Robin Spry · Kanada / Canada 1966 · 9'40 Min. · s/w / b&w · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Diese Dokumentation handelt von Mike Duff, einem kanadischen Motorad-Rennfahrer, und dem Sport, der ihn fast umgebracht hätte. Nach einem beinahe tödlichen Unfall in Japan, mehreren Operationen und ausgiebiger Therapie kehrt Duff in den Sport zurück und gewinnt zwei wichtige kanadische Rennen. Obwohl der Sport jedes Jahr seinen Tribut unter Freunden und Mitstreitern fordert, erklärt Duff, warum er nicht aufhören kann ? nicht, bevor er Weltmeister geworden ist. / This short documentary is about Mike Duff, a Canadian motorcycle racer, and the sport that almost killed him. After a near-fatal crash in Japan and extensive surgery and therapy, Duff returned to racing to claim two victories in Canadian races. Though the sport takes its toll on the lives of his friends and fellow competitors annually, the racer explains he can't give up just yet ? not before winning a world championship.

PREISROLLE

Die Gewinner seht ihr alle! Die Preisträger des 30. IKFF in einer Rolle. /

BEST OF NOBUDGET WETTBEWERB · BEST OF NOBUDGET COMPETITION

Hemmungslos subjektiv, ignorant gegenüber jeglichen Ausgewogenheitskriterien und hingerissen von der eigenen Begeisterung ? das sind die chaotisch-leidenschaftlichen Prämissen für unsere Best-of-Programme. Hier zeigen wir euch Filme, die bei uns, den Sichterinnen und Sichtern, noch eine Weile auf der Netzhaut nachflackerten. Die zu klug, verstörend oder fordernd sind, als dass wir sie einfach so ins Postausgangskörbchen legen könnten. Filme also, die die Welt sehen muss. / Our Best-Of programmes are uninhibitedly subjective and they ignore all calls for a fair balance. In short they are a gallimaufry created by a mixture of chaos and passion. This is where we, the members of the selection panels, are going to show films that kept on flickering on our retinas for some time: the films that were too smart, disturbing or challenging to simply end up in a metaphorical outbox. In other words: These are the films the world simply has to see.

LAKERS MCCHAMPIONS: A LAKERS SCRAPBOOK

LAKERS MCCHAMPIONS: A LAKERS SCRAPBOOK

Monty Diamond · USA 2012 · 5'18 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Experimentalfilm / Experimental

Mit Hilfe der Jazzmusik des Horace Silver Quintet verwandelt Monty Diamond Filmausschnitte aller zehn Meisterschaften der LA Lakers Basketballmannschaft (1980-2010) in einen faszinierenden Tanz über das Spielfeld. / Watch and see how Monty Diamond uses the jazz music of The Horace Silver Quintet to transform film snippets from all ten championship-winning teams of the LA Lakers (1980-2010) into a fascinating dance round the basketball court.

ONE GOAL

ONE GOAL

Sergi Agusti · Spanien / Sierra Leone / Spain / Sierra Leone 2008 · 26'00 Min. · Farbe / Colour · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Sergi Agustís Dokumentation folgt den Fußballspielern eines Teams in Sierra Leone. Jeder der Spieler hat im Bürgerkrieg eines seiner Beine verloren. Jetzt benutzen die Spieler ihren Sport, um für Frieden und Zusammenhalt zu werben. / Sergi Agustí's documentary follows the football players of a team of single-leg amputees in Sierra Leone. Victims of the civil war, they now use their sport to promote peace and unity in their county.

COMME UN SEUL HOMME  ·  ALL FOR ONE

COMME UN SEUL HOMME · ALL FOR ONE

Jean-Louis Gonnet · Frankreich / France 2002 · 14'00 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · Dokumentarfilm / Documentary

Kurz vor dem Anpfiff bereitet sich ein Rugbyteam in der Kabine auf das Spiel vor. Während sich die Männer anziehen, schafft es Jean-Louis Gonnet die einzigartige Atmosphäre zwischen den Spielern einzufangen, die das Team als einen einzigen Körper erscheinen lässt, der sich auf den kommenden Kampf vorbereitet. / Shortly before the start of the game, a rugby team is in the locker room. While the men are getting dressed, Jean-Louis Gonnet manages to capture the unique atmosphere between the players, making the team appear as a single body preparing for the fight to come.

THE SATURDAY MEN

THE SATURDAY MEN

John Fletcher · Großbritannien / Great Britain 1962 · 26'00 Min. · s/w / b&w · englisch / English · Dokumentarfilm / Documentary

Vor 50 Jahren, 1962, war Profifußball noch ein wenig anders als heute. Wir folgen den Spielern der ersten Mannschaft von West Bromwhich zum Training, lernen ihr Privatleben kennen und wundern uns darüber, dass einige der Stars von West Bromwhich gezwungen waren, über eine andere Karriere nachzudenken. / 50 years ago, in 1962, professional football was very different from today's. We follow the players of West Bromwhich's First Division squad in training and learn about their private lives, and marvel at the fact that unlike today's privileged players, some of the West Bromwhich stars have to consider a wholly different career.

GERMAN PROFESSOR LEARNS ENGLISH FOOTBALL

GERMAN PROFESSOR LEARNS ENGLISH FOOTBALL

· Großbritannien / Great Britain 1923 · 0'55 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Dokumentation / Documentary

1924 kommt Otto Nerz, der erste Manager der deutschen Nationalmannschaft von Berlin nach England und studiert die Trainingsmethoden von West Ham, um sie an seine Schüler weiterzugeben. / 1924, Otto Nerz, first manager of the German national football team comes from Berlin to England to study West Ham's training methods to be able to pass them on to his pupils.

DU POIL DE LA BÊTE  ·  SECOND WIND

DU POIL DE LA BÊTE · SECOND WIND

Hany Tamba · Frankreich / France 2002 · 14'45 Min. · Farbe / Colour · französisch / French · English subtitles · Kurzspielfilm / Fiction

In der Halbzeit eines Fußballspiels zwischen einer französischen und einer englischen Damenmannschaft liegen die Französinnen neun zu eins hinten und sind moralisch völlig am Boden. Gilou, Trainer und Seele der Mannschaft, versucht um jeden Preis, seine Mädchen dazu zu bringen, den toten Punkt zu überwinden und neue Kräfte zu sammeln. / It's half-time during the football game between a French and an English women's team. The English are leading nine to one and the morale of the French team could hardly be lower. Gilou, trainer and spiritual leader of the team is trying to motivate his team at any cost.

SALFORD VS BATLEY

SALFORD VS BATLEY

Sagar Mitchell / James Kenyon · Großbritannien / Great Britain 1901 · 4'25 Min. · s/w / b&w · Ohne Dialog/Without dialogues / No dialogue · Dokumentarfilm / Documentary

Diese Aufnahmen aus dem Mitchell-&-Kenyon-Archiv zeigen ein Northern-Union-Rugbyspiel zwischen Salford und Batley am 2. November 1901. / Part of the Mitchell & Kenyon archive, this footage is of a Northern Union (Rugby League) match between Salford and Batley on 2 November 1901.

HUMMING, FAST AND SLOW

HUMMING, FAST AND SLOW

Rainer Kohlberger · Österreich / Deutschland / Austria / Germany 2013 · 9'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Animationsfilm / Animation

Die Leinwand teilt sich, dann nochmals und nochmals, bis das Bild ? in changierende Streifen gegliedert ? immer mehr in flirrender Dynamik aufgeht. / The screen is divided again and again until the picture ? arranged in ever changing strips ? bursts into whirring dynamic.

ALL VOWS

ALL VOWS

Bill Morrison · USA 2013 · 9'26 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

"All Vows" ist die englische Übersetzung von "Kol Nidre", der Beschwörung, mit welcher die Feierlichkeiten zum Jom Kippur beginnen und alle unbeabsichtigten Gelübde der Zukunft aufgehoben werden. Der Film verwendet Archivmaterial, um eine ungekannte Zukunft darzustellen, die durch ein vergehendes historisches Dokument reflektiert wird. / "All Vows" is an English translation of "Kol Nidre", the incantation that begins the Yom Kippur service and which pre-emptively nullifies any future vows made unintentionally. The film uses ancient archival films to depict an unknowable future, reflected through a dissolving historic document.

KONRAD & KURFÜRST

KONRAD & KURFÜRST

Esther Urlus · Niederlande / Netherlands 2014 · 7'00 Min. · Farbe & s/w / Colour/b&w · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Das fiktionale Reenactment eines fünfminütigen Vorfalls, der sich während der Olympischen Spiele 1936 in Berlin ereignete. Hergestellt mit selbstgemischter Emulsion und der helfenden Hand technischer Veröffentlichungen aus den Tagen des frühen Kinos und des fotografischen Experiments. Die selbstgebraute Emulsion als eine fragile Metapher für den Heldentum Konrads und seines Pferdes, Kurfürst. Vom Pferd gefallen, wurde Konrad zum Nationalhelden. Von der Geschichte überholt, wurde er zum Antihelden. / A fictional re-enactment of a 5-minute-happening that took place during the Olympic games in Berlin 1936. Made on home brew emulsion and color-toned with the helping hand of technical publications from early cinema and photographic experiments. The home brew emulsion as a fragile metaphor for the heroism of Konrad and his horse Kurfurst. Falling from his horse, he became a national hero but, overtaken by history, an anti-hero.

THING

THING

Anouk De Clercq · Belgien / Belgium 2013 · 18'00 Min. · s/w / b&w · englisch / English · Animationsfilm / Animation

Ein Architekt spricht über die Stadt, die er gebaut hat. Allmählich erkennen wir, dass es sich um eine imaginäre Stadt handelt. Seine Darstellung ist der Versuch, seinen Ideen eine feste Form zu geben. Dies ist in aller Kürze die Geschichte von "Thing". / An architect talks about the city he has built. Gradually, we realise that the city is imaginary. His account is an attempt to give his ideas a fixed shape. This, in a nutshell, is the story of "Thing".

SUN SONG

SUN SONG

Joel Wanek · USA 2013 · 15'00 Min. · Farbe / Colour · Ohne Dialog/Without dialogues · Experimentalfilm / Experimental

Eine poetische Reise von der Dunkelheit der frühen Morgendämmerung in die Helligkeit der Mittagssonne des amerikanischen Südens. In mehreren Monaten entlang einer Buslinie in Durham, North Carolina gefilmt, gerät "Sun Song" zu einer Feier des Lichts und einem Nachsinnen über das Verlassen. / A poetic journey from the darkness of early dawn into the brightness of the midday sun in the American South. Filmed over the course of many months riding one bus route in Durham, North Carolina, "Sun Song" is a celebration of light and a meditation on leaving.

GIANT

GIANT

Salla Tykkä · Finnland / Finland 2014 · 12'47 Min. · Farbe / Colour · englisch / rumänisch / English / Romanian · English subtitles · Dokumentarfilm / Documentary

"Giant" erkundet Trainingszentren, die Turner seit den 60er Jahren bis heute bewohnen. Die Bilder werden durch Archivaufnahmen von denselben Orten und Interviewfragmente unterbrochen. Tykkä zeigt die Turnkultur und ihre Ästhetik als Relikte aus der Ära der rumänischen Diktatur. / "Giant" explores training centres the gymnasts inhabit from 1960s until today. These images are interrupted by archive materials from the very same locations and fragments of the interviews. Tykkä offers gymnastic culture and its aesthetics as a relic from the era of dictatorship in Romania.

KÜSSEN MIT HUNDEBABIES

20:00 Makino Takashi (Performance)

22:00 Heiko Gogolin & Sebastian Kokus (DJ/Pingipung) / 20:00 Makino Takashi (Performance)

22:00 Heiko Gogolin & Sebastian Kokus (DJ/Pingipung)

MAKINO TAKASHI: ?PHANTOM NEBULA?

Eine Performance mit zahlreichen mehrschichtig angeordneten Film- und Videomaterialien. Dazu entwickelt Takashi live die Klangebene und synthetisiert sie mit den Bildern zu eindrücklichen Noise-Images. / It's a performance with several layers of film and video materials. Robert Engelbrecht and Jan Feddersen will develop the sound layer live. All these layers will then be synthesized into impressive noise images.

BEST OF DEUTSCHER WETTBEWERB · BEST OF GERMAN COMPETITION

Hemmungslos subjektiv, ignorant gegenüber jeglichen Ausgewogenheitskriterien und hingerissen von der eigenen Begeisterung ? das sind die chaotisch-leidenschaftlichen Prämissen für unsere Best-of-Programme. Hier zeigen wir euch Filme, die bei uns, den Sichterinnen und Sichtern, noch eine Weile auf der Netzhaut nachflackerten. Die zu klug, verstörend oder fordernd sind, als dass wir sie einfach so ins Postausgangskörbchen legen könnten. Filme also, die die Welt sehen muss. / Our Best-Of programmes are uninhibitedly subjective and they ignore all calls for a fair balance. In short they are a gallimaufry created by a mixture of chaos and passion. This is where we, the members of the selection panels, are going to show films that kept on flickering on our retinas for some time: the films that were too smart, disturbing or challenging to simply end up in a metaphorical outbox. In other words: These are the films the world simply has to see.

BEST OF DEUTSCHER WETTBEWERB · BEST OF GERMAN COMPETITION

Hemmungslos subjektiv, ignorant gegenüber jeglichen Ausgewogenheitskriterien und hingerissen von der eigenen Begeisterung ? das sind die chaotisch-leidenschaftlichen Prämissen für unsere Best-of-Programme. Hier zeigen wir euch Filme, die bei uns, den Sichterinnen und Sichtern, noch eine Weile auf der Netzhaut nachflackerten. Die zu klug, verstörend oder fordernd sind, als dass wir sie einfach so ins Postausgangskörbchen legen könnten. Filme also, die die Welt sehen muss. / Our Best-Of programmes are uninhibitedly subjective and they ignore all calls for a fair balance. In short they are a gallimaufry created by a mixture of chaos and passion. This is where we, the members of the selection panels, are going to show films that kept on flickering on our retinas for some time: the films that were too smart, disturbing or challenging to simply end up in a metaphorical outbox. In other words: These are the films the world simply has to see.

BEST OF INTERNATIONALER WETTBEWERB · BEST OF INTERNATIONAL COMPETITION

Hemmungslos subjektiv, ignorant gegenüber jeglichen Ausgewogenheitskriterien und hingerissen von der eigenen Begeisterung ? das sind die chaotisch-leidenschaftlichen Prämissen für unsere Best-of-Programme. Hier zeigen wir euch Filme, die bei uns, den Sichterinnen und Sichtern, noch eine Weile auf der Netzhaut nachflackerten. Die zu klug, verstörend oder fordernd sind, als dass wir sie einfach so ins Postausgangskörbchen legen könnten. Filme also, die die Welt sehen muss. / Our Best-Of programmes are uninhibitedly subjective and they ignore all calls for a fair balance. In short they are a gallimaufry created by a mixture of chaos and passion. This is where we, the members of the selection panels, are going to show films that kept on flickering on our retinas for some time: the films that were too smart, disturbing or challenging to simply end up in a metaphorical outbox. In other words: These are the films the world simply has to see.